# LyX em Português. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Kröger , 1999. # # Versão 0.3 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n" "Last-Translator: Pedro Kröger \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)" #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substituindo o padrão" #: src/buffer.C:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "" "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #: src/buffer.C:1063 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Advertência!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "A leitura do documento não está completa" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Talvez o documento esteja truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "ERRO!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Este não é um arquivo do LyX" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura" #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:1538 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRO_DO_LYX:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Executando chktex" #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktext não funcionou" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Não posso executar com o arquivo" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Ocorreram mudanças no documento:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Salvar o documento?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documentos não foram salvos:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Tem certeza que quer sair?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento" #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Aparentemente salvo" #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Erro ao salvar! Tentando..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Tentar carrega-la no lugar" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Caregar este no lugar?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Não foi possível abrir o modelo" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "O arquivo já está aberto" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Arquivo" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' é somente para leitura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Criar novo documento com este nome?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:73 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado" #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Fechar..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Não há informação ulterior de refazer" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Formatação do parágrafo copiada" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Formatação do parágrafo definida" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Não existem mais notas" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserindo notas de rodapé..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserindo nota na margem..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Derreter" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Fonte: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ". Nível: " #: src/bufferview_funcs.C:277 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaçamento" #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Simples|#S" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:286 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Duplo|#D" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatando o documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Não existem mais erros" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso ChkTeX #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " no lugar." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " no lugar." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Feito" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Executando o comando:" #: src/converter.C:193 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Voce deve tentar fixar-los." #: src/converter.C:662 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/converter.C:697 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:" #: src/converter.C:698 #, fuzzy msgid "to " msgstr " de " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Um erro foi detectado." #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Voce deve tentar fixar isto." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " erros detectados." #: src/converter.C:786 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX." #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "importado." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executando LaTeX" #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX não funcionou" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Falta o arquivo de registro" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado." #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Operação impossível" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Sinto muito." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Modo editor matemático" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Romano" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decoração" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índice" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Documento renomeado para '" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Editar" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Ajuda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formatação" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Ver DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negativo|#N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documentos" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Novo documento do modelo" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Outro...|#O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Sair" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Salvar Como" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Reverter para o documento salvo" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exportar%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Impress.|#I" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registrar" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Registro de saída foi modificados" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Registro de saída para editar" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Reverter para a última versão" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfazer o último registro de entrada" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Histórico" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Desfazer" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Refazer" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Cortar" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formatação da tabela" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Painel Matemático" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Checar TeX" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Remover todas as caixas de erro" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Abrir/Fechar..." #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Derreter" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Quadro Aberto" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Várias colunas|#V" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Topo da Linha" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Base da Linha" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Esq.|#E" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Direita|#D" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Alinhamento à esquerda" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Alinhamento à direita" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Alinhamento Centralizado" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Base da Linha" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Inserir Linhas|#L" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Inserir Coluna|#J" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Apagar linha|#l" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Apagar Coluna|#A" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar Moldura|#M" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Especial:|#S" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta:|#E" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Identar" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "outro..." #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Formatação da tabela" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserir Figura" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Inserir ponto de hifenização" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "" "Quebra de\n" "linha|#Q" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Inserir o ponto final " #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separação" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Formatação da tabela" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "o caminho (path) da figura está vazio" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista das Figuras" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Indentar|#I" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referências geradas por BibTeX" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Conjunto de caracteres:|#C" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Ênfatizar" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Mudar nível de formatação" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Quadro Aberto" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Definir formato da página" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Atualizar|#A" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Erro" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "outro..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Direitos autorais e Garantia" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Créditos" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Alinhamento" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Vermelho" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Quadro Aberto" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Quadro Aberto" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Nenhum número" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Item bibliográfico" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Item bibliográfico" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientação" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Fechar" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentário:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Coluna" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Coluna" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Sublinhado" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citação" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Contar:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Definir medida do papel" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Colar" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dicionário" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Pequeno" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemplos" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Exemplos" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Exemplos" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Opções Extra" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Legenda|#L" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Quadro" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "" "Primeiro\n" "cabeçalho" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Cabeçalho" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Inserir citação" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Inserir uma citação" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorar" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabela inserida" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Paisagem|#P" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Paisagem|#P" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Número de execução LaTex " #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Esquerda|#E" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linhas" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matriz" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marca dentro" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "polegadas|#p" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Misc" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Número" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativo|#N" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Nenhum número" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Nenhum número" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Nenhum número" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opções" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Desligado" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Abrir" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Formatação do Parágrafo" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Pai:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Agenda de Telefones" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Substituir" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Retrato|#o" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Duplo|#D" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destino:" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Citações" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Inserir