# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-27 17:28+02:00\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Przełącz na poprzeni dokument" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Zmień znaki wyróżnień wyszczególnień" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabele - zaawansowane" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Ostrzeżenie: Ignoruję starą wstawkę" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Budowanie programu..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Budowanie nie powiodło się!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument zachowany jako" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Zachowanie pliku nie powiodło się!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Nie można wykonać konwersji pliku" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Błąd:\n" "\n" "Mapa klawiatury\n" "nie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień z|#Z" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Zamień wszystkie|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:119 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odwałania" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Idź do etykiety" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Zmień etykietę" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zamknij|#Z^[^M" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spec. justowanie kolumn" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Niestety, nie można tego wykonać gdy obrazki są przetwarzane." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Proszę poczekać kilka sekund na zakończenie i spróbować jeszcze raz" #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(lub zabić ręcznie procesy ghostscripta i spróbować)." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Nie można tego wykonać kiedy sprawdzanie jest uruchomione." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML " #: src/lyx_cb.C:923 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuję plik LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | " "Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski " "| Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zachowaj|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Zachowaj (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "mniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "mały" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "duży" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "wiekszy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "największy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "wielki" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromny" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "zwiększ" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmniejsz" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Wstaw" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Wybierz plik ASCII do importu" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuję plik ASCII" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "Plik ASCII " #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Wybierz plik Noweb do importu" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuję plik LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuję plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "Plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "Plik LaTeXa " #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nie można importować tego pliku Noweb" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nie można importować tego pliku LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/menus.C:404 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako " "akapity...%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Tekst...%x43|Własny...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:437 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj " "jako...|Wróć do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj " "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Wyjście%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:640 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako " "akapity...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na " "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w " "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie " "rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź " "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola " "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej " "nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursy" "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość " "środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis " "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka " "tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #. } #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1213 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda " "spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca " "zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1230 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik " "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki " "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo " "do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb " "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie " "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane " "możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja " "LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\n" "Jednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\n" "Sprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\n" "w menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Nie można odszukać procesu ispell-a.\n" "Prawdopodobnie został zabity." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nie można otworzyc katalogu pliku testowego" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Utworzono plik testowy ale nie można go usunąć?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Błąd: Nie można przejść do katalogu: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " "Ustawienia/Czcionki." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Przebieg #" #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX" #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Użycie: lyx [ opcje linii poleceń ] [ nazwa.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Opcje linii poleceń:" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help wywołanie LyXa" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x katalog systemowy w x" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x ustawia szerokość okna głównego na x" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y ustawia wysokość okna głównego na y" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x pozycja x okna głównego" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y pozycja y okna głównego" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n gdzie n jest opcją odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse zamień kolory tła i pierwszego planu" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono uruchamia LyXa w trybie czarno-białym" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr " -FastSelection używaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeń\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Sprawdź stronę manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa:" #~ msgid "Index: " #~ msgstr "Indeks: "