# LyX em Português. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Kröger , 1999. # # Versão 0.3 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n" "Last-Translator: Pedro Kröger \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:376 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Mapas de teclado" #: src/buffer.C:388 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Centro|#n" #: src/buffer.C:390 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Ação desconhecida" #: src/buffer.C:393 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Ação desconhecida" #: src/buffer.C:679 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/buffer.C:680 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:682 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:692 msgid "Can't load textclass " msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)" #: src/buffer.C:694 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substituindo o padrão" #: src/buffer.C:1194 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Ação desconhecida" #. future format #: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:524 msgid "Warning!" msgstr "Advertência!" #: src/buffer.C:1590 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1591 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618 msgid "ERROR!" msgstr "ERRO!" #: src/buffer.C:1597 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo" #: src/buffer.C:1610 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "A leitura do documento não está completa" #: src/buffer.C:1611 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Talvez o documento esteja truncado" #: src/buffer.C:1615 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Este não é um arquivo do LyX" #: src/buffer.C:1618 msgid "Unable to read file!" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura" #: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: " #: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: " #: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:1903 msgid "Abstract: " msgstr "" #: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Inserir Referências" #: src/buffer.C:1914 #, fuzzy msgid "References: " msgstr "Inserir Referências" #: src/buffer.C:2028 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2057 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRO_DO_LYX:" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "Cannot write file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3495 msgid "Running chktex..." msgstr "Executando chktex" #: src/buffer.C:3508 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktext não funcionou" #: src/buffer.C:3509 msgid "Could not run with file:" msgstr "Não posso executar com o arquivo" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Ocorreram mudanças no documento:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Salvar o documento?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documentos não foram salvos:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Tem certeza que quer sair?" #: src/bufferlist.C:312 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento" #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Aparentemente salvo" #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Erro ao salvar! Tentando..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido." #: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Tentar carrega-la no lugar" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Caregar este no lugar?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Não foi possível abrir o modelo" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941 msgid "Document is already open:" msgstr "O arquivo já está aberto" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Criar novo documento com este nome?" #: src/BufferView2.C:72 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:82 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado" #: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/BufferView2.C:343 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/BufferView2.C:355 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático" #: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/BufferView2.C:366 msgid "No further redo information" msgstr "Não há informação ulterior de refazer" #: src/BufferView2.C:378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Formatação do parágrafo copiada" #: src/BufferView2.C:387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Formatação do parágrafo definida" #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Fonte: " #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ". Nível: " #: src/bufferview_funcs.C:178 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaçamento" #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Simples|#S" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Duplo|#D" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/BufferView_pimpl.C:317 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatando o documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:1235 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1267 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1494 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecione um documento para inserir" #: src/BufferView_pimpl.C:1496 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos" #: src/BufferView_pimpl.C:1498 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1910 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos" #: src/BufferView_pimpl.C:1503 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1512 src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1744 #: src/lyxfunc.C:1847 src/lyxfunc.C:1927 src/lyxfunc.C:1955 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView_pimpl.C:1524 msgid "Inserting document" msgstr "Inserindo o documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1530 src/ext_l10n.h:635 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1765 #: src/lyxfunc.C:1875 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1531 msgid "inserted." msgstr "inserido." #: src/BufferView_pimpl.C:1535 msgid "Could not insert document" msgstr "Não posso inserir o documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1709 src/insets/insettext.C:1377 msgid "Layout " msgstr "Formatação" #: src/BufferView_pimpl.C:1710 src/insets/insettext.C:1377 msgid " not known" msgstr " desconhecido" #: src/BufferView_pimpl.C:1893 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1857 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/BufferView_pimpl.C:1894 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Não pude achar essa etiqueta" #: src/BufferView_pimpl.C:1895 msgid "in current document." msgstr "no documento corrente." #: src/BufferView_pimpl.C:2391 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removida" #: src/BufferView_pimpl.C:2398 msgid "Mark set" msgstr "Marca definida" #: src/BufferView_pimpl.C:2529 msgid "Mark off" msgstr "Marca fora" #: src/BufferView_pimpl.C:2542 msgid "Mark on" msgstr "Marca dentro" #: src/BufferView_pimpl.C:2716 src/insets/insettext.C:1430 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Falta argumento" #: src/BufferView_pimpl.C:3077 msgid "Word `" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3078 #, fuzzy msgid "' indexed." msgstr " no lugar." #: src/BufferView_pimpl.C:3233 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Ação desconhecida" #: src/BufferView_pimpl.C:3496 src/BufferView_pimpl.C:3499 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Não existem mais notas" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso ChkTeX #" #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:88 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:89 msgid " Using black instead, sorry!" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:152 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " no lugar." #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:153 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " no lugar." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Executando o comando:" #: src/converter.C:204 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:177 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:179 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Voce deve tentar fixar-los." #: src/converter.C:697 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/converter.C:733 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:" #: src/converter.C:734 #, fuzzy msgid "to " msgstr " de " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Um erro foi detectado." #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Voce deve tentar fixar isto." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " erros detectados." #: src/converter.C:819 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX." #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "importado." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executando LaTeX" #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX não funcionou" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Falta o arquivo de registro" #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/debug.C:38 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:45 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Modo editor matemático" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/debug.C:48 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Romano" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decoração" #: src/debug.C:54 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índice" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:88 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:103 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Documento renomeado para '" #: src/exporter.C:105 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Editar" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Ajuda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formatação" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Ver DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negativo|#N" #: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documentos" #: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Novo documento do modelo" #: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Outro...|#O" #: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Sair" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Salvar Como" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Reverter para o documento salvo" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exportar%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Impress.|#I" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registrar" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Registro de saída foi modificados" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Registro de saída para editar" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Reverter para a última versão" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfazer o último registro de entrada" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Histórico" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Definir medida do papel" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Desfazer" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Refazer" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Cortar" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formatação da tabela" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matem.|#M" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (somente leitura)" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "Quadro Aberto" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Checar TeX" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Remover todas as caixas de erro" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Flutuante fechado" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Várias colunas|#V" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Topo da Linha" #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Base da Linha" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Esq.|#E" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Direita|#D" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Alinhamento à esquerda" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Alinhamento à direita" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Alinhamento Centralizado" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Base da Linha" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Inserir Linhas|#L" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Apagar linha|#l" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Inserir Coluna|#J" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Apagar Coluna|#A" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Alternar sublinhado" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Alternar sublinhado" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Alternar para negrito" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Inserir Figura" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Mostrar Moldura|#M" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Formatação do parágrafo definida" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Alinhamento à esquerda" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Alinhamento à direita" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Topo da Linha" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Alinhamento Centralizado" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Base da Linha" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Inserir Linhas|#L" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Apagar linha|#l" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Inserir Coluna|#J" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Apagar Coluna|#A" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Matem.