# translation of pl.po to Polish # Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Tomasz Łuczak # Arkadiusz Lipiec # Tomasz Łuczak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-18 10:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-31 00:28+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Łuczak \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:272 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Baza danych:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Styl:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Styl:|#y" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Przeglądaj...|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Przywróć|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242 msgid "Content:|#o" msgstr "Zawartość:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 msgid "Box Type|#T" msgstr "Typ pudełka|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "Posiada wewnętrzne pudełko" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 msgid "Width Unit" msgstr "Jednostka szerokości" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196 #: src/frontends/qt2/QBox.C:230 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 msgid "Special" msgstr "Specjalna" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "Wyrównanie wewnątrz (pion.)" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187 #: src/frontends/qt2/QBox.C:221 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 msgid "Height Unit" msgstr "Jednostka wysokości" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281 #: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:143 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282 #: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:145 msgid "Minipage" msgstr "Ministrona" #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 msgid "Branch:|#B" msgstr "Gałąź:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Zamknij|^[^M" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Odrzuć zmiany|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Następna zmiana|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Akceptuj zmianę|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Zmieniony przez:" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "autor" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "data" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "na:" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Grubość:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Odmiana:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 msgid "Language:|#L" msgstr "Język:|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "Size:|#z" msgstr "Wielkość:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Wybrane klucze:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Klucze bibliografii:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informacja:" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Wyrażenie regularne|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Wielkość liter|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Poprzedni|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Następny|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Pełna lista autorów|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Duże litery|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst przed:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst po:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Domyślne opcje klasy|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmiar" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Wielkość:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Pionowo|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Poziomo|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Rozmiary użytkownika|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Specjalne (tylko dla A4 pionowo):|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Wewnętrzny:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Zewnętrzny:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Wydruk" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Czcionka:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Wielkość czcionki:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Interlinia:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronny|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronny|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#w" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Cudzysłów:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1311 msgid "Section number depth:" msgstr "Głębokość num. rozdziałów:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1333 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Głębokość spisu treści:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Użyj AMS Math:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 msgid "Sectioned bibliography|#e" msgstr "Bibliografia podzielona na sekcje|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409 msgid "Citation Style:|#C" msgstr "Styl cytowania:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1451 msgid "Bullet depth" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1505 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1596 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematyka|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1741 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801 msgid "New Branch:|#N" msgstr "Nowa gałąź:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Dodaj|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 msgid "Remove|#e" msgstr "Usuń|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 msgid "Available Branches:" msgstr "Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 msgid "Activated Branches:" msgstr "Aktywne gałęzie:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "@5->" msgstr "@5->" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 msgid "Display Background:" msgstr "Wyświetlane tło:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945 msgid "Modify" msgstr "Zmień" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Otwórz|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Połączone|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Widoczne|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Plik:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 msgid "Edit File...|#E" msgstr "Edytuj plik...|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 msgid "Template:|#T" msgstr "Szablon:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 msgid "Draft|#D" msgstr "Szkic|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 msgid "Show in LyX|#S" msgstr "Pokaż w LyX-ie|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410 msgid "Display:|#D" msgstr "Wyrażenie eksponowane:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 msgid "Scale:|#l" msgstr "Skala:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 msgid "Angle:|#n" msgstr "Kąt:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Origin:|#O" msgstr "Punkt obrotu:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Zachowaj proporcje|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 msgid "Get from File|#G" msgstr "Weź z pliku|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 msgid "Right top:|#t" msgstr "Prawy górny:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Lewy dolny:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 msgid "Format:|#t" msgstr "Format:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 msgid "Option:|#p" msgstr "Opcja:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Odśwież|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Domowy|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Pozycja wstawki" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Strona ze wstawkami|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "U dołu strony|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "U góry strony|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Tutaj, jeśli to możliwe|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Cała szerokość|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignoruj wewnętrzne zasady LaTeX-a|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternatywnie|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Tutaj, bezwzględnie!|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Domyślne dokumentu|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333 msgid "Rotate sideways|#o" msgstr "Obrót|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Output" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "Edit|#E" msgstr "Edycja|E" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:448 msgid "LyX View" msgstr "Widok w LyX-ie" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Tryb szkicowy|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nie rozpakowuj|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452 msgid "Right top:|#R" msgstr "Prawy górny:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Units|#U" msgstr "Jednostka|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596 msgid "Get from file|#G" msgstr "Weź z pliku|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "deg" msgstr "stopni" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Podrysunek:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728 msgid "Angle:|#A" msgstr "Kąt:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Wczytaj|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Wstaw maszynopis|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "Wstaw|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "Dołącz|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Podgląd|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Oba|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Prawy|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Lewy|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Wierszy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolumn:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Justowanie w poziomie:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funkcje:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:350 src/frontends/xforms/Dialogs.C:327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Średni ujemny|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Duży ujemny|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Duży|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dwa kwadraty|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Kwadrat|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Mały|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 msgid "LyX Note|#N" msgstr "LyX Notka|N" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 msgid "Comment|#o" msgstr "Komentarz|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Interlinia:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksymalna szerokość etykiety:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "W lewo|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#C" msgstr "Środkowanie|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalowanie i rozdzielczość" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Użyte czcionki" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Szeryfowa:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Bezszeryfowa:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Maszynowa:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Powiększenie %:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Rozdzielczość ekranu:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Mały:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normalny:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Duży:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Większy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Największy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Wielki:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Wielki:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Kodowanie i czcionki menu" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Czcionka zwykła:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Kodowanie menu:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Układ menu i skróty" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Plik własnego interfejsu:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Plik skrótów:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498 msgid "Browse...