# LyX em Português. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Kröger , 1999. # # Versão 0.3 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n" "Last-Translator: Pedro Kröger \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatando o documento..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Não existem mais erros" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso ChkTeX #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregando a fonte no Servidor X" #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Número de execução LaTex " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executando MakeIndex" #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir registro do programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvando o documento" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Descrever o comando" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Seleciona o caractere anterior" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Auto salvamento" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir para o começo do documento" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecionar até o começo do documento" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir para o final do documento" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecionar até o final do documento" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Novo documento do modelo" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Alternar para o documento anterior" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Reverter para o documento salvo" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Atualizar DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Atualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Checar TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Ir um caractere para trás" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Ir um caractere para frente" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir uma citação" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Executar um comando" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Decrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Mudar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Mudar opções de marca de numeração" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Ir para baixo" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Escolher a formatação de parágrafo" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Ir para o próximo erro" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir Figura" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar para negrito" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar para código" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fonte padrão" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar para enfatizado" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar para Caixa Alta" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar para fonte romana" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar para fonte sem serifa" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Definir o tamanho da fonte" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Mostar o estado da fonte" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar sublinhado" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Selecionar o próximo caractere" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir preenchemento horizontal" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir ponto de hifenização" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir pontos ..." #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir o ponto final " #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desligar o mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado primário" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado secundário" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir para o começo da linha" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecionar até o começo da linha" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir até o final da linha" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecionar até o final da linha" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Símbolos matemáticos gregos" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Modo matemático" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Ir um parágrafo abaixo" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecionar o parágrafo anterior" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espaço protegido" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir citação" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo do TeX" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Derreter" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Remover todas as caixas de erro" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserir o menu separador" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar Documento para Comando" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificado)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será " "permitida" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato da página" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Definir formato da página" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formatação extra de Parágrafo" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Definir formatação extra de parágrafo" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Formulário extra de Tabela" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Formatação da tabela" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substituindo o padrão" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "" "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Advertência!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "A leitura do documento não está completa" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Talvez o documento esteja truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERRO!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Este não é um arquivo do LyX" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRO_DO_LYX:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executando LaTeX" #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX não funcionou" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Falta o arquivo de registro" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Feito" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Executano Literário" #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Comando literário não funciona" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Contruindo programa..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Contrução não funciona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Executando chktex" #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktext não funcionou" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Não posso executar com o arquivo" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacão impossível" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela" #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Sinto muito." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Ocorreram mudanças no documento:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Salvar o documento?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documentos não foram salvos:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Tem certeza que quer sair?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Salvando o documento" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Documento salvo como" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Impossível salvar" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Não existem documentos abertos!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Aparentemente salvo" #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Erro ao salvar! Tentando..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Tentar carrega-la no lugar" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Caregar este no lugar?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Não foi possível abrir o modelo" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossível converter o arquivo" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "O arquivo já está aberto" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Arquivo" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' é somente para leitura." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Criar novo documento com este nome?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamanho|#m" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Nível" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Padrão|#D" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Vários 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Vários 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Vários 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Vários 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo" #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático" #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO " "| grande | Grande" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Itemizar a seção de marcadores" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Direitos autorais e Garantia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n" " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n" "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" "para maiores detalhes.\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" "junto com este programa; se não, escreva para:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "" "Definir conjunto\n" "de caracteres" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Charset não foi encontrado" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erro:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "não encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Conjunto de caracteres:|#C" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Outro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Outro...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclado Primário|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa Secundário|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primário" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "" "Visualizar em\n" "tela cheia|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Navegar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar Moldura|#M" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ângulo" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Padrão|#d" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polegadas|#g" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Colorido|#C" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Não mostrar essa figura|#m" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Preto e branco|P" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monocromático|M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Padrão|#P" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polegadas|#p" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% da Página|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% da Coluna|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Legenda|#L" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Diretório:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Padrão:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Reler|R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuário1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuário2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Procurar|#r" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir com|#S" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Fechar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Minúsc. e maiúsc.