|#M" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Especial:|#S" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta:|#E" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Identar" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "outro" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina|#M" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Arquivo|#A" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Formatação da tabela" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Inserir Figura" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Inserir ponto de hifenização" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "" "Quebra de\n" "linha|#Q" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "" "Quebra de\n" "linha|#Q" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Inserir o ponto final " #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Inserir Figura" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar Moldura|#M" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Formatação do parágrafo definida" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Formatação do parágrafo definida" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Mudar nível de formatação" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Painel Matemático" #: src/ext_l10n.h:138 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Indentar|#I" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referências geradas por BibTeX" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Conjunto de caracteres:|#C" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Ênfatizar" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Mudar nível de formatação" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Atualizar|#A" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Erro" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Abaixo|#B" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Opções" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citação" #: src/FloatList.C:45 src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Vermelho" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Quadro Aberto" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Quadro Aberto" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "Erro" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Item bibliográfico" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Item bibliográfico" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Centro|#n" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientação" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentário:" #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Coluna" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Coluna" #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Sublinhado" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Definir medida do papel" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dicionário" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Pequeno" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemplos" #: src/ext_l10n.h:270 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Exemplos" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Opções Extra" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "" "Primeiro\n" "cabeçalho" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:284 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "General" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Cabeçalho" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Inserir citação" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Inserir uma citação" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorar" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabela inserida" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Paisagem|#P" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Cabeçalho" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Esquerda|#E" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matriz" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Misc" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marca dentro" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "polegadas|#p" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Misc" #: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorar" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Número" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativo|#N" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opções" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Desligado" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Abrir" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:918 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:354 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Agenda de Telefones" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Substituir" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Retrato|#o" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Comentário:" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Duplo|#D" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Citações" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:378 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Observação:|#R" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Observação:|#R" #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Observação:|#R" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Observação:|#R" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Cabeçalho" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Executando LaTeX" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Executando LaTeX" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Secundário" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "lados" #: src/ext_l10n.h:408 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "lados" #: src/ext_l10n.h:409 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Célula Especial" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Padrão|#D" #: src/ext_l10n.h:417 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:426 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:439 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabela%t" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Texto" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelos" #: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Acima|T" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Duas|#D" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:470 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Decrementar" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálico" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Rosa" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romano" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:518 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versão do LyX: " #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:765 #: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 #: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127 #: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171 #: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198 #: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:534 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 #: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:539 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Chave: " #: src/ext_l10n.h:540 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Inserir uma citação" #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Tabela inserida" #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795 #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915 #: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116 #: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/ext_l10n.h:545 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:546 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/ext_l10n.h:547 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626 #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:549 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "&Add ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Apagar|#D" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Estilo" #: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Alternar estilo do TeX" #: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaçamento" #: src/ext_l10n.h:557 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "abbrv" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "outro..." #: src/ext_l10n.h:562 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "The name of the style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Navegar|#N" #: src/ext_l10n.h:565 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Escolher modelo" #: src/ext_l10n.h:566 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Item bibliográfico" #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Índice" #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603 #: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1050 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Conjunto de caracteres:|#C" #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Família:|#F" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Família:|#F" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Series:|#S" #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Linguagem" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:579 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Desenho:|#H" #: src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:585 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Alternar para negrito" #: src/ext_l10n.h:586 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alternar em todos esses|#T" #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Esses nunca alternam" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Tamanho:|T" #: src/ext_l10n.h:589 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/ext_l10n.h:590 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Esses sempre alternam" #: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:592 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Misc" #: src/ext_l10n.h:594 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "Aplicar|#A" #: src/ext_l10n.h:595 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791 #: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916 #: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplicar|#A" #: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111 msgid "Citation" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/ext_l10n.h:604 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Modo de texto" #: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:606 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:607 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Modo de texto" #: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info" #: src/ext_l10n.h:609 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:614 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:615 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "" "Minúsc. e maiúsc.\n" "importam" #: src/ext_l10n.h:616 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:617 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:618 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Inserir uma citação" #: src/ext_l10n.h:619 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:620 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Inserir uma citação" #: src/ext_l10n.h:621 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:622 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:623 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Selecionar|#S" #: src/ext_l10n.h:625 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:628 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:629 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/ext_l10n.h:630 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Formatação do Documento" #: src/ext_l10n.h:636 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Fonte: " #: src/ext_l10n.h:637 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Estilo de Página:|#P" #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Entre Parágrafos:|#P" #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736 #: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Padrão" #: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ". Nível: " #: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapas de teclado" #: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr "Espaçamento" #: src/ext_l10n.h:646 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Opções Extra" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Classe:|#C" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Menor" #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Médio" #: src/ext_l10n.h:650 msgid "bigskip" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Taman.