|#w" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "Obiekty LyX-a:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497 msgid "Modify|#M" msgstr "Zmień|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kursor nadąża za suwakiem|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem głównym|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Skok rolki myszy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interwał automatycznego zapisu:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Wyświetlanie rysunków:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012 msgid "Instant Preview:|#p" msgstr "Podgląd:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054 msgid "Real name : |#R" msgstr "Nazwa rzeczywista: |#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072 msgid "Email address : |#E" msgstr "Adres e-mail: |#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Akceptuj znaki:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Słownik osobisty:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Akceptuj złączone słowa|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Użyj kodowania|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330 msgid "Language Options" msgstr "Opcje języka" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakiet:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408 msgid "Default language:|#l" msgstr "Domyślny język:|#j" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480 msgid "Browse...|#o" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516 msgid "RtL support|#R" msgstr "Od prawej do lewej|$#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Włącz na początku|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552 msgid "Use babel|#U" msgstr "Użyj babel|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Zaznaczaj obce|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Włącz na końcu|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606 msgid "Global|#G" msgstr "Globalnie|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624 msgid "Command start:|#s" msgstr "Polecenie zmiany:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642 msgid "Command end:|#e" msgstr "Polecenie powrotu:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738 msgid "All formats:|#l" msgstr "Formaty:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Nazwa menu:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Skrót:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810 msgid "Extension:|#E" msgstr "Rozszerzenie:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Przeglądarka:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846 msgid "Editor:|#i" msgstr "Edytor:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146 msgid "Delete|#D" msgstr "Usuń|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924 msgid "All converters:|#l" msgstr "Konwertery:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942 msgid "From:|#F" msgstr "Z:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960 msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "Do:|#D[[jak 'Z formatu X do formatu Y']]" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konwerter:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Dodatkowe opcje:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074 msgid "All copiers:|#l" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110 msgid "Copier:|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188 msgid "Default path:|#p" msgstr "Domyślna:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224 msgid "Template path:|#T" msgstr "Szablony:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Pliki tymczasowe:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Liczba pamiętanych plików:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Kopie zapasowe:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Potok serwera LyX:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "Prefiks PATH:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506 msgid "Date format:|#f" msgstr "Format daty:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566 msgid "Adapt output" msgstr "Używaj nazwy" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620 msgid "Page range:" msgstr "Zakres stron:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638 msgid "Copies:" msgstr "Liczba kopii:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656 msgid "Reverse:" msgstr "Odwrotna kolejność:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674 msgid "To printer:" msgstr "Na drukarkę:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692 msgid "File extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710 msgid "Spool command:" msgstr "Polecenie drukowania:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728 msgid "Paper type:" msgstr "Typ papieru:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746 msgid "Even pages:" msgstr "Strony parzyste:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764 msgid "Odd pages:" msgstr "Strony nieparzyste:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782 msgid "Collated:" msgstr "Połączone:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800 msgid "Landscape:" msgstr "W poziomie:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818 msgid "To file:" msgstr "Do pliku:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836 msgid "Extra options:" msgstr "Opcje dodatkowe:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872 msgid "Paper size:" msgstr "Rozmiar papieru:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Długość wiersza ASCII:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Domyślny rozmiar papieru:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Przetwarzanie danych zawnętrznych" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044 msgid "Checktex:|#c" msgstr "CheckTeX:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "Opcje papieru DVI:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098 msgid "Bibtex:|#B" msgstr "BibTeX:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116 msgid "Index:|#I" msgstr "Indeks:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Użyj ścieżek Cygwin|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Liczba kopii" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Kolejność|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Do:|#D[[jak 'Z formatu X do formatu Y']]" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Odwrotna kolejność|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Liczba:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Strony nieparzyste|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Strony parzyste|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Drukarka:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Wszystko|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Od:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortuj|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nazwa:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Odnośnik:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Idź do|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Szukaj:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Zastąp:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Szukaj następny" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Zastąp|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Całe słowo|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Wszystkie|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Szukaj poprzednie|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Format eksportu:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Postęp sprawdzania:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Nieznany:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Zastąpienie:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Propozycje:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignoruj|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignoruj wszystko|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#w" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Długa tabela|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Specjalne" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Stała szerokość" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specjalna kolumna" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Górna|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Prawa|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Do lewej|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Do prawej|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Do góry|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 msgid "Middle|#M" msgstr "Środek|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Do dołu|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Argument LaTeX-a|#A:" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specjalna" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Opcje specj. wielokolumn." #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Wielokolumnowa|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Użyj ministrony|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "Włącz" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Złam stronę na bieżącym wierszu|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:165 src/text.C:2137 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:12 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Pierwszy nagłowek" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Ostatnia stopka" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Pusta" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Ramka górna" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Ramka dolna" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Pokaż ścieżki|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Uruchom texhash|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:266 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Słowo kluczowe:|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Zastąp|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Zaznaczenie:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "Typ HTML|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Interlinia:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 msgid "Value:|#V" msgstr "Wartość:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 msgid "Protect:|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Zewnętrzny|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Domyślny|#D" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 msgid "Cite Style" msgstr "Styl cytowania" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "&Natbib" msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Styl natbib dla naukowców i artystów" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Domyślne (numerycznie)" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Styl Natbib:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:33 lib/layouts/g-brief-en.layout:33 #: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:182 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 msgid "Activated" msgstr "Aktywne" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105 msgid "Color" msgstr "W kolorze" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 msgid "The available branches" msgstr "Dostępne gałęzie" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktywacja" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Przełącz wybraną gałąź" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Zmień ko&lor..." #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Usuń wybraną gałąź" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 msgid "&New:" msgstr "&Nowy:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Dodaj nową gałąź do listy" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Pierwszy poziom" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Wielkość:" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "&Drugi poziom" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "&Trzeci poziom" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "&Czwarty poziom" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "Klasa &dokumentu:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Ustawienia klasy" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "&Opcje:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Sterownik &Postscript:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Język:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodowanie:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Cudzysłów:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Górny:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Wewnętrzny:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginesy:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Odstęp stopki:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "&Odstęp nagłówka:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Wysokość nagłówka:" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Użyj AMS &math" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeracja" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Umieszczenie w spisie treści" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/amsart-plain.layout:84 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:196 lib/layouts/elsart.