\n" "importam" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Palavra inteira|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir Tudo|#T#t" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[erro de interpretação]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretando...]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[nada mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[não há ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[erro desconhecido]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "o caminho (path) da figura está vazio" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Figuras" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Chave: " #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Observação:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Chave:|#C" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citação" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Item bibliográfico" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referências geradas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Estilo" #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erro do LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Erro Aberto" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Navegar|#N" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sem typeset|#S" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome do Arquivo: |#N" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espaços visíveis|#p" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar inclusão|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Selecionar o Documento Filho" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Improir Índice" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fechar|#F^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista dos Algorítimos" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista das Figuras" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista das Tabelas" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Pai:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo de referência" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Ir para etiqueta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Mudar etiqueta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Iserir Url" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl" #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "outro..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapas de teclado" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opções: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Atualizar|#Aa" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separação" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Entre parágrafo|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de Página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Lugar do Flutuante:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Controlador de PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificação:|#C" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Um|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dois|#D" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Uma|#U" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Duas|#D" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opções Extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Entre Parágrafos:|#P" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Níveis do Índice" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaçamento|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Marcadores|#M" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Usar padrão matem.\n" "da AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Series:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Desenho:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamanho:|T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Cor:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar em todos esses|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Esses nunca alternam" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Esses sempre alternam" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "" "Largura da\n" "Etiqueta|#E" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Identar" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Acima|#c" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Abaixo|#b" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Acima|#i" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Abaixo:|#a" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sem identação|#i" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Direita|#D" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerda|#E" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloco|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Acima:|#m" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Abaixo:|#o" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Quebra de Pág." #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaços Verticais" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mais Opções|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Manter|#M" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Manter|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simples|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Duplo|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margens Cabeçalho/Rod." #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paisagem|#P" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamanho|#T" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Definir medida do papel" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar pacote de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Largura:|L" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#A" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Topo:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Em baixo:|B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerda:|#E" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Direita:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separação:|#S" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Entre rodapés" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Acima|T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Abaixo|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Esq.|#E" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Célula Especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Várias colunas|#V" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Inserir Coluna|#J" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Apagar Coluna|#A" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Inserir Linhas|#L" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Apagar linha|#l" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Apagar Tabela|p" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Linha" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Pôr Bordas|#P" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Tirar Bordas|#T" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Tabela longa" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "" "Quebra de\n" "linha|#Q" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. da Tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "" "Primeiro\n" "cabeçalho" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Cabeçalho" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Rodapé" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "" "Último\n" "Rodapé" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nova Página" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerda|#E" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Direitra|#D" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opções Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Taman.|#T" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Meio|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Alin. especial de multi-colunas" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Alin. especial de coluna" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Fonte Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Fonte Sem Serifa|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Fonte-fixa|#x" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Fonte Norma|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Fonte|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Atualizar|Aa#a" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Atualizar|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referência|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(se não o documento não será salvo.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar, de qualquer modo?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir com o documento corrente?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renomeado para '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', mas não salvo..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Documento já existe:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir arquivo?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "" "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando" #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Um erro foi detectado." #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Voce deve tentar fixar isto." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " erros detectados." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Voce deve tentar fixar-los." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo de documento errado" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Um aviso foi encontrado." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " avisos encontrados." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex foi executado com êxito" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Isso significa que chktex não funcionou." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Executando o comando:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Arquivo já existe:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Arquivo Ascii salvo como" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Salvamento automático do documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Salvamento automático falhou!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Arquivo para inserir" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referências" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserindo notas de rodapé..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX" #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi" #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi" #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de Caractere" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Formatação do Parágrafo" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Formatação do Documento" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Citações" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Você deseja salvar as definições atuais" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "como padrão para novos documentos?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Fechar..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Não há informação ulterior de refazer" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Fonte: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ". Nível: " #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserindo nota na margem..