Referências" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Observação:|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Observação:|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Observação:|#R" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Executando LaTeX" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Secundário" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "lados" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "lados" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Célula Especial" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Padrão|#D" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Estilo" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Simples|#S" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabela%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Texto" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelos" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Número de execução LaTex " #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Arquivo" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Duas|#D" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Decrementar" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoração" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotação" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálico" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Rosa" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romano" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório" #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregando a fonte no Servidor X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "" "Definir conjunto\n" "de caracteres" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Charset não foi encontrado" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erro:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "não encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Conjunto de caracteres:|#C" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Outro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Outro...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclado Primário|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa Secundário|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primário" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "" "Visualizar em\n" "tela cheia|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Navegar...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar Moldura|#M" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ângulo" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Padrão|#d" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polegadas|#g" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Colorido|#C" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Não mostrar essa figura|#m" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Preto e branco|P" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monocromático|M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Padrão|#P" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polegadas|#p" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% da Página|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% da Coluna|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Legenda|#L" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Diretório:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Padrão:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Reler|R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuário1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuário2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Procurar|#r" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir com|#S" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Fechar|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Minúsc. e maiúsc.\n" "importam" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Palavra inteira|#M#m" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir Tudo|#T#t" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Inserir uma citação" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Chave: " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Modo de texto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Inserir uma citação" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Feito" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citação" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" "para maiores detalhes.\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" "junto com este programa; se não, escreva para:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Erro" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Índice" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Preto" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Página: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Texto" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Texto" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lista das Figuras" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Não há Documento***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Feito" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n" " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n" "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" "para maiores detalhes.\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" "junto com este programa; se não, escreva para:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Quebra de Pág." #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espaços Verticais" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Azul" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Margens" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplicar|#A" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Meio|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloco|#c" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "" "Largura da\n" "Etiqueta|#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Enviar " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Somente Pares|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impress.|#I" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Arquivo" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Latex" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Navegar|#N" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Contar:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserir" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Fechar" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Direitos autorais e Garantia" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Formatação do Parágrafo" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Errp interno no LyX!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Preto" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Identar" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Extra|#X" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Incrementar" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Colar" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Feito" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Menor" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Médio" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Arquivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Taman.|#T" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Verificar 'número de cópias'|" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Improir Índice" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Sinto muito." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Nenhum número" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Atualizar|#A" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ". Nível: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Citação" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Item bibliográfico" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Citação" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Modo de texto" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Modo de texto" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Direitos autorais e Garantia" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n" " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n" "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" "para maiores detalhes.\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" "junto com este programa; se não, escreva para:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Fechar|#F^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Formatação do Documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO " "| grande | Grande" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Colar" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Extra|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Nível" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parágrafos não puderam ser convertido" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erros na conversão!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "nas classes de documento escolhidas" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revertendo para a classe de documento original." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será " "permitida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo definir alguns parâmetros para" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "os padrãos dessa classe de documento?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margens Cabeçalho/Rod." #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paisagem|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamanho|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Definir medida do papel" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar pacote de geometria|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Largura:|L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Topo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Em baixo:|B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerda:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Direita:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separação:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Entre rodapés" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separação" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "lados" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de Página:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaçamento|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opções Extra:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Entre Parágrafos:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Um|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Dois|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Uma|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Duas|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Entre parágrafo|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Tipo de citações definido" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Simples|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Duplo|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Linguagem:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Lugar do Flutuante:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Níveis do Índice" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Controlador de PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Usar padrão matem.\n" "da AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Tamanho|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Nível" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Padrão|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Vários 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Vários 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Vários 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Vários 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erro do LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Figuras" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Navegar|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% da Coluna|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Monocromático|M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Preto e branco|P" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Cor:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nada mostrado]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Ângulo" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Inserir Figura" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Legenda|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Atualizar|#Aa" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formatação extra de Parágrafo" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "" "Largura da\n" "Etiqueta|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Identar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Acima|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Abaixo|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Acima|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Abaixo:|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sem identação|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloco|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Acima:|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Abaixo:|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Quebra de Pág." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaços Verticais" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Manter|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Manter|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opções Extra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Taman.