|#T" #: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Outro...|#O" #: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:260 msgid "Sides" msgstr "lados" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "Ligado" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "Acima|T" #: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "Ligado" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "Duas|#D" #: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Identar" #: src/ext_l10n.h:668 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Entre parágrafo|#P" #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "Tamanho|#T" #: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Definir medida do papel" #: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Esquerda|#E" #: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Especial:|#S" #: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Feito" #: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:686 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Usar pacote de geometria|#U" #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "Retrato|#o" #: src/ext_l10n.h:689 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "Paisagem|#P" #: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: src/ext_l10n.h:691 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Direita|#D" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "Abaixo|#B" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Esquerda|#E" #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Acima|T" #: src/ext_l10n.h:695 msgid "Custom Papersize" msgstr "Definir medida do papel" #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Largura" #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:698 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margens Cabeçalho/Rod." #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Footskip:" msgstr "Entre rodapés" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "Hea&dsep:" msgstr "Separação:|#S" #: src/ext_l10n.h:701 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Altura:|#i" #: src/ext_l10n.h:704 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Codificação:|#C" #: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " de " #: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Tipo de citações definido" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tipo" #: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:725 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Simples|#S" #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Duplo|#D" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Extra|#X" #: src/ext_l10n.h:729 #, fuzzy msgid "F&loat Placement:" msgstr "Lugar do Flutuante:|#L" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Níveis do Índice" #: src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "P&S Driver:" msgstr "Controlador de PS:|#S" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "" "Usar padrão matem.\n" "da AMS|#M" #: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Nível" #: src/ext_l10n.h:735 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Tamanho|#m" #: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Fino" #: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Pequeno" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Largo" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Largo" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Grande" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Grande" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:614 msgid "Bullet Depth" msgstr "Nível" #: src/ext_l10n.h:748 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:749 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:752 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Padrão|#D" #: src/ext_l10n.h:753 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Matemático" #: src/ext_l10n.h:754 #, fuzzy msgid "&Ding 1" msgstr "Vários 1|#D" #: src/ext_l10n.h:755 #, fuzzy msgid "D&ing 2" msgstr "Vários 2|#i" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "Di&ng 3" msgstr "Vários 3|#n" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Din&g 4" msgstr "Vários 4|#g" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:763 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erro do LaTeX" #: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Erro do LaTeX" #: src/ext_l10n.h:766 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[nada mostrado]" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Abrir" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:775 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Extra|#X" #: src/ext_l10n.h:776 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Modelos" #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Inserir bibtex" #: src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "arquivo-novo" #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101 #: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Atualizar|#A" #: src/ext_l10n.h:784 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:786 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome:|#N" #: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889 #: src/ext_l10n.h:1077 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "&Parameters" msgstr "Impress.|#I" #: src/ext_l10n.h:789 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Impress.|#I" #: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Lugar do Flutuante:|#L" #: src/ext_l10n.h:799 #, fuzzy msgid "Bottom of the page" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/ext_l10n.h:800 #, fuzzy msgid "Top of the page" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/ext_l10n.h:801 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "Páginas:" #: src/ext_l10n.h:802 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Here, definitely" msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:806 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Selecione um documento para inserir" #: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Opções de Visualização" #: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Monocromático|M" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Preto e branco|P" #: src/ext_l10n.h:814 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "[nada mostrado]" #: src/ext_l10n.h:817 msgid "S&how:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:819 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Modo matemático" #: src/ext_l10n.h:820 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Modo matemático" #: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho|#m" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "Mais Pequeno" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Padrão" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Definir medida do papel" #: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:826 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Opções" #: src/ext_l10n.h:830 msgid "Bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Esquerda|#E" #: src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Direita|#D" #: src/ext_l10n.h:833 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Fino" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:852 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:853 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Ângulo" #: src/ext_l10n.h:854 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:856 msgid "leftTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:857 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "Abaixo|#B" #: src/ext_l10n.h:858 #, fuzzy msgid "leftBaseline" msgstr "Tabela inserida" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Centro|#n" #: src/ext_l10n.h:860 msgid "centerTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr "Topo | Centro | Base" #: src/ext_l10n.h:862 msgid "centerBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "Sublinhado" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "Abaixo|#B" #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightBaseline" msgstr "Tabela inserida" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "Opções Extra" #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Subfigura|#q" #: src/ext_l10n.h:869 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:875 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884 #: src/ext_l10n.h:886 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Entrada" #: src/ext_l10n.h:880 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Don't typeset" msgstr "Sem typeset|#S" #: src/ext_l10n.h:885 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Espaços visíveis|#p" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Nome:|#N" #: src/ext_l10n.h:893 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Carregar|#C" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Identar" #: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Update the display" msgstr "Mostrar" #: src/ext_l10n.h:904 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "Minipágina|#M" #: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Acima|T" #: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Meio|#d" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Abaixo|#B" #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:911 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:912 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Largura" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:919 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:920 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Esquerda|#E" #: src/ext_l10n.h:923 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Direita|#D" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centro|#n" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:926 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento|#g" #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 #: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centro|#n" #: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 #: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Incrementar" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Millimetres" msgstr "Centro|#n" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "ex Units" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 msgid "em Units" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Opções de Visualização" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Didot Points" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Cicero Points" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:997 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Azul" #: src/ext_l10n.h:998 #, fuzzy msgid "Amount of spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/ext_l10n.h:999 msgid "Stretch:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1000 src/ext_l10n.h:1002 msgid "Margin by with paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Shrink:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Entre Parágrafos:|#P" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Menor" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Médio" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 msgid "BigSkip" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:1010 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Acima:|#m" #: src/ext_l10n.h:1011 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Abaixo:|#o" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "Keep space at top of the page" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/ext_l10n.h:1021 msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1022 #, fuzzy msgid "List environment" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:1023 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "" "Largura da\n" "Etiqueta|#E" #: src/ext_l10n.h:1024 #, fuzzy msgid "Label width in list environment" msgstr "Mudar nível de formatação" #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Quebra de Pág." #: src/ext_l10n.h:1026 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Quebra de Pág." #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "Opções Extra" #: src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Fonte: " #: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/ext_l10n.h:1048 msgid "Wrap text around floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1049 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Largura" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "Minipágina|#M" #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P" #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/ext_l10n.h:1062 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1064 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1069 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:1072 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/ext_l10n.h:1075 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Páginas:" #: src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "Aplicar|#A" #: src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/ext_l10n.h:1081 msgid "&Odd" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "&Even" msgstr "Somente Pares|#P" #: src/ext_l10n.h:1084 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Linguagem" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Ran&ge" msgstr "Página: " #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Verificar 'número de cópias'|" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Verificar 'número de cópias'|" #: src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:1097 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Tipo" #: src/ext_l10n.h:1102 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Sinto muito." #: src/ext_l10n.h:1104 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "Abaixo|#B" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Talvez o documento esteja truncado" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Nenhum número" #: src/ext_l10n.h:1109 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "On page xxx" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:1112 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:1114 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nome|#N" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:1118 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/ext_l10n.h:1119 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Procurar|#r" #: src/ext_l10n.h:1120 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir com|#S" #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "" "Minúsc. e maiúsc.