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Formatação do parágrafo copiada" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Formatação do parágrafo definida" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo definir alguns parâmetros para" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "os padrãos dessa classe de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erros na conversão!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento" #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revertendo para a classe de documento original." #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parágrafos não puderam ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "nas classes de documento escolhidas" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Não existem mais notas" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Tipo de citações definido" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela." #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserindo tabela..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela inserida" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Verificar 'número de cópias'|" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserindo a figura..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Opções de tela definidas" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opções do LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "Executando o arquivo de configuração..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando a configuração.." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificações de classe de documentos atualizada." #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Não pude achar essa etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "no documento corrente." #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Não há Documento***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | " "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | " "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Banner do LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Fechar" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sim|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Não|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "O documento é apenas para leitura" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário" #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto" #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Diretório base definido para: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base" #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Usando o padrão built-in" #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " mas problemas são esperados" #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Problemas esperados." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Criando diretório " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " e executando o programa de configuração..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Falhou. Usará " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " no lugar." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Aviso!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Usando os padrões built-in." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Definindo nível de depuração para " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda de Tel." #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Apagar|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Arquivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda de telefones vazia" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessário)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Janela-de-mensagem" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda de Telefones" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sem serifa" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Fonte-fixa" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Sublinhado" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinado" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Fino" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Menor" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Mais Pequeno" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Largo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Mais Largo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Bem Largo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Maior" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "fino" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "bem menor" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "menor" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pequeno" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "largo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "mais largo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "bem largo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "maior" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "incrementar" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "decrementar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Verde claro" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Rosa" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matemático" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Quadro" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Ênfatizar" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Sublinhado" #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Caixa Alta" #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Sinto muito." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Charset não foi encontrado" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aberto." #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüência desconhecida:" #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" #: src/lyxfunc.C:376 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto" #: src/lyxfunc.C:435 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento é apenas para leitura" #: src/lyxfunc.C:475 msgid "Text mode" msgstr "Modo de texto" #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:731 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/lyxfunc.C:737 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo para exportar desconhecido: " #: src/lyxfunc.C:761 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo para importar desconhecido" #: src/lyxfunc.C:1101 msgid "Layout " msgstr "Formatação" #: src/lyxfunc.C:1102 msgid " not known" msgstr " desconhecido" #: src/lyxfunc.C:1244 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar" #: src/lyxfunc.C:1597 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removida" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "Mark set" msgstr "Marca definida" #: src/lyxfunc.C:1705 msgid "Mark off" msgstr "Marca fora" #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "Mark on" msgstr "Marca dentro" #: src/lyxfunc.C:2015 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2033 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modo matemático grego ativado" #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado" #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo editor matemático" #: src/lyxfunc.C:2128 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático" #: src/lyxfunc.C:2283 msgid "Opening child document " msgstr "Abrindo o documento filho" #: src/lyxfunc.C:2315 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "O Documento é apenas para leitura" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "arquivo-novo" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Você deseja fechar o documento agora?\n" "('Não' somente mudará para a versão aberta)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Abrindo o documento" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "aberto." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Escolher modelo" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Selecione o Documento para Abrir" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Não posso abrir o documento" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Um documento com o nome" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "já existe. Subscrever?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importando arquvo ASCII" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "Arquivo ASCII" #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2673 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importando arquivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2731 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importando arquivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2739 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Arquivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "Arquivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2744 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione um documento para inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Inserindo o documento" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "inserido." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Não posso inserir o documento" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar o documento e proceder?" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Esse documento NÃO foi registrado." #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registro" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "no documento desde o último registro de entrada" #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Você ainda deseja fazer isso?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "Não há histórico RCS" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "Histórico RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Mode TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Nenhum número" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "modo de texto matemático" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ação inválida no modo matemático" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fechar" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colunas" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alinhamento horizontal|#h" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Fino|#F" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Médio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Grosso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadrante|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadrante Z|#Z" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Limite" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decoração" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topo | Centro | Base" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Painel Matemático" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Formatação" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#u" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Opções de Visualização" #: src/menus.C:459 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como " "Parágrafos%x32" #: src/menus.C:464 src/menus.C:706 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:707 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:708 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:709 #, fuzzy msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "Texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "Texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Vv#v#V" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter " "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar " "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:725 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:726 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:525 src/menus.C:727 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|lL#l#L" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:582 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:584 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:586 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sair%l" #: src/menus.C:587 src/menus.C:728 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:588 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:589 src/menus.C:729 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:701 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como " "Parágrafos...