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 lib/layouts/amsmaths.inc:275 #: lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Numerowanie" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "W spisie treści" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:11 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:11 lib/layouts/numarticle.inc:4 #: lib/layouts/numreport.inc:4 lib/layouts/scrclass.inc:50 #: lib/layouts/stdsections.inc:10 msgid "Part" msgstr "Część" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 lib/layouts/llncs.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:44 lib/layouts/report.layout:11 #: lib/layouts/scrbook.layout:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:19 lib/layouts/numreport.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:57 lib/layouts/stdsections.inc:30 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:94 #: lib/layouts/cv.layout:28 lib/layouts/egs.layout:28 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:57 #: lib/layouts/latex8.layout:40 lib/layouts/linuxdoc.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:44 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:37 #: lib/layouts/revtex4.layout:42 lib/layouts/siamltex.layout:40 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:27 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 lib/layouts/numreport.inc:20 #: lib/layouts/numrevtex.inc:5 lib/layouts/scrclass.inc:66 #: lib/layouts/stdsections.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/aa.layout:39 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:66 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/cv.layout:49 #: lib/layouts/egs.layout:49 lib/layouts/ijmpd.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:48 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:56 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:53 lib/layouts/siamltex.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:39 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:35 lib/layouts/numarticle.inc:20 #: lib/layouts/numreport.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:14 #: lib/layouts/scrclass.inc:73 lib/layouts/stdsections.inc:71 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:71 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:69 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:110 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/linuxdoc.layout:114 #: lib/layouts/llncs.layout:65 lib/layouts/ltugboat.layout:84 #: lib/layouts/memoir.layout:59 lib/layouts/paper.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:56 lib/layouts/revtex4.layout:61 #: lib/layouts/siamltex.layout:64 lib/layouts/agu_stdsections.inc:49 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:29 #: lib/layouts/numreport.inc:38 lib/layouts/numrevtex.inc:23 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:84 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcja" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303 #: lib/layouts/aastex.layout:72 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:67 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:104 lib/layouts/memoir.layout:64 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:64 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/siamltex.layout:70 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:59 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:38 #: lib/layouts/numreport.inc:47 lib/layouts/numrevtex.inc:32 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 lib/layouts/egs.layout:84 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/linuxdoc.layout:153 #: lib/layouts/llncs.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:69 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:59 lib/layouts/numarticle.inc:43 #: lib/layouts/numreport.inc:52 lib/layouts/scrclass.inc:94 #: lib/layouts/stdsections.inc:104 lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Podakapit" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Przykładowa numeracja i spis treści" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając " "\"Własne\"" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "&Pionowo" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "P&oziomo" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "&Styl strony:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokument &dwustronny" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 lib/ui/classic.ui:421 #: lib/ui/stdmenus.ui:450 src/frontends/qt2/QAbout.C:43 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-ie" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:79 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Wpisz tekst" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:79 #: src/buffer_funcs.C:105 src/buffer_funcs.C:146 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:111 src/lyx_cb.C:164 src/lyxfunc.C:608 #: src/lyxfunc.C:770 src/lyxfunc.C:1756 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 src/frontends/gtk/Dialogs.C:266 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Klucz" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Klucz cytowania" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:239 msgid "&Label" msgstr "&Etykieta" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Search the available citations" msgstr "Szukaj dostępnych cytowań" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:83 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nowy wpis" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available citation keys" msgstr "Dostępne klucze" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:283 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:721 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QBibtex.C:47 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bazy danych" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Wybane bazy BibTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Dodaj bazę BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Usuń wybraną bazę" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 msgid "Chose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302 msgid "all cited references" msgstr "wszystkie cytowane odnośniki" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308 msgid "all uncited references" msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314 msgid "all references" msgstr "wszystkie odnośniki" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ta sekcja bibliografia zawiera..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341 msgid "C&ontent:" msgstr "&Zawartość:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:23 msgid "Box settings" msgstr "Ustawienia pudełka" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "Obsługiwane typy pudełek" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 msgid "Height value" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625 msgid "Units of height value" msgstr "Jednostka wysokości" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Jednostki szerokości" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróć" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:210 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:185 src/frontends/xforms/FormBox.C:91 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:203 msgid "Center" msgstr "Środkowane" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:186 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:217 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84 msgid "Top" msgstr "W górę" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Z&awartość poziomo:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 msgid "Content &vertical:" msgstr "&Zawartość w pionie:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 msgid "&Box vertical:" msgstr "&Pudełko w pionie:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172 #: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:72 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Wnętrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 msgid "&Inner Box:" msgstr "&Wewnątrz pudełka:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 msgid "T&ype:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22 msgid "Branch Settings" msgstr "Ustawienia gałęzi" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 msgid "Select your branch" msgstr "Wybierz swoją gałąź" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22 msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change :" msgstr "Zmiana:" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Szczegóły zmian" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptuj" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptuj zmianę" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Odrzuć" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Odrzuć zmianę" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Następna zmiana" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Idź do następnej zmiany" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 msgid "Character" msgstr "Znak" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Rodzina:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Kształt czcionki" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "&Odmiana:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Seria czcionki" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:92 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Grubość:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Kolor:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Inne ustawienia czcionek" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Inne:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "Przełącz &wszystkie" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:261 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Citation entry" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktualnie wybrane cytowania" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 msgid "&Citations:" msgstr "&Cytaty:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 msgid "A&pply" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 msgid "Citation &style:" msgstr "&Styl cytowania:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "&Duże