# LyX em Português. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Kröger , 1999. # # Versão 0.3 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n" "Last-Translator: Pedro Kröger \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)" #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substituindo o padrão" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "" "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Advertência!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "A leitura do documento não está completa" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Talvez o documento esteja truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "ERRO!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Este não é um arquivo do LyX" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura" #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRO_DO_LYX:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Não posso escrever no arquivo" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executando LaTeX" #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX não funcionou" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Falta o arquivo de registro" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Feito" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Executano Literário" #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Comando literário não funciona" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Contruindo programa..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Contrução não funciona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Executando chktex" #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktext não funcionou" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Não posso executar com o arquivo" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Ocorreram mudanças no documento:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Salvar o documento?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documentos não foram salvos:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Tem certeza que quer sair?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento" #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Aparentemente salvo" #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Erro ao salvar! Tentando..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Tentar carrega-la no lugar" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Caregar este no lugar?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Não foi possível abrir o modelo" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "O arquivo já está aberto" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Arquivo" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' é somente para leitura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Criar novo documento com este nome?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacão impossível" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela" #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Sinto muito." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Fechar..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Não há infomação ulterior de undo" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Não há informação ulterior de refazer" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Formatação do parágrafo copiada" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Formatação do parágrafo definida" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Não existem mais notas" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserindo notas de rodapé..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserindo nota na margem..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Derreter" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Fonte: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ". Nível: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaçamento" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Simples|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Duplo|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatando o documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Não existem mais erros" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Tamanho|#m" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Nível" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Padrão|#D" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Vários 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Vários 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Vários 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Vários 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga" #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo" #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO " "| grande | Grande" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Itemizar a seção de marcadores" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso ChkTeX #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " no lugar." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " no lugar." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Direitos autorais e Garantia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n" " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n" "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n" "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n" "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n" "para maiores detalhes.\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n" "junto com este programa; se não, escreva para:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Operação impossível" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório" #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregando a fonte no Servidor X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "" "Definir conjunto\n" "de caracteres" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Charset não foi encontrado" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erro:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "não encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Conjunto de caracteres:|#C" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Outro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Outro...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclado Primário|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa Secundário|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primário" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Arquivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "" "Visualizar em\n" "tela cheia|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Navegar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar Moldura|#M" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fazer Traduções|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ângulo" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "" "% da\n" "Página|g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Padrão|#d" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polegadas|#g" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Colorido|#C" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Não mostrar essa figura|#m" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Preto e branco|P" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monocromático|M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Padrão|#P" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polegadas|#p" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% da Página|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% da Coluna|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Legenda|#L" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Diretório:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Padrão:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Reler|R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuário1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuário2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Procurar|#r" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir com|#S" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Fechar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Minúsc. e maiúsc.\n" "importam" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Palavra inteira|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir Tudo|#T#t" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[erro de interpretação]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretando...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[nenhum arquivo]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[nada mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[não há ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[erro desconhecido]" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "o caminho (path) da figura está vazio" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Figuras" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Chave: " #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Observação:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Chave:|#C" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citação" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Item bibliográfico" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referências geradas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "" "Banco de\n" "Dados" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Estilo" #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Erro Aberto" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erro do LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Rodapé" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Navegar|#N" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sem typeset|#S" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome do Arquivo: |#N" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espaços visíveis|#p" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar inclusão|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Selecionar o Documento Filho" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Palavra chave:|#c" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:110 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Improir Índice" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fechar|#F^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Lista das Figuras" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pai:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Quadro Aberto" # godoy: killed #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Formatação" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " desconhecido" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Erro Aberto" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Iserir Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl" #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "outro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapas de teclado" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opções: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoração" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotação" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálico" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Rosa" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romano" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Número de execução LaTex " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executando MakeIndex" #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir registro do programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Atualizar|#Aa" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separação" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Entre parágrafo|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de Página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fontes:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamanho da fonte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Lugar do Flutuante:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Controlador de PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificação:|#C" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Um|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dois|#D" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Uma|#U" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Duas|#D" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opções Extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Entre Parágrafos:|#P" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Níveis do número de seção" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Níveis do Índice" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaçamento|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Marcadores|#M" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Usar padrão matem.\n" "da AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Series:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Desenho:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamanho:|T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Cor:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar em todos esses|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Esses nunca alternam" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Esses sempre alternam" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "" "Largura da\n" "Etiqueta|#E" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Identar" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Acima|#c" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Abaixo|#b" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Acima|#i" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Abaixo:|#a" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sem identação|#i" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Direita|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerda|#E" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloco|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Acima:|#m" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Abaixo:|#o" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Quebra de Pág." #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaços Verticais" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mais Opções|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Manter|#M" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Manter|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Simples|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Duplo|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margens Cabeçalho/Rod." #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paisagem|#P" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamanho|#T" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Definir medida do papel" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar pacote de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Largura:|L" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#A" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Topo:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Em baixo:|B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerda:|#E" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Direita:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separação:|#S" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Entre rodapés" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Acima|T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Abaixo|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Esq.