\n" "importam" #: src/ext_l10n.h:1122 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Substituir" #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Substituir Tudo|#T#t" #: src/ext_l10n.h:1126 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/ext_l10n.h:1131 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substituir com o documento corrente?" #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar palavra|#g" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A" #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Opções" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S" #: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Lugar do Flutuante:|#L" #: src/ext_l10n.h:1145 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Contar:" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "desconhecido" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Substituir com o documento corrente?" #: src/ext_l10n.h:1148 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S" #: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Verificar 'número de cópias'|" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Colunas" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "% da Coluna|#o" #: src/ext_l10n.h:1155 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/ext_l10n.h:1163 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Reler|R#r" #: src/ext_l10n.h:1168 msgid "Built new file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Ver DVI" #: src/ext_l10n.h:1170 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1172 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Formatação da tabela" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:1180 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/ext_l10n.h:1182 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1184 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:1186 #, fuzzy msgid "Contents list" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:1192 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nome|#N" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1195 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Controle de Versão%t" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Formatação da tabela" #: src/FloatList.C:38 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregando a fonte no Servidor X" #: src/frontends/controllers/biblio.C:190 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Índice" #: src/frontends/controllers/biblio.C:192 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:197 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:510 #: src/frontends/controllers/biblio.C:566 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:152 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:210 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modificado)" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sem serifa" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Fonte-fixa" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:140 #: src/frontends/controllers/character.C:172 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Sublinhado" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "Inclinado" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Fino" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Menor" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Mais Pequeno" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Mais Largo" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Bem Largo" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Maior" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Ênfatizar" #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Caixa Alta" #: src/frontends/controllers/character.C:154 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:156 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Bloco|#c" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Branco" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Refazer" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grego" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Verde claro" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Rosa" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n" " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n" "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" "para maiores detalhes.\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" "junto com este programa; se não, escreva para:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "Versão do LyX: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Diretório do Usuário: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres:|#C" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Figuras" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Selecione um documento para inserir" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Arquivo já existe:" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Enviar " #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Charset não foi encontrado" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " palavras verificadas." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " palavra verificada." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Verificação ortográfica completada!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n" "Talvez ele tenha killed." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "Imprimir" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "Latex" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Item bibliográfico" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Alternar estilo do TeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Menor" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Médio" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Taman.|#T" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Latex" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Latex" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document layout set" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parágrafos não puderam ser convertido" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1468 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erros na conversão!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782 msgid "into chosen document class" msgstr "nas classes de documento escolhidas" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1470 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revertendo para a classe de documento original." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será " "permitida" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo definir alguns parâmetros para" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "os padrãos dessa classe de documento?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1469 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento" #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Extra|#X" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 msgid "External material (*)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Construir programa" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "Formatação do Parágrafo" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editar" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Selecione um documento para inserir" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Preto" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Preto" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "Arquivo" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Verificação ortográfica completada!" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Controle de Versão%t" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Fechar" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sim|Ss#s" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Não|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpar|#e" #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Feito" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:92 msgid "WARNING! " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Fechar|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Latex" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Direitos autorais e Garantia" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Direitos autorais e Garantia" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Chave:|#C" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#E" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Item bibliográfico" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Estilo" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Item bibliográfico" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-" ">TeX Info\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Fechar|#F^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Atualizar|#Aa" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Series:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Desenho:|#H" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamanho:|T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Cor:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar em todos esses|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Esses nunca alternam" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Esses sempre alternam" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Estilo de Caractere" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Item bibliográfico" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 msgid "Regular Expression|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Minúsc. e maiúsc.\n" "importam" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Opções" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Abaixo:|#o" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Esquerda:|#E" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ao Inverso|#I" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Inserir uma citação" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et.al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Definir formato da página" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Papersize" msgstr "Tamanho|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamanho|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Largura:|L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Retrato|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paisagem|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Definir medida do papel" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Topo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Em baixo:|B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Inserir" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Outro...|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Altura:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separação:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Entre rodapés" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:264 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:272 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:280 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Classe:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:288 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de Página:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:296 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaçamento|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opções Extra:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Entre Parágrafos:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:323 msgid "One|#n" msgstr "Um|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:331 msgid "Two|#T" msgstr "Dois|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:342 msgid "One|#e" msgstr "Uma|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Two|#w" msgstr "Duas|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:361 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 msgid "Skip|#K" msgstr "Entre parágrafo|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Tipo de citações definido" #: src/frontends/xforms/form_document.C:410 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simples|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "Double|#D" msgstr "Duplo|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Linguagem:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Lugar do Flutuante:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Section number depth" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/frontends/xforms/form_document.C:486 msgid "Table of contents depth" msgstr "Níveis do Índice" #: src/frontends/xforms/form_document.C:491 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Controlador de PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:499 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Usar padrão matem.