%x17" #: src/menus.C:720 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l" #: src/menus.C:810 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de " "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir " "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas " "Caixas de Erro%x27" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:820 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Dd#d#D" #: src/menus.C:821 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:822 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|nN#n#N" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:833 src/menus.C:931 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:841 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicoluna%B%x44%l" #: src/menus.C:843 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicoluna%b%x44%l" #: src/menus.C:844 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:852 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topo da Linha%B%x36" #: src/menus.C:854 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topo da Linha%b%x36" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:863 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Base da Linha%B%x37" #: src/menus.C:865 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Base da Linha%b%x37" #: src/menus.C:866 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:874 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linha da esquerda%B%x38" #: src/menus.C:876 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linha da esquerda%b%x38" #: src/menus.C:877 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linha da direita%B%x39%l" #: src/menus.C:887 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linha da direita%b%x39%l" #: src/menus.C:888 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l" #: src/menus.C:912 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Inserir linha%x32" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Inserir Coluna%x33%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Apagar Linha%x34" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:924 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Apagar Coluna%x35%l" #: src/menus.C:925 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Apagar Tabela%x43" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:933 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir tabela%x31" #: src/menus.C:934 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:938 msgid "Version Control%t" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Registro de saída para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52" #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificar para editar%d%x53" #: src/menus.C:956 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Reverter para a última versão%x54" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Histórico%x56" #: src/menus.C:963 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:966 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:967 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|mM#m#M" #: src/menus.C:968 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|eE#e#E" #: src/menus.C:969 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Dd#d#D" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:974 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o " "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar " "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do " "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como " "Parágrafos" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Dd#d#D" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:996 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Íí#í#Í" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1134 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat" "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do " "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|iI#i#I" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1229 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de " "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26" #: src/menus.C:1243 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|dD#d#d" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Íí#í#Í" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1260 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante " "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75" #. } #: src/menus.C:1267 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1268 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1269 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ll#l#L" #: src/menus.C:1270 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1271 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1274 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de " "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências " "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1288 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Rr#r#R" #: src/menus.C:1289 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1290 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1291 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1294 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir " "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & " "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência " "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice " "da última palavra" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1327 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1328 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1330 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1336 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1451 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo " "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..." #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1464 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1465 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1466 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1467 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|oO#o#O" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1535 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fontes de Tela...|Opções do Corretor " "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1541 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1542 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1543 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1544 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1545 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1614 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual " "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e " "Garantia...|Créditos...|Versão..." #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1631 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1632 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1633 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1634 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1635 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Éé#é#É" #: src/menus.C:1636 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1659 msgid "LyX Version " msgstr "Versão do LyX: " #: src/menus.C:1660 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1661 msgid "Library directory: " msgstr "Diretório das bibliotecas: " #: src/menus.C:1663 msgid "User directory: " msgstr "Diretório do Usuário: " #: src/menus.C:1675 msgid "Opening help file" msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Executando:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bem-Vindo ao LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Nenhum documento aberto *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Enviar " #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#I" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Somente Ímpares|#Í" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Somente Pares|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordem Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Sem ordem|S:" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo Arquivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#L" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar linguagem do documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Sugestões" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palavra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Parar a correção ortográfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir palavra|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opções do Corretor Ortográfico" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n" "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n" "para a linguagem desse documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n" "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " palavras verificadas." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " palavra verificada." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Verificação ortográfica completada!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n" "Talvez ele tenha killed." #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171 #: src/support/filetools.C:178 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errp interno no LyX!" #: src/support/filetools.C:163 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório " #: src/support/filetools.C:172 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?" #: src/support/filetools.C:346 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/support/filetools.C:358 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:" #: src/support/filetools.C:372 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário" #: src/support/filetools.C:388 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:" #: src/support/filetools.C:443 msgid "Internal error!" msgstr "Erro interno!" #: src/support/filetools.C:444 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido" #: src/support/filetools.C:449 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "O arquivo já está aberto" # godoy: killed #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o " "Tutorial." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operação impossível" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Não posso cortar a tabela" #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Flutuante incluiria flutuante!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Flutuante aberto" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Flutuante fechado" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para " "definir a mudança de fonte." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Sinto muito." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"