|#E" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Célula Especial" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Várias colunas|#V" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Inserir Coluna|#J" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Apagar Coluna|#A" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Inserir Linhas|#L" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Apagar linha|#l" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Apagar Tabela|p" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Linha" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Pôr Bordas|#P" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Tirar Bordas|#T" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Tabela longa" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "" "Quebra de\n" "linha|#Q" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. da Tabela" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "" "Primeiro\n" "cabeçalho" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Cabeçalho" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Rodapé" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "" "Último\n" "Rodapé" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nova Página" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerda|#E" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Direitra|#D" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opções Extra" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Taman.|#T" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Meio|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Iniciar uma nova Minipágina" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Parágrafos identados|#i" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flutuanteflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Alin. especial de multi-colunas" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Alin. especial de coluna" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Feito" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Preto" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Branco" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermelho" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Verde claro" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Rosa" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarelo" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoração" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Linguagem" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pai:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemático" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo matemático" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Painel Matemático" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Quadro" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Quadro Aberto" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabela inserida" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Quebra de Pág." #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvando o documento" #: src/Literate.C:89 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descrever o comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleciona o caractere anterior" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Auto salvamento" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir para o começo do documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecionar até o começo do documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Checar TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir para o final do documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecionar até o final do documento" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Novo documento do modelo" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Reverter para o documento salvo" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar para negrito" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Atualizar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Atualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Ir um caractere para trás" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Ir um caractere para frente" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir uma citação" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Executar um comando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Decrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Mudar nível de formatação" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir pontos ..." #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Ir para baixo" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Selecionar a próxima linha" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Escolher a formatação de parágrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir o ponto final " #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Ir para o próximo erro" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Remover todas as caixas de erro" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir Figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar para negrito" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar para código" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fonte padrão" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar para enfatizado" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar para Caixa Alta" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar para fonte romana" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar para fonte sem serifa" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Definir o tamanho da fonte" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostar o estado da fonte" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar sublinhado" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Selecionar o próximo caractere" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir preenchemento horizontal" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir ponto de hifenização" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desligar o mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado primário" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usar o mapa de teclado secundário" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Linguagem" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Arquivo de registro do LaTex" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir para o começo da linha" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecionar até o começo da linha" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir até o final da linha" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecionar até o final da linha" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista das Figuras" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lista das Figuras" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Símbolos matemáticos gregos" #: src/LyXAction.C:286 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Modo matemático" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Ir um parágrafo abaixo" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecionar o próximo parágrafo" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Ir um parágrafo acima" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecionar o parágrafo anterior" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espaço protegido" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir citação" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referência cruzada" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserir Tabela" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo do TeX" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserir bibtex" #: src/LyXAction.C:354 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Índice" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Índice" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Fonte Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Fonte Sem Serifa|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Fonte-fixa|#x" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Fonte Norma|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Fonte|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Atualizar|Aa#a" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Tipo:|#T" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Atualizar|#A" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referência|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Series:|#S" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Inserir Referências" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(se não o documento não será salvo.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar, de qualquer modo?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir com o documento corrente?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renomeado para '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', mas não salvo..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Documento já existe:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir arquivo?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Um erro foi detectado." #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Voce deve tentar fixar isto." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " erros detectados." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Voce deve tentar fixar-los." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo de documento errado" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção." #: src/lyx_cb.C:376 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Um aviso foi encontrado." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " avisos encontrados." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex foi executado com êxito" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Isso significa que chktex não funcionou." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Executando o comando:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Arquivo já existe:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como" #: src/lyx_cb.C:786 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:796 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML" #: src/lyx_cb.C:801 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Arquivo Ascii salvo como" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo para exportar desconhecido: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Salvamento automático do documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Salvamento automático falhou!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Arquivo para inserir" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1143 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referências" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX" #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi" #: src/lyx_cb.C:1362 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi" #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de Caractere" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Formatação do Parágrafo" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Formatação do Documento" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Citações" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preâmbulo do LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Você deseja salvar as definições atuais" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "como padrão para novos documentos?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formatação de parágrafo definida" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo definir alguns parâmetros para" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "os padrãos dessa classe de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erros na conversão!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento" #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revertendo para a classe de documento original." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parágrafos não puderam ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "nas classes de documento escolhidas" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Formatação do documento definida" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Tipo de citações definido" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserindo tabela..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela inserida" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Verificar 'número de cópias'|" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Não foi possível imprimir" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserindo a figura..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Opções de tela definidas" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opções do LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Executando o arquivo de configuração..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando a configuração.." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificações de classe de documentos atualizada." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Não pude achar essa etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "no documento corrente." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Não há Documento***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sem serifa" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Fonte-fixa" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Sublinhado" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Inclinado" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Fino" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Menor" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mais Pequeno" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Largo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Mais Largo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Bem Largo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Maior" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Ênfatizar" #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Sublinhado" #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Caixa Alta" #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "Latex" #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Linguagem:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Sinto muito." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Charset não foi encontrado" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "O sistema foi reconfigurado." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aberto." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüência desconhecida:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento é apenas para leitura" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Modo de texto" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Salvando o documento" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removida" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Marca definida" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Marca fora" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Marca dentro" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Falta argumento" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modo matemático grego ativado" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo editor matemático" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Abrindo o documento filho" #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida" #: src/lyxfunc.C:2628 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nenhum documento aberto *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "O Documento é apenas para leitura" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "arquivo-novo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Você deseja fechar o documento agora?