|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Meio|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opções de Visualização" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Fechar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matemático" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decoração" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Médio|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Usar inclusão|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapas de teclado" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Padrão" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuário1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO " "| grande | Grande" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sem serifa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Fonte-fixa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Largo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Bem Largo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Fino" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Mais Largo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Maior" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Tamanho|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Descrever o comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Atualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% da Página|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marca dentro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Navegar|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Sinto muito." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Cabeçalho" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Navegar|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Apagar|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dois|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Sinto muito." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Salvamento automático falhou!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificação:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Navegar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Romano" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Quebra de Pág." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Cópias" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Descrever o comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Inclinado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Opções Extra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Tamanho|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Padrão" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "" "Último\n" "Rodapé" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Somente Ímpares|#Í" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Somente Pares|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordem Normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " de " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Sinto muito." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formatação da tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formatação da tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Coluna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Amarelo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fechar|#F^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Inserir Coluna|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Apagar Coluna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Inserir Linhas|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Apagar linha|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Pôr Bordas|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Tirar Bordas|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. da Tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Direitra|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Acima|T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Abaixo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Largura:|L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Célula Especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Várias colunas|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Célula Especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Alin. especial de multi-colunas" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "" "Primeiro\n" "cabeçalho" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Cabeçalho" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "" "Último\n" "Rodapé" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nova Página" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserir Tabela" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorar" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista das Figuras" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Inserir Referências" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Iserir Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserir Figura" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Arquivo já existe:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importar%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[erro de interpretação]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretando...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[nada mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[não há ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[erro desconhecido]" #: src/insets/figinset.C:1210 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "o caminho (path) da figura está vazio" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Chave:|#C" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Item bibliográfico" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referências geradas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Estilo" #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Erro Aberto" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacão impossível" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Rodapé" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Rodapé" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[erro desconhecido]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sem typeset|#S" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome do Arquivo: |#N" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espaços visíveis|#p" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar inclusão|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Selecionar o Documento Filho" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/insetindex.C:20 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetinfo.C:198 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Quadro" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margens" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pai:" #: src/insets/insettabular.C:476 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Quadro Aberto" # godoy: killed #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente." #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insettext.C:947 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Formatação" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " desconhecido" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Falta argumento" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl" #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "outro..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapas de teclado" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opções: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Número de execução LaTex " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executando MakeIndex" #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir registro do programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Series:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Desenho:|#H" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamanho:|T" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:|#M" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Cor:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar em todos esses|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Esses nunca alternam" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Esses sempre alternam" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Feito" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Preto" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Branco" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermelho" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Verde claro" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Rosa" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarelo" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoração" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Linguagem" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pai:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemático" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo matemático" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Painel Matemático" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Quadro" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Quadro Aberto" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Quebra de Pág." #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Atualizar|#Aa" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descrever o comando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Seleciona o caractere anterior" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Auto salvamento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir para o começo do documento" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecionar até o começo do documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Checar TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir para o final do documento" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecionar até o final do documento" #: src/LyXAction.C:128 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Exportar%m%l" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Novo documento do modelo" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Reverter para o documento salvo" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Selecionar até o final do documento" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar para negrito" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Atualizar|#A" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Ir um caractere para trás" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Ir um caractere para frente" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir uma citação" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Executar um comando" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Decrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Mudar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir pontos ..." #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Ir para baixo" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Escolher a formatação de parágrafo" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir o ponto final " #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Ir para o próximo erro" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Remover todas as caixas de erro" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir Figura" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar para negrito" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar para código" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fonte padrão" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar para enfatizado" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar para Caixa Alta" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar para fonte romana" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar para fonte sem serifa" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Definir o tamanho da fonte" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Mostar o estado da fonte" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar sublinhado" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Selecionar o próximo caractere" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir preenchemento horizontal" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir ponto de hifenização" #: src/LyXAction.C:248 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desligar o mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado primário" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado secundário" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Linguagem" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Quadro Aberto" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir para o começo da linha" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecionar até o começo da linha" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir até o final da linha" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecionar até o final da linha" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/LyXAction.C:294 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista das Figuras" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lista das Figuras" #: src/LyXAction.C:298 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Símbolos matemáticos gregos" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Modo matemático" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Ir um parágrafo abaixo" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecionar o parágrafo anterior" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Inserir Referências" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Inserir Referências" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espaço protegido" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir citação" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opções de tela definidas" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formatação da tabela" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserir Tabela" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo do TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:398 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Índice" #: src/LyXAction.C:400 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Índice" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modelos" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impress.