litery" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Duże litery w cytowaniu" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 msgid "&Text after:" msgstr "Tekst &po:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst p&rzed:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "&Pełna lista autorów" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Lista wszystkich autorów" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Dodaj cytowanie" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzedni" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Wielkość liter" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Poszukiwanie jest wrażliwe na wielkość liter" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Szukaj:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "&Regular Expression" msgstr "Wyrażenie ®ularne" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretuje poszukiwany łańcuch jako wyrażenie regularne" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Lewy ogranicznik" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Prawy ogranicznik" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Typ ogranicznika" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "Wyświetl wstawkę ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Otwarta" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Połączone" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:444 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:277 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99 msgid "Available templates" msgstr "Dostępne szablony" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144 msgid "&Draft" msgstr "&Szkic" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Plik:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236 msgid "&Edit File..." msgstr "&Edytuj plik..." #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240 msgid "Edit the file externally" msgstr "Edycja pliku zewnętrznego" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308 msgid "Sca&le:" msgstr "Ska&la:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Skala względna w LyXie" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402 msgid "&Display:" msgstr "&Wyświetlanie:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391 msgid "Screen display" msgstr "Wyświetlanie na ekranie" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #: src/lyxfont.C:533 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93 msgid "Monochrome" msgstr "Czarnobiały" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Pokaż w LyX-ie" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337 msgid "Display image in LyX" msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kąt obrotu rysunku" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282 msgid "&Origin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punkt obrotu" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "A&ngle:" msgstr "&Kąt:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538 msgid "Width of image in output" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596 msgid "Height of image in output" msgstr "Wysokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 msgid "Crop" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985 msgid "Right &top:" msgstr "Prawy &górny:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938 msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy &dolny:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833 msgid "&Get from File" msgstr "&Weź z pliku" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108 msgid "O&ption:" msgstr "O&pcja:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1220 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 msgid "&Graphics" msgstr "&Rysunek" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314 msgid "LyX Display" msgstr "Widok w LyX-ie" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348 msgid "Display:" msgstr "Wyświetlanie:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748 msgid "File name of image" msgstr "Nazwa pliku rysunku" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729 msgid "Select an image file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763 msgid "&Clipping" msgstr "&Obcinanie" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043 msgid "E&xtra options" msgstr "&Opcje dodatkowe" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Podrysunek" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Czy to jest część wstawki?" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122 msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb &szkicowy" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126 msgid "Draft mode" msgstr "Tryb szkicowy" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Podpis:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Dołącz plik" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typ wstawienia:" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:265 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:268 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:214 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Wczytaj" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Ładowanie pliku" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Pokaż podgląd" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 src/frontends/qt2/Dialogs.C:233 msgid "&Keyword" msgstr "&Słowo kluczowe" #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Hasło indeksu" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Odśwież ekran" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:27 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Insert root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Wstaw odstęp" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Ustaw styl granic" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert fraction" msgstr "Wstaw ułamek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:120 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funkcje" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Wybierz funkcję lub operator do wstawienia" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Duże operatory" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:337 src/frontends/xforms/Dialogs.C:314 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 src/frontends/gtk/Dialogs.C:301 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekoracje" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "Operatory AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "Relacje AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relacje negacji AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Wybór strony symboli" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Odłącz panel" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Wierszy:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pionowe:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,c,r)" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "P&oziome:" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22 src/frontends/gtk/GNote.C:35 msgid "Note Settings" msgstr "Ustawienia wstawek" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 msgid "LyX &Note" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:42 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 msgid "C&omment" msgstr "K&omentarz" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:44 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:46 msgid "Print as grey text" msgstr "Drukuj jako szary tekst" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/text.C:2131 msgid "Single" msgstr "Pojedyńczy" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:167 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:286 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Wyrównane" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justowanie:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Wcinanie akapitu" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja" #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Edytuj preambułę w zewnętrznym edytorze" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "Ustawienia ASCII" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "Polecenie &roff:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Maksymalna długość wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Maks. długość &wiersza:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Inny..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Plik konwersji" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konwertery" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:177 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onwerter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:213 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&Do:[[jako 'Z formatu x do formatu y']]" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:228 msgid "F&rom:" msgstr "&Z:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:250 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:303 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:312 msgid "&Modify" msgstr "&Zmień" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:56 msgid "C&opiers" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:114 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:184 msgid "&Copier:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:199 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "Ścieżki Cygwina" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "&Użyj scieżek w stylu Cygwina" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Format daty:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Wyświetl wstawki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Wyświetlanie &grafiki:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74 msgid "No math" msgstr "Bez matematyki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111 msgid "Do not display" msgstr "Nie wyświetlaj" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Podgląd:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Formaty plików" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nazwa menu:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:199 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:221 msgid "&Viewer:" msgstr "&Przeglądarka:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&ytor:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:258 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:273 msgid "E&xtension:" msgstr "&Rozszerzenie:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Identity" msgstr "Identyfikacja" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Twoja nazwa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Twój adres e-mail" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Druga:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Pierwsza:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Użyj mapy &klawiatury" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia języka" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "&zmiany języka:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Domyślny język:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pakiet &językowy:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Włącz na &początku" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Użyj &babel" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globalnie" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Od prawej do lewej" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Włącz na &końcu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj &obce" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "Opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" msgstr "Zewnętrzne aplikacje" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Polecenie Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Polecenie &BibTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174 msgid "Index command:" msgstr "Polecenie generowania indeksu:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie &TeX-a:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78 msgid "&Document templates:" msgstr "&Szablony dokumentów:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Katalog kopii zapasowych:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Katalog plików tymczasowych:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefiks PATH:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Working directory:" msgstr "&Katalog roboczy:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Potoki serwera Ly&X:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nazwa drukarki:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Używaj nazwy" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Użyj nazwy drukarki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Opcje polecenia" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Odwrotna kolejność:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "&Na drukarkę:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "&Do pliku:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Strony &nieparzyste:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papieru:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Opcje dodatkowe:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Przedrostek nazwy:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "P&ołączone:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Strony &parzyste:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Poziomo:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopie:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Zakres stron:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Opcja przesłania nazwy drukarki do polecenia drukowania" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Screen Fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Szeryfowa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Rozdzielczość ekranu:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Powiększenie %:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Wielkość czcionki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Największy:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker:" msgstr "Program sprawdzania &pisowni:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Zastąp język używany przy sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Akceptuj znaki:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Słownik &osobisty:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptuj &złączone słowa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\"" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Użyj kodowania" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "Plik własnego &interfejsu:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "Plik &skrótów:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów " #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " każdy" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Skok rolki &myszy:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:607 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako 'Do strony x do strony y']]" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Od" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Drukuj wszystko" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Wszystko" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &nieparzyste" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &parzyste" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Odwrotna kolejność" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Liczba kopii" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "P&ołączone" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Połączone kopie" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter" msgstr "&Drukarka" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Wyślij wydruk do drukarki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Wyślij wydruk do pliku" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 lib/layouts/g-brief-en.layout:194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Aktualizacja listy etykiet" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:143 msgid "&Go to Reference" msgstr "&Idź do odnośnika" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Jump to the reference" msgstr "Idź do odnośnika" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Sortuj" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "na stronie " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " na stronie " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Fromatowane odnośniki" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 msgid "&Reference:" msgstr "&Odnośnik:" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "wszystkie odnośniki" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 msgid "R&eferences in:" msgstr "&Odnośniki:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "&Zastąp:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Szukaj &poprzednie" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Eksport użytkownika" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Polecenie:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formaty eksportu:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Dostępne konwertery eksportu" #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Propozycje:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj słowo" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnoruj wszystko" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Postęp sprawdzania pisowni" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Propozycje" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Bieżące słowo" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Nieznane słowo:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpienie wybranym słowem" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:59 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:56 msgid "Table Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:188 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X-a:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Wielokolumnowa" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Łączenie komórek" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Jednostka szerokości" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Stała szerokość kolumny" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Ramki" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690 msgid "All Borders" msgstr "Wszystkie ramki" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "&Set" msgstr "&Ustaw" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustawia wszystkie ramko dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "&Longtable" msgstr "&Długa tabela" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "&Use long table" msgstr "Zastosuj &długą tabelę" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Nagłówek:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875 msgid "First header:" msgstr "Pierwszy nagłówek:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886 msgid "Last footer:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908 msgid "Border above" msgstr "Ramka górna" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919 msgid "Border below" msgstr "Ramka dolna" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:941 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:952 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:963 msgid "on" msgstr "Włącz" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:974 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:985 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:996 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1007 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1018 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1029 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1040 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1051 msgid "double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1062 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1073 msgid "is empty" msgstr "Pusta" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1094 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1123 msgid "Current cell:" msgstr "Bieżąca komórka:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1152 msgid "Current row position" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1181 msgid "Current column position" msgstr "Pozycja bieżącej kolumny" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:78 msgid "LaTeX classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:85 msgid "LaTeX styles" msgstr "Style LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:89 msgid "BibTeX styles" msgstr "Style BibTeX-a" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Wybór klas lub styli" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "&Pokaż ścieżki" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Przełącza widok listy plików" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Zainstalowane pliki" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Odśwież" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Tworzy nowe pliki spisu" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Podgląd" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone " "ze ścieżką" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Zamyka okno" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aapaper.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44 msgid "Thesaurus" msgstr "Słownik synonimów" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Wybierz odpowiednie slowo" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Wybór:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Wybrany wpis" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamień wpis wybranym" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Typ" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw adres URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Nazwa" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nazwa związana z adresem URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generuj hyperlink" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Wyjście jako hyperlink?" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 msgid "&Spacing:" msgstr "&Odstępy:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "&Wartość:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "&Protect:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Wartość użytkownika: wymagany własny odstęp ." #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "Domyślny odstęp" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "SmallSkip" msgstr "Mały odstęp" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "MedSkip" msgstr "Średni odstęp" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "BigSkip" msgstr "Duży odstęp" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "Obsługiwane typy odstępów" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 msgid "Wrap Options" msgstr "Opcje oblewania" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Domyślne (zewnętrzne)" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Zewnętrzny" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Jednostki:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Czcionka dokumentu" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "&Czcionka:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Rozdzielanie akapitów" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "&Wcięcie" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Wcina kolejne akapity" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "&Odstęp pionowy" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dokument dwukolumnowy" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:17 lib/layouts/aa.layout:21 #: lib/layouts/aapaper.