\n" "da AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:507 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:515 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Citação" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "Size|#z" msgstr "Tamanho|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:567 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:576 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:586 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Standard|#S" msgstr "Padrão|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:630 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:640 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Vários 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:650 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Vários 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:660 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Vários 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:670 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Vários 4|#g" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO " "| grande | Grande" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Você deseja salvar as definições atuais" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Salvar" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Outro...|#O" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 #, fuzzy msgid "Inlined View|#I" msgstr "Inserir Figura" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Opções" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impress.|#I" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Atualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserir bibtex" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Diretório:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Padrão:|#P" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome:|#N" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Reler|R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Usuário1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Usuário2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opções" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Subfigura|#q" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Arquivo" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Ângulo" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Modo matemático" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Rotar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 msgid "Output size" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Definir medida do papel" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 #, fuzzy msgid "Value|#V" msgstr "Azul" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Largura:|L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Altura:|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Opções de Visualização" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[nada mostrado]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Definir medida do papel" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Padrão|#d" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "Monocromático|M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "Preto e branco|P" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Cor:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nada mostrado]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "Mode TeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Extra|#X" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:525 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:526 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:673 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sem typeset|#S" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#C" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome do Arquivo: |#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espaços visíveis|#p" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Incluir" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Decoração" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Esq.|#E" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Limite" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Colunas" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alinhamento horizontal|#h" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topo | Centro | Base" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Fechar" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Documentos" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 #, fuzzy msgid "!(£ @)" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Painel Matemático" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Navegar|#N" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Misc" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separação" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Fino|#F" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Médio|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Grosso|#G" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadrante|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadrante Z|#Z" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "Latex" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Meio|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Bloco|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Acima|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Abaixo|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Quebra de Pág." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Acima|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Abaixo:|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Espaços Verticais" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Acima:|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Manter|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Abaixo:|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Manter|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Espaçamento|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "" "Largura da\n" "Etiqueta|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Identar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sem identação|#i" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formatação extra de Parágrafo" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro " #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "Menor" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "Mais Pequeno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Mais Largo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Bem Largo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Maior" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181 #, fuzzy msgid "Scale & Resolution" msgstr "Rotação" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209 #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "Negrito" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Cabeçalho" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Sinto muito." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Navegar|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Médio|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Salvamento automático falhou!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Monocromático|M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Preto e branco|P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Cor:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Descrever o comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Estilo de Caractere" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% da Página|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marca dentro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Sinto muito." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Apagar|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dois|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Padrão" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "" "Último\n" "Rodapé" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Atualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Romano" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Quebra de Pág." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Cópias" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Descrever o comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Inclinado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Paisagem|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Opções Extra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Tamanho|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Tamanho|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152 #, fuzzy msgid "DVI paper option" msgstr "Opções Extra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Erros na conversão!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opções de Visualização" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Fechar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matemático" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decoração" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Usuário2|#2" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Mapas de teclado" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Padrão" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Usuário1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO " "| grande | Grande" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841 msgid " ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Somente Ímpares|#Í" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Somente Pares|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordem Normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 #, fuzzy msgid "to" msgstr " de " #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Enviar " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 #, fuzzy msgid "Buffer|#B" msgstr "Navegar|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Atualizar|#Aa" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Sinto muito." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Procurar|#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir com|#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Minúsc. e maiúsc.\n" "importam" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Palavra inteira|#M#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir Tudo|#T#t" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Atualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Enviar Documento para Comando" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palavra|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Parar a correção ortográfica|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir palavra|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Inserir Coluna|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Apagar Coluna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Inserir Linhas|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Apagar linha|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Pôr Bordas|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Tirar Bordas|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. da Tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Largura" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Célula Especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Direitra|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 #, fuzzy msgid " |#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Célula Especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Alin. especial de multi-colunas" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Várias colunas|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "Cabeçalho" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "" "Último\n" "Rodapé" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 #, fuzzy msgid "Is Empty" msgstr ". Nível: " #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Bordas" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Bordas" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formatação da tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formatação da tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Coluna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Amarelo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserir Tabela" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "Estilo" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Reler|R#r" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 msgid "Show Path|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Substituir" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Fechar" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Inserir etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Decoração" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Não há Documento***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Arquivo já existe:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470 #, fuzzy msgid "Unable to convert file " msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472 msgid " to a loadable format." msgstr "" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importar%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referências geradas por BibTeX" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Erro Aberto" #: src/insets/insetert.C:234 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2035 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacão impossível" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2037 #: src/insets/insettext.C:1311 msgid "Sorry." msgstr "Sinto muito." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298 #: src/insets/insetfloat.C:303 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Rodapé" #: src/insets/insetfloat.C:204 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/MenuBackend.C:380 src/insets/insetfloatlist.C:38 #, fuzzy msgid " List" msgstr "Linhas" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:108 src/insets/insetfloatlist.C:112 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista das Tabelas" #: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Rodapé" #: src/insets/insetfoot.C:54 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:183 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:186 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:189 msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:192 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/insets/insetgraphics.C:195 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:198 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/insets/insetgraphics.C:201 #, fuzzy msgid "Error scaling etc" msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/insets/insetgraphics.C:204 #, fuzzy msgid "No image" msgstr " (Modificado)" #: src/insets/insetgraphics.C:207 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:701 msgid "empty figure path" msgstr "o caminho (path) da figura está vazio" #: src/insets/insetgraphics.C:713 #, fuzzy msgid " not found" msgstr "Charset não foi encontrado" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:753 #, fuzzy msgid "Graphic file:" msgstr "Arquivo|#A" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/insetindex.C:24 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:440 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Quadro" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margens" #: src/insets/insetmarginal.C:54 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetminipage.C:66 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/insets/insetminipage.C:227 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Pai:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Nenhum número" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Páginas:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Texto" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:548 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Quadro Aberto" # godoy: killed #: src/insets/insettabular.C:2036 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente." #: src/insets/insettext.C:647 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insettext.C:1309 msgid "Impossible operation" msgstr "Operação impossível" #: src/insets/insettext.C:1310 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!" #: src/insets/insettext.C:1556 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:73 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Ação desconhecida" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl" #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " opções: " #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Número de execução LaTex " #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executando MakeIndex" #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Feito" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Preto" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Branco" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermelho" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Verde claro" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Rosa" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarelo" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoração" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Linguagem" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Especial:|#S" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemático" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "Modo editor matemático" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Modo editor matemático" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo matemático" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Painel Matemático" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Modo matemático" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Erro do LaTeX" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Quadro Aberto" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Quebra de Pág." #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/LyXAction.C:103 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Descrever o comando" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Seleciona o caractere anterior" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Auto salvamento" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir para o começo do documento" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecionar até o começo do documento" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Checar TeX" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir para o final do documento" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecionar até o final do documento" #: src/LyXAction.C:135 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Exportar%m%l" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Novo documento do modelo" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Reverter para o documento salvo" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Selecionar até o final do documento" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar para negrito" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Atualizar|#A" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Ir um caractere para trás" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Ir um caractere para frente" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir uma citação" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Executar um comando" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Decrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir pontos ..." #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Ir para baixo" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Escolher a formatação de parágrafo" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir o ponto final " #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Ir para o próximo erro" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Remover todas as caixas de erro" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:198 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar para negrito" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar para código" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fonte padrão" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar para enfatizado" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar para Caixa Alta" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar para fonte romana" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar para fonte sem serifa" #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Alternar para fonte romana" #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Alternar para fonte sem serifa" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Definir o tamanho da fonte" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Mostar o estado da fonte" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar sublinhado" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Selecionar o próximo caractere" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir preenchemento horizontal" #: src/LyXAction.C:233 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir ponto de hifenização" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Inserir Figura" #: src/LyXAction.C:241 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:243 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:244 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desligar o mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado primário" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado secundário" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:256 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Linguagem" #: src/LyXAction.C:257 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Quadro Aberto" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir para o começo da linha" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecionar até o começo da linha" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir até o final da linha" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecionar até o final da linha" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Símbolos matemáticos gregos" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Modo matemático" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "Latex" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Ir um parágrafo abaixo" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/LyXAction.C:326 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecionar o parágrafo anterior" #: src/LyXAction.C:335 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Inserir Referências" #: src/LyXAction.C:337 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Inserir Referências" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espaço protegido" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir citação" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opções de tela definidas" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formatação da tabela" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserir Tabela" #: src/LyXAction.C:382 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Quadro Aberto" #: src/LyXAction.C:384 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Índice" #: src/LyXAction.C:386 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Índice" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:428 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(se não o documento não será salvo.)" #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1792 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1713 src/lyxfunc.C:1797 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar, de qualquer modo?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir com o documento corrente?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renomeado para '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', mas não salvo..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Documento já existe:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir arquivo?" #: src/lyx_cb.C:183 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:198 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Um aviso foi encontrado." #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " avisos encontrados." #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex foi executado com êxito" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Isso significa que chktex não funcionou." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Salvamento automático do documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Salvamento automático falhou!" #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Selecione um documento para inserir" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:408 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:439 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Executando o arquivo de configuração..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando a configuração.." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificações de classe de documentos atualizada." #: src/lyxfind.C:60 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Sinto muito." #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sem serifa" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Ênfatizar" #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Sublinhado" #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Caixa Alta" #: src/lyxfont.C:575 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Linguagem:" #: src/lyxfont.C:577 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Número" #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Ação desconhecida" #: src/lyxfunc.C:358 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Inserir etiqueta" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento é apenas para leitura" #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto" #: src/lyxfunc.C:774 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Ação desconhecida" #: src/lyxfunc.C:1089 msgid "Saving document" msgstr "Salvando o documento" #: src/lyxfunc.C:1236 src/mathed/formulabase.C:936 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/lyxfunc.C:1248 msgid "Opening help file" msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda" #: src/lyxfunc.C:1450 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:1467 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1483 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático" #: src/lyxfunc.C:1525 msgid "Opening child document " msgstr "Abrindo o documento filho" #: src/lyxfunc.C:1599 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1609 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1611 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1704 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento" #: src/lyxfunc.C:1714 msgid "newfile" msgstr "arquivo-novo" #: src/lyxfunc.C:1732 src/lyxfunc.C:1943 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Você deseja fechar o documento agora?\n" "('Não' somente mudará para a versão aberta)" #: src/lyxfunc.C:1751 msgid "File already exists:" msgstr "Arquivo já existe:" #: src/lyxfunc.C:1753 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Abrindo o documento" #: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1875 msgid "opened." msgstr "aberto." #: src/lyxfunc.C:1788 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/lyxfunc.C:1829 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Selecione o Documento para Abrir" #: src/lyxfunc.C:1857 #, fuzzy msgid "Could not find file" msgstr "Não pude achar essa etiqueta" #: src/lyxfunc.C:1867 msgid "Opening document" msgstr "Abrindo o documento" #: src/lyxfunc.C:1879 #, fuzzy msgid "Could not open document" msgstr "Não posso abrir o documento" #: src/lyxfunc.C:1903 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Selecionar|#S" #: src/lyxfunc.C:1904 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "A document by the name" msgstr "Um documento com o nome" #: src/lyxfunc.C:1964 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "já existe. Subscrever?" #: src/lyxfunc.C:1965 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2024 src/lyxfunc.C:2061 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bem-Vindo ao LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2059 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificado)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2062 msgid "* No document open *" msgstr "* Nenhum documento aberto *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário" #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto" #: src/lyx_main.C:362 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Diretório base definido para: " #: src/lyx_main.C:372 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base" #: src/lyx_main.C:373 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:374 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX" #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Usando o padrão built-in" #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " mas problemas são esperados" #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Problemas esperados." #: src/lyx_main.C:635 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx." #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Criando diretório " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " e executando o programa de configuração..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Falhou. Usará " #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " no lugar." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "Aviso!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Usando os padrões built-in." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Definindo nível de depuração para " #: src/lyx_main.C:788 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir" #: src/lyx_main.C:858 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir" #: src/lyx_main.C:886 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg" #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1799 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Tamanho|#T" #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout" #: src/lyxtextclasslist.C:158 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar o documento e proceder?" #: src/lyxvc.C:117 #, fuzzy msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:118 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Esse documento NÃO foi registrado." #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registro" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas" #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "no documento desde o último registro de entrada" #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Você ainda deseja fazer isso?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: src/mathed/formulabase.C:154 src/mathed/formulabase.C:910 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo editor matemático" #: src/mathed/formulabase.C:656 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ação inválida no modo matemático" #: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420 msgid "No number" msgstr "Nenhum número" #: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Não existem documentos abertos!%t" #: src/MenuBackend.C:358 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/MenuBackend.C:360 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/MenuBackend.C:404 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Largura" #: src/MenuBackend.C:505 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:513 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:523 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Ênfatizar" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:" #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário" #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:" #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "Erro interno!" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório:" #: src/support/filetools.C:1341 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/tabular.C:1347 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Advertência!" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1079 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para " "definir a mudança de fonte." #: src/text2.C:1118 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada para fazer" #: src/text2.C:1122 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!" #: src/text.C:1876 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o " "Tutorial." #: src/text.C:1878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial." #: src/text.C:3309 src/text.C:3311 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Quebra de Pág." #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3318 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "Espaçamento" #: src/text.C:3488 src/text.C:3490 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3499 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "Espaçamento" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Painel Matemático" #, fuzzy #~ msgid "Open/Close|O" #~ msgstr "Abrir/Fechar..." #, fuzzy #~ msgid "Melt|M" #~ msgstr "Derreter" #, fuzzy #~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" #~ msgstr "Quadro Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Append Row|A" #~ msgstr "Inserir Linhas|#L" #, fuzzy #~ msgid "Append Column|u" #~ msgstr "Inserir Coluna|#J" #, fuzzy #~ msgid "Change to Displayed Math Formula|q" #~ msgstr "Mostrar Moldura|#M" #, fuzzy #~ msgid "Change to Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Escolher a formatação de parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "Old-Graphics..." #~ msgstr "Arquivo|#A" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Appendix|A" #~ msgstr "Quadro Aberto" #~ msgid "EPS file|#E" #~ msgstr "Arquivo EPS|#E" #~ msgid "Full Screen Preview|#v" #~ msgstr "" #~ "Visualizar em\n" #~ "tela cheia|#v" #~ msgid "Display Frame|#F" #~ msgstr "Mostrar Moldura|#M" #~ msgid "Do Translations|#r" #~ msgstr "Fazer Traduções|#r" #~ msgid "% of Page|#g" #~ msgstr "" #~ "% da\n" #~ "Página|g" #~ msgid "cm|#m" #~ msgstr "cm|#m" #~ msgid "inches|#h" #~ msgstr "polegadas|#g" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Display in Color|#D" #~ msgstr "Colorido|#C" #~ msgid "Do not display this figure|#y" #~ msgstr "Não mostrar essa figura|#m" #~ msgid "Display as Grayscale|#i" #~ msgstr "Preto e branco|P" #~ msgid "Display as Monochrome|#s" #~ msgstr "Monocromático|M" #~ msgid "Default|#U" #~ msgstr "Padrão|#P" #~ msgid "cm|#c" #~ msgstr "cm|#c" #~ msgid "inches|#n" #~ msgstr "polegadas|#p" #~ msgid "% of Page|#P" #~ msgstr "% da Página|#P" #~ msgid "% of Column|#o" #~ msgstr "% da Coluna|#o" #~ msgid "Caption|#k" #~ msgstr "Legenda|#L" #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #~ msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E" #~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #~ msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I" #~ msgid "Insert Figure" #~ msgstr "Inserir Figura" #~ msgid "Inserting figure..." #~ msgstr "Inserindo a figura..." #~ msgid "Figure inserted" #~ msgstr "Figura inserida" #, fuzzy #~ msgid "'#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'." #, fuzzy #~ msgid "_Down" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid " Citation: Edit " #~ msgstr "Citação" #, fuzzy #~ msgid " Index " #~ msgstr "Índice" #, fuzzy #~ msgid " Reference " #~ msgstr "Inserir Referências" #, fuzzy #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref: " #, fuzzy #~ msgid "TextRef" #~ msgstr "Texto" #, fuzzy #~ msgid "TextPage" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "List of Figures" #~ msgstr "Lista das Figuras" #~ msgid "List of Tables" #~ msgstr "Lista das Tabelas" #~ msgid "List of Algorithms" #~ msgstr "Lista dos Algorítimos" #~ msgid "*** No Document ***" #~ msgstr "*** Não há Documento***" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ref: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Nome|#N" #, fuzzy #~ msgid "Check the parameters are correct.\n" #~ msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Print Error" #~ msgstr "Errp interno no LyX!" #, fuzzy #~ msgid "&Goto reference" #~ msgstr "Ir para Referência|#G" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Insert Table" #~ msgstr "Inserir Tabela" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Table of Contents" #~ msgstr "Índice" #, fuzzy #~ msgid "frame_style" #~ msgstr "Estilo" #, fuzzy #~ msgid "Text after|#e" #~ msgstr "Modo de texto" #~ msgid "Right:|#R" #~ msgstr "Direita:|#R" #~ msgid "Browse|#B" #~ msgstr "Navegar|#N" #, fuzzy #~ msgid "% of Page" #~ msgstr "" #~ "% da\n" #~ "Página|g" #, fuzzy #~ msgid "Subcaption|#S" #~ msgstr "Legenda|#L" #, fuzzy #~ msgid "Maths Bitmaps" #~ msgstr "Matthias" #~ msgid "OK " #~ msgstr "OK" #~ msgid "Label Width:|#d" #~ msgstr "" #~ "Largura da\n" #~ "Etiqueta|#E" #~ msgid "Length|#L" #~ msgstr "Taman.|#T" #~ msgid "or %|#o" #~ msgstr "ou %|#o" #~ msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" #~ msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P" #~ msgid "Start new Minipage|#S" #~ msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #~ msgid "Indented Paragraph|#I" #~ msgstr "Parágrafos identados|#i" #~ msgid "Floatflt|#F" #~ msgstr "Flutuanteflt|#F" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuário1|#1" #, fuzzy #~ msgid " <|#B^r" #~ msgstr "@<|#B" #, fuzzy #~ msgid "1st Head|#1" #~ msgstr "" #~ "Primeiro\n" #~ "cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "Head|#H" #~ msgstr "Cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "Foot|#F" #~ msgstr "Fontes:|#F" #, fuzzy #~ msgid "New Page|#N" #~ msgstr "Nova Página" #, fuzzy #~ msgid "Nouns" #~ msgstr "Caixa Alta" #, fuzzy #~ msgid "Verbs" #~ msgstr "Decrementar" #~ msgid "[render error]" #~ msgstr "[erro de interpretação]" #~ msgid "[rendering ... ]" #~ msgstr "[interpretando...]" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[nenhum arquivo]" #~ msgid "[no ghostscript]" #~ msgstr "[não há ghostscript]" #~ msgid "[unknown error]" #~ msgstr "[erro desconhecido]" #, fuzzy #~ msgid "Opened figure" #~ msgstr "Quadro Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Select an EPS figure" #~ msgstr "Selecionar a próxima linha" #, fuzzy #~ msgid "Clip art" #~ msgstr "Figuras" #, fuzzy #~ msgid "*ps| PostScript documents" #~ msgstr "Importar documento" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "[erro desconhecido]" #, fuzzy #~ msgid "Opened note" #~ msgstr "Quadro Aberto" #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Fechar|#F^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert a new Text Inset" #~ msgstr "Inserir bibtex" #~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" #~ msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas" #~ msgid "as default for new documents?" #~ msgstr "como padrão para novos documentos?" #~ msgid "Latex " #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Math greek mode on" #~ msgstr "Modo matemático grego ativado" #~ msgid "Math greek keyboard on" #~ msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado" #~ msgid "Math greek keyboard off" #~ msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado" #~ msgid "Any changes will be ignored" #~ msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas" #~ msgid "The document is read-only:" #~ msgstr "O documento é apenas para leitura" #, fuzzy #~ msgid "The default path for your documents." #~ msgstr "como padrão para novos documentos?" #~ msgid "TeX mode" #~ msgstr "Mode TeX" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tipo Arquivo" #~ msgid "DVI|#D" #~ msgstr "DVI|#D" #~ msgid "Postscript|#P" #~ msgstr "Postscript|#P" #~ msgid "LaTeX|#T" #~ msgstr "LaTeX|#L" #~ msgid "Ascii|#s" #~ msgstr "Ascii|#s" #~ msgid "LyX Internal Error!" #~ msgstr "Errp interno no LyX!" #~ msgid "Could not test if directory is writeable" #~ msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório " #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Inserir Referências" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Inserir Referências" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Inserir Referências" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Inserir referência cruzada" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Inserir referência cruzada" #, fuzzy #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Modo de texto" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Níveis do Índice" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Margens" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Acima|T" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Abaixo|#B" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Altura:|#i" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Separação" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Entre rodapés" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Linguagem:" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Tipo de citações definido" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Formatação de parágrafo definida" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Documentos" #, fuzzy #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Palavra chave:|#c" #, fuzzy #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Espaços Verticais" #, fuzzy #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "Impress.|#I" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Contar:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Decoração" #, fuzzy #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "Extra|#X" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Nível" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Não foi possível imprimir" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Não foi possível imprimir" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Não foi possível imprimir" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Simples|#S" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Duplo|#D" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Definir medida do papel" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Médio" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Decrementar" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Esquerda|#E" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Índice" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "Direitos autorais e Garantia" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Não existem documentos abertos!%t" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "Ir para Referência|#G" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Controle de Versão%t" #, fuzzy #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Menor" #, fuzzy #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Médio" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloco|#c" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Improir Índice" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Nome|#N" #, fuzzy #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Inserir Referências" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Ir para o final do documento" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr ". Nível: " #, fuzzy #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url: " #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' é somente para leitura." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Abrir/Fechar..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Inserindo notas de rodapé..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Inserindo nota na margem..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Derreter" #, fuzzy #~ msgid "No document open" #~ msgstr "* Nenhum documento aberto *" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "O Documento é apenas para leitura" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "* Nenhum documento aberto *" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "o caminho (path) da figura está vazio" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Índice" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Lista dos Algorítimos" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Lista das Figuras" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Lista das Tabelas" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Lista dos Algorítimos" #, fuzzy #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Direitos autorais e Garantia" #, fuzzy #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Créditos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public " #~ "License along with this program; if not, write to the Free Software " #~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" #~ "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" #~ "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" #~ "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" #~ "para maiores detalhes.\n" #~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" #~ "junto com este programa; se não, escreva para:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Erro" #, fuzzy #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "Tipo HTML|#H" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" #~ " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n" #~ " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n" #~ "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" #~ "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" #~ "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" #~ "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" #~ "para maiores detalhes.\n" #~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" #~ "junto com este programa; se não, escreva para:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "Ir para Referência|#G" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| " #~ "Redefinir " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | " #~ "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo " #~ "| Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | " #~ "Decrementar | Redefinir " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %" #~ "l| Redefinir " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | " #~ "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simples|#S" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Texto" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado." #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Lista das Figuras" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Lista das Tabelas" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Lista dos Algorítimos" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Índice" #, fuzzy #~ msgid "latex" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Quadro" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Lista dos Algorítimos" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Lista dos Algorítimos" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Lista das Figuras" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Lista das Figuras" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Lista das Tabelas" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Inserir nota na Margem" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Seqüência desconhecida:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Diretório das bibliotecas: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "modo de texto matemático" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Executando:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Opções do Corretor Ortográfico" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Usar linguagem do documento|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dicionário" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "Sugestões" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Flutuante aberto" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes" #~ msgid "sorry." #~ msgstr "Sinto muito." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Flutuante incluiria flutuante!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "" #~ "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Não existem mais erros" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Formatação da tabela" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Lista dos Algorítimos" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Alinhamento" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Nenhum número" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Níveis do número de seção" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Exemplos" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Quadro" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Índice" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Número de execução LaTex " #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importar%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Nenhum número" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Nenhum número" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Nenhum número" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Formatação do Parágrafo" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Pai:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Reconfigurar" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Níveis do número de seção" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Simples|#S" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Níveis do número de seção" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Níveis do número de seção" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Número de execução LaTex " #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "" #~ "Definir conjunto\n" #~ "de caracteres" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Erro:\n" #~ "\n" #~ "Mapa de teclado\n" #~ "não encontrado" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapeamento" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Mapa de teclado Primário|#P" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Mapa Secundário|#S" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundário" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primário" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Margens" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Cancelar|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Inserir Referências" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Iserir Url" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Inserir Figura" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Inserir nota na Margem" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Ir para Referência|#G" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figura EPS" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Selecionar o Documento Filho" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Formatação do documento definida" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Construir registro do programa" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Arquivo para inserir" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "aberto." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Modo de texto" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Banner do LyX" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Não há histórico RCS" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Histórico RCS" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Arquivo|#A" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Modo matemático" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Página: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Quadro Aberto" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax no.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Dest.:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Empresa:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Agenda de Tel." #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Selecionar|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Acrescentar|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Apagar|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Salvar|#V" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentário:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Arquivo de Fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Agenda de telefones vazia" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Salvar (necessário)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Janela-de-mensagem" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Agenda de Telefones"