|#I" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Atualizar|#A" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(se não o documento não será salvo.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar, de qualquer modo?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir com o documento corrente?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renomeado para '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', mas não salvo..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Documento já existe:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir arquivo?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Um aviso foi encontrado." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " avisos encontrados." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex foi executado com êxito" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Isso significa que chktex não funcionou." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Salvamento automático do documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Salvamento automático falhou!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Arquivo para inserir" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:482 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de Caractere" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Você deseja salvar as definições atuais" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "como padrão para novos documentos?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserindo a figura..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Executando o arquivo de configuração..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando a configuração.." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificações de classe de documentos atualizada." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sem serifa" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Sublinhado" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Inclinado" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Fino" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Menor" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mais Pequeno" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Largo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Mais Largo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Bem Largo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Maior" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Ênfatizar" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Sublinhado" #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Caixa Alta" #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "Latex" #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Linguagem:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Número" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Sinto muito." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Charset não foi encontrado" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aberto." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüência desconhecida:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento é apenas para leitura" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Modo de texto" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Salvando o documento" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "Versão do LyX: " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Diretório das bibliotecas: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Diretório do Usuário: " #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Não pude achar essa etiqueta" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "no documento corrente." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removida" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Marca definida" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Marca fora" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "Marca dentro" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modo matemático grego ativado" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo editor matemático" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Abrindo o documento filho" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nenhum documento aberto *" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "O Documento é apenas para leitura" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "arquivo-novo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Você deseja fechar o documento agora?\n" "('Não' somente mudará para a versão aberta)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Arquivo já existe:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Abrindo o documento" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "aberto." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Escolher modelo" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Selecione o Documento para Abrir" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Não posso abrir o documento" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Selecionar|#S" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Um documento com o nome" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "já existe. Subscrever?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione um documento para inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Inserindo o documento" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "inserido." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Não posso inserir o documento" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | " "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | " "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modificado)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "Banner do LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Fechar" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sim|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Não|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "O documento é apenas para leitura" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário" #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto" #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Diretório base definido para: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base" #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Usando o padrão built-in" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " mas problemas são esperados" #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Problemas esperados." #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Criando diretório " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " e executando o programa de configuração..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Falhou. Usará " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " no lugar." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Aviso!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Usando os padrões built-in." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Definindo nível de depuração para " #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir" #: src/lyx_main.C:763 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir" #: src/lyx_main.C:786 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "como padrão para novos documentos?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Tamanho|#T" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar Documento para Comando" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar o documento e proceder?" #: src/lyxvc.C:107 #, fuzzy msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:108 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Esse documento NÃO foi registrado." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registro" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "no documento desde o último registro de entrada" #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Você ainda deseja fazer isso?" #: src/lyxvc.C:277 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Não há histórico RCS" #: src/lyxvc.C:284 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Histórico RCS" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificado)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "Mode TeX" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Nenhum número" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "modo de texto matemático" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ação inválida no modo matemático" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo editor matemático" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fechar" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Esq.|#E" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colunas" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alinhamento horizontal|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Fino|#F" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Médio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Grosso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadrante|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadrante Z|#Z" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Limite" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Decoração" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topo | Centro | Base" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Painel Matemático" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Não existem documentos abertos!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Ênfatizar" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bem-Vindo ao LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Executando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Nenhum documento aberto *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipo Arquivo" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#L" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opções do Corretor Ortográfico" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " palavras verificadas." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " palavra verificada." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Verificação ortográfica completada!" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n" "Talvez ele tenha killed." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar linguagem do documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Sugestões" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palavra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Parar a correção ortográfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir palavra|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errp interno no LyX!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório " #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Erro interno!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/tabular.C:1283 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Advertência!" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flutuante aberto" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flutuante fechado" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para " "definir a mudança de fonte." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes" #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "Sinto muito." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o " "Tutorial." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Quebra de Pág." #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Flutuante incluiria flutuante!" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Arquivo|#A" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Modo matemático" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Painel Matemático" #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nome|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Página: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Quadro Aberto" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax no.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Dest.:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Empresa:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Agenda de Tel." #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Selecionar|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Acrescentar|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Apagar|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Salvar|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destino:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentário:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Arquivo de Fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Agenda de telefones vazia" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Salvar (necessário)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Janela-de-mensagem" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Agenda de Telefones"