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:48 #: lib/layouts/amsart.layout:20 lib/layouts/amsbook.layout:21 #: lib/layouts/apa.layout:23 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:26 lib/layouts/cl2emult.layout:124 #: lib/layouts/cv.layout:13 lib/layouts/dtk.layout:30 #: lib/layouts/egs.layout:16 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/foils.layout:29 lib/layouts/hollywood.layout:353 #: lib/layouts/kluwer.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:23 #: lib/layouts/llncs.layout:22 lib/layouts/ltugboat.layout:29 #: lib/layouts/manpage.layout:16 lib/layouts/memoir.layout:24 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/revtex.layout:21 #: lib/layouts/revtex4.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:6 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:6 lib/layouts/siamltex.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:59 lib/layouts/agu_stdclass.inc:21 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:12 #: lib/layouts/stdclass.inc:27 lib/layouts/stdletter.inc:11 #: lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:142 #: src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:47 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Dowód" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/amsart-plain.layout:25 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:222 lib/layouts/heb-article.layout:22 #: lib/layouts/ijmpd.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:420 #: lib/layouts/siamltex.layout:201 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 lib/layouts/amsmaths.inc:61 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:80 lib/layouts/amsart-plain.layout:36 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/siamltex.layout:216 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:90 lib/layouts/amsart-plain.layout:30 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:142 lib/layouts/elsart.layout:322 #: lib/layouts/foils.layout:254 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39 #: lib/layouts/amsmaths.inc:102 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:42 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/llncs.layout:393 #: lib/layouts/siamltex.layout:230 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 lib/layouts/amsmaths.inc:146 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 lib/layouts/amsart-plain.layout:48 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:160 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 lib/layouts/amsmaths.inc:168 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/amsart-plain.layout:54 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:166 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71 #: lib/layouts/amsmaths.inc:190 msgid "Criterion" msgstr "Kryterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 lib/layouts/amsart-plain.layout:66 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:178 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 lib/layouts/amsart-plain.layout:72 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:184 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Axiom" msgstr "Aksjomat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:150 lib/layouts/amsart-plain.layout:78 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:190 lib/layouts/elsart.layout:350 #: lib/layouts/foils.layout:268 lib/layouts/heb-article.layout:79 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths.inc:245 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 lib/layouts/amsart-plain.layout:90 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/amsart-plain.layout:96 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 lib/layouts/amsmaths.inc:319 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/amsart-plain.layout:102 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:214 lib/layouts/llncs.layout:352 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:341 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200 lib/layouts/amsart-plain.layout:108 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 lib/layouts/amsmaths.inc:364 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/amsart-plain.layout:114 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:226 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:310 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151 #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/amsart-plain.layout:120 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:232 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/slides.layout:164 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:417 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:54 msgid "Note" msgstr "Notka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230 lib/layouts/amsart-plain.layout:126 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 lib/layouts/amsmaths.inc:439 msgid "Notation" msgstr "Notacja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/amsart-plain.layout:144 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:289 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 lib/layouts/amsmaths.inc:494 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/egs.layout:600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/siamltex.layout:80 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sekcja*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/egs.layout:620 #: lib/layouts/siamltex.layout:87 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcja*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcja*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/aa.layout:81 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aapaper.layout:98 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:105 #: lib/layouts/aastex.layout:246 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:79 lib/layouts/egs.layout:490 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/entcs.layout:82 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/heb-article.layout:17 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:99 lib/layouts/linuxdoc.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:245 lib/layouts/ltugboat.layout:170 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:133 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:71 lib/layouts/svglobal.layout:28 #: lib/layouts/svjog.layout:33 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/svjour.inc:252 src/output_plaintext.C:155 msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:63 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:168 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/siamltex.layout:168 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:87 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:104 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:20 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/cv.layout:142 #: lib/layouts/egs.layout:561 lib/layouts/foils.layout:214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:266 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/mwbk.layout:20 lib/layouts/mwrep.layout:11 #: lib/layouts/report.layout:17 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrreprt.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:182 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:225 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdlists.inc:96 #: lib/layouts/stdstruct.inc:38 lib/layouts/svjour.inc:326 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:94 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/aastex.layout:114 #: lib/layouts/aastex.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:162 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:444 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 msgid "Appendices" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:59 #: lib/layouts/aastex.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:525 #: lib/layouts/egs.layout:583 lib/layouts/latex8.layout:115 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:335 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:28 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:63 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:435 msgid "Footernote" msgstr "Przypis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aapaper.layout:47 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/apa.layout:293 #: lib/layouts/cv.layout:79 lib/layouts/egs.layout:161 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:176 lib/layouts/manpage.layout:81 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:12 lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: lib/layouts/stdlists.inc:10 msgid "Itemize" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aapaper.layout:50 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/apa.layout:311 #: lib/layouts/egs.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:160 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/agu_stdlists.inc:20 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:18 lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "Enumerate" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:53 #: lib/layouts/aastex.layout:81 lib/layouts/egs.layout:179 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/linuxdoc.layout:193 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:18 lib/layouts/scrlttr2.layout:17 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:28 lib/layouts/db_stdlists.inc:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/stdlists.inc:46 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Description" msgstr "Opis" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:56 #: lib/layouts/aastex.layout:84 lib/layouts/egs.layout:126 #: lib/layouts/scrmacros.inc:6 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:121 #: lib/layouts/docbook-book.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:36 #: lib/layouts/foils.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:46 #: lib/layouts/llncs.layout:104 lib/layouts/ltugboat.layout:133 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:89 #: lib/layouts/revtex4.layout:105 lib/layouts/scrlettr.layout:200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:59 lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdtitle.inc:11 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/kluwer.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:43 #: lib/layouts/aapaper.inc:8 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:288 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:46 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:255 lib/layouts/llncs.layout:181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:153 lib/layouts/paper.layout:123 #: lib/layouts/revtex.