\n" "('Não' somente mudará para a versão aberta)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Você deseja abrir o documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Abrindo o documento" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "aberto." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Escolher modelo" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Selecione o Documento para Abrir" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Não posso abrir o documento" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Um documento com o nome" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "já existe. Subscrever?" #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importar%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione um documento para inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Inserindo o documento" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "inserido." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Não posso inserir o documento" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo para importar desconhecido" #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | " "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| " "Redefinir " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | " "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "Banner do LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Fechar" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sim|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Não|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "O documento é apenas para leitura" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário" #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto" #: src/lyx_main.C:301 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Diretório base definido para: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base" #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Usando o padrão built-in" #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " mas problemas são esperados" #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Problemas esperados." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Criando diretório " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " e executando o programa de configuração..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Falhou. Usará " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr " no lugar." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "Aviso!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia" #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Usando os padrões built-in." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Definindo nível de depuração para " #: src/lyx_main.C:592 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir" #: src/lyx_main.C:666 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg" #: src/lyx_main.C:688 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo para exportar desconhecido: " #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda de Tel." #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Acrescentar|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Apagar|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Arquivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda de telefones vazia" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessário)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Janela-de-mensagem" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda de Telefones" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar Documento para Comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar o documento e proceder?" #: src/lyxvc.C:106 #, fuzzy msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:107 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "(não há descrição inicial)" #: src/lyxvc.C:111 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Esse documento NÃO foi registrado." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registro" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "no documento desde o último registro de entrada" #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Você ainda deseja fazer isso?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Não há histórico RCS" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Histórico RCS" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificado)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Mode TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Nenhum número" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "modo de texto matemático" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ação inválida no modo matemático" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo editor matemático" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fechar" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colunas" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alinhamento horizontal|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Fino|#F" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Médio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Grosso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadrante|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadrante Z|#Z" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Limite" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decoração" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topo | Centro | Base" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Painel Matemático" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Formatação" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matemático" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#u" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Opções de Visualização" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como " "Parágrafos%x32" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 #, fuzzy msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:541 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "Texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "Texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Vv#v#V" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:569 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter " "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar " "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|lL#l#L" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sair%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como " "Parágrafos...%x17" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de " "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir " "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas " "Caixas de Erro%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Dd#d#D" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|nN#n#N" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicoluna%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicoluna%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topo da Linha%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topo da Linha%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Base da Linha%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Base da Linha%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linha da esquerda%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linha da esquerda%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linha da direita%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linha da direita%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Inserir linha%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Inserir Coluna%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Apagar Linha%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Apagar Coluna%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Apagar Tabela%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir tabela%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Controle de Versão%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Registro de saída para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificar para editar%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Reverter para a última versão%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Histórico%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|mM#m#M" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|eE#e#E" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Dd#d#D" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o " "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar " "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do " "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como " "Parágrafos" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ff#f#F" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista das Figuras" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista das Tabelas" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista dos Algorítimos" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Inserir Referências" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserir Número de Página|#P" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Iserir Url" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserir Figura" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserir nota na Margem" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Ir para Referência|#G" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat" "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do " "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|iI#i#I" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de " "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|dD#d#d" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Íí#í#Í" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante " "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75" #: src/menus.C:1719 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ll#l#L" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de " "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências " "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Rr#r#R" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir " "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & " "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência " "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice " "da última palavra" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo " "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|oO#o#O" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fontes de Tela...|Opções do Corretor " "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Não existem documentos abertos!%t" #: src/menus.C:2064 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual " "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e " "Garantia...|Créditos...|Versão..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:2085 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|Íí#í#Í" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Éé#é#É" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "Versão do LyX: " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Diretório das bibliotecas: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Diretório do Usuário: " #: src/menus.C:2131 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Não posso inserir o documento" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bem-Vindo ao LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Executando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Nenhum documento aberto *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será " "permitida" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato da página" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Definir formato da página" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será " "permitida" #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formatação extra de Parágrafo" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Definir formatação extra de parágrafo" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Enviar " #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#I" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Arquivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas as Páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Somente Ímpares|#Í" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Somente Pares|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordem Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ao Inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Sem ordem|S:" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo Arquivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#L" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opções do Corretor Ortográfico" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n" "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n" "para a linguagem desse documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n" "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " palavras verificadas." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " palavra verificada." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Verificação ortográfica completada!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n" "Talvez ele tenha killed." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar linguagem do documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Sugestões" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palavra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Parar a correção ortográfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir palavra|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errp interno no LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório " #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Erro interno!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erro! Impossível criar diretório:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Advertência!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Formulário extra de Tabela" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Formatação da tabela" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formatação da tabela" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Flutuante aberto" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Flutuante fechado" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para fazer" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para " "definir a mudança de fonte." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes" #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "Sinto muito." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o " "Tutorial." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Quebra de Pág." #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Não posso cortar a tabela" #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"