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:113 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:51 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:165 lib/layouts/amsdefs.inc:80 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:83 lib/layouts/egs.layout:232 #: lib/layouts/entcs.layout:56 lib/layouts/g-brief-en.layout:178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/ijmpd.layout:54 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:115 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/lyxmacros.inc:42 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/aapaper.inc:64 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:474 lib/layouts/foils.layout:143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:276 #: lib/layouts/revtex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:100 lib/layouts/db_stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:49 #: lib/layouts/svjour.inc:230 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:138 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:250 lib/layouts/egs.layout:536 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183 #: lib/layouts/amsmaths.inc:472 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:62 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/aastex.layout:96 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aastex.layout:93 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:126 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:111 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:511 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:117 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:167 msgid "References" msgstr "Odwołania" #: lib/layouts/aastex.layout:120 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:123 lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:126 lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "TableComments" msgstr "KomentarzeTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:487 msgid "TableRefs" msgstr "OdwołaniaTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "UwagaDoEdytora" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:611 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:60 lib/layouts/amsart-seq.layout:172 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 lib/layouts/amsmaths.inc:201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:132 lib/layouts/amsart-seq.layout:244 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 lib/layouts/amsmaths.inc:461 msgid "Summary" msgstr "Zestawienie" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:150 lib/layouts/amsart-seq.layout:262 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199 #: lib/layouts/amsmaths.inc:505 msgid "Conclusion" msgstr "Konkluzja" #: lib/layouts/amsbook.layout:110 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:49 msgid "RightHeader" msgstr "PrawyNagłówek" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "TytułSkrócony" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DwóchAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrzechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "CzterechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:334 msgid "Journal" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/spie.layout:86 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:265 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:271 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:329 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:12 lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Część*" #: lib/layouts/broadway.layout:26 lib/layouts/hollywood.layout:39 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:213 msgid "Narrative" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:55 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:118 lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:132 lib/layouts/hollywood.layout:162 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:157 msgid "CURTAIN" msgstr "KURTYNA" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:62 msgid "Right_Address" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:32 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:56 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:133 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:168 msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Instytuł" #: lib/layouts/cv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: lib/layouts/cv.layout:97 lib/layouts/foils.layout:189 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left_Header" msgstr "Lewy_Nagłówek" #: lib/layouts/cv.layout:114 lib/layouts/foils.layout:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right_Header" msgstr "Prawy_Nagłówek" #: lib/layouts/dinbrief.layout:12 lib/layouts/heb-letter.layout:9 #: lib/layouts/stdletter.inc:23 msgid "My_Address" msgstr "Mój_Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 lib/layouts/heb-letter.layout:14 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send_To_Address" msgstr "Wyślij_Na_Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:863 lib/layouts/heb-letter.layout:19 #: lib/layouts/scrlettr.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:58 lib/layouts/g-brief-en.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:211 lib/layouts/heb-letter.layout:29 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Zakończenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "załączniki" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 lib/layouts/g-brief-en.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 lib/layouts/stdletter.inc:100 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "Betreff" msgstr "Odpowiedź" #: lib/layouts/dinbrief.layout:157 msgid "Stadt" msgstr "Miasto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:177 lib/layouts/g-brief-de.layout:187 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/egs.layout:92 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:17 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:10 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:110 lib/layouts/linuxdoc.layout:34 #: lib/layouts/manpage.layout:28 lib/layouts/stdlayouts.inc:28 msgid "Quote" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:201 lib/layouts/stdlayouts.inc:44 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Tytuł" #: lib/layouts/egs.layout:311 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:382 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:196 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:212 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowano" #: lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:17 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author_Address" msgstr "AdresAutora" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:166 msgid "Author_Email" msgstr "Email_Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:180 msgid "Author_URL" msgstr "URL_Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Thanks" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:97 msgid "Keyword" msgstr "SłowoKluczowe" #: lib/layouts/foils.layout:41 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:60 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:81 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:102 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:163 msgid "My_Logo" msgstr "Moje_Logo" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right_Footer" msgstr "Prawa_Stopka" #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266 #: lib/layouts/amsmaths.inc:90 msgid "Theorem*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/amsmaths.inc:135 msgid "Lemma*" msgstr "Lemat*" #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:280 #: lib/layouts/amsmaths.inc:113 msgid "Corollary*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/amsmaths.inc:157 msgid "Proposition*" msgstr "Propozycja*" #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/amsmaths.inc:263 msgid "Definition*" msgstr "Definicja*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:15 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:52 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:59 msgid "Strasse" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:66 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Ort" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:80 msgid "Land" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:87 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:94 msgid "MeinZeichen" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:101 msgid "IhrZeichen" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:108 msgid "IhrSchreiben" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:115 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:122 lib/layouts/g-brief-en.layout:122 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:129 lib/layouts/g-brief-en.layout:129 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:136 lib/layouts/g-brief-en.layout:136 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:143 lib/layouts/g-brief-en.layout:143 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:150 lib/layouts/g-brief-en.layout:150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:157 msgid "BLZ" msgstr "NrRozlBanku" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:164 msgid "Konto" msgstr "NrKonta" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:171 msgid "Postvermerk" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:178 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:203 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:212 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:220 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:229 msgid "Gruss" msgstr "Pozdrowienia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:15 lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: lib/layouts/scrlettr.layout:47 msgid "Letter" msgstr "List" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:59 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:66 msgid "Addition" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:73 msgid "Town" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:80 msgid "State" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:87 lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:115 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:157 msgid "BankCode" msgstr "NrRozlBanku" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:164 msgid "BankAccount" msgstr "NrKonta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:171 lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "Zał." #: lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "NazwaWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "NazwaWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "NazwaWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "NazwaWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "NazwaWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "NazwaWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "NazwaWierszG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "BankWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "BankWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "BankWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "BankWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "BankWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "BankWierszF" #: lib/layouts/heb-article.layout:89 msgid "Remarks" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256 msgid "More" msgstr "Więcej" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:228 msgid "Transition" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:241 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:256 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:287 msgid "General" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:300 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:237 lib/layouts/manpage.layout:144 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:319 lib/layouts/manpage.layout:162 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:33 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author_Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Własność" #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Rozwiązanie" #: lib/layouts/memoir.layout:74 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:95 msgid "Epigraph" msgstr "Epigram" #: lib/layouts/memoir.layout:107 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:125 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "PodTytuł" #: lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/revtex4.layout:92 msgid "Preprint" msgstr "Przedruk" #: lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:25 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:31 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:188 #: lib/layouts/stdletter.inc:133 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:125 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: lib/layouts/scrlettr.layout:214 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: lib/layouts/scrlettr.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "NastAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresNadawcy" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlajdPoziomo" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "SlajdPionowo" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:87 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "TytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodtytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaSlajdów" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:101 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Akapit*" #: lib/layouts/siamltex.layout:175 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/slides.layout:124 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:204 msgid "InvisibleText" msgstr "TekstNiewidzialny" #: lib/layouts/slides.layout:229 msgid "VisibleText" msgstr "TekstWidzialny" #: lib/layouts/spie.layout:52 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:78 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Podpodakapit" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:45 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:54 msgid "Citation-number" msgstr "Cytowanie-numer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:63 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:71 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:87 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:100 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:109 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:134 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:147 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:156 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Przejrzano" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:220 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:228 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:269 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:277 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:285 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:293 msgid "Figures" msgstr "Rysunki" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:301 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:309 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresAutora" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table_Caption" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Current_Address" msgstr "BieżącyAdres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Subjectclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: lib/layouts/amsmaths.inc:179 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Example*" msgstr "Przykład*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:308 msgid "Condition*" msgstr "Warunek*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:330 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:353 msgid "Exercise*" msgstr "Ćwiczenie*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Remark*" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:406 msgid "Claim*" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:428 msgid "Note*" msgstr "Uwaga*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Notation*" msgstr "Notacja*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:483 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Conclusion*" msgstr "Konkluzja*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:10 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:23 lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Rozdział*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podakapit*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:26 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaWydania" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:79 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:96 msgid "FirstName" msgstr "Imię" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:100 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:11 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/obsolete.inc:18 src/insets/insetnote.C:55 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: lib/layouts/scrclass.inc:103 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:109 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:135 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Publishers" msgstr "Wydawcy" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedykacja" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:238 msgid "Captionabove" msgstr "PodpisPowyżej" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Captionbelow" msgstr "PodpisPoniżej" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloats.inc:9 src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/stdfloats.inc:14 msgid "List of Tables" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/stdfloats.inc:21 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "List of Figures" msgstr "Spis rysunków" #: lib/layouts/stdfloats.inc:38 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid " Keywords" msgstr " SłowaKluczowe" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykański" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerykański" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriacki" #: lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "" #: lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" #: lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Brytyjski" #: lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Francuski (Kanada)" #: lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Angielski" #: lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Francuski" #: lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francuski (GUTenberg)" #: lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Niemiecki (nowa ortografia)" #: lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: lib/languages:41 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: lib/languages:42 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #: lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Węgierski" #: lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norweski" #: lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Norweski (Nynorsk)" #: lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugalski" #: lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" #: lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbsko-Chorwacki" #: lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Słoweński" #: lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: lib/ui/classic.ui:29 lib/ui/stdmenus.ui:16 msgid "File|F" msgstr "Plik|P" #: lib/ui/classic.ui:30 lib/ui/stdmenus.ui:17 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja|E" #: lib/ui/classic.ui:31 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw|W" #: lib/ui/classic.ui:32 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:18 msgid "View|V" msgstr "Podgląd|P" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja|N" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc|P" #: lib/ui/classic.ui:44 lib/ui/stdmenus.ui:31 msgid "New|N" msgstr "Nowy|N" #: lib/ui/classic.ui:45 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu...|S" #: lib/ui/classic.ui:46 lib/ui/stdmenus.ui:33 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz...|O" #: lib/ui/classic.ui:48 lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij|Z" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz|Z" #: lib/ui/classic.ui:50 lib/ui/stdmenus.ui:39 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako...|J" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Revert|R" msgstr "Przywróć|P" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji|K" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Import|I" msgstr "Importuj|I" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj|E" #: lib/ui/classic.ui:56 lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj...|D" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ|K" #: lib/ui/classic.ui:65 lib/ui/stdmenus.ui:56 msgid "Register...|R" msgstr "Zarejestruj...|R" #: lib/ui/classic.ui:66 lib/ui/stdmenus.ui:57 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N" #: lib/ui/classic.ui:67 lib/ui/stdmenus.ui:58 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Show History|H" msgstr "Pokaż historię zmian|h" #: lib/ui/classic.ui:79 lib/ui/stdmenus.ui:70 msgid "Custom...|C" msgstr "Własne...|W" #: lib/ui/classic.ui:87 lib/ui/stdmenus.ui:78 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij|C" #: lib/ui/classic.ui:88 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów|P" #: lib/ui/classic.ui:90 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij|W" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj|K" #: lib/ui/classic.ui:92 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej|K" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z" #: lib/ui/classic.ui:95 lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp|Z" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/classic.ui:97 lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Math|M" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/classic.ui:100 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pisownia|S" #: lib/ui/classic.ui:101 msgid "Thesaurus..." msgstr "Słownik synonimów" #: lib/ui/classic.ui:102 lib/ui/stdmenus.ui:419 msgid "Check TeX|h" msgstr "Check TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:103 msgid "Open/Close Float|l" msgstr "Otwórz/Zamknij wstawkę|O" #: lib/ui/classic.ui:104 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj|R" #: lib/ui/classic.ui:111 msgid "as Lines|L" msgstr "jako wiersze|w" #: lib/ui/classic.ui:112 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "jako akapity|a" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:126 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: lib/ui/classic.ui:118 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia u góry|g" #: lib/ui/classic.ui:119 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia u dołu|D" #: lib/ui/classic.ui:120 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej|L" #: lib/ui/classic.ui:121 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej|P" #: lib/ui/classic.ui:123 lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Alignment|i" msgstr "Justowanie|J" #: lib/ui/classic.ui:125 lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/classic.ui:126 lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz|i" #: lib/ui/classic.ui:127 lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj wiersz" #: lib/ui/classic.ui:128 lib/ui/classic.ui:169 lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Swap Rows" msgstr "Zamień wiersze" #: lib/ui/classic.ui:130 lib/ui/stdmenus.ui:123 msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiuj kolumnę" #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174 lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Swap Columns" msgstr "Zamień kolumny" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/stdmenus.ui:137 msgid "Left|L" msgstr "W lewo|#l" #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/stdmenus.ui:138 msgid "Center|C" msgstr "Środkowanie|o" #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/stdmenus.ui:139 msgid "Right|R" msgstr "W prawo|#p" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Top|T" msgstr "W górę|#g" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Middle|M" msgstr "Środek|o" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Bottom|B" msgstr "W dół|#d" #: lib/ui/classic.ui:155 lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Przełącz numerację|P" #: lib/ui/classic.ui:156 lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Przełącz numerację wiersza|w" #: lib/ui/classic.ui:158 lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmień typ granic|g" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmień typ formuły|f" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie|J" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Add Row|R" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/classic.ui:167 lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuń wiersz|i" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Add Column|C" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuń kolumnę|o" #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Default|t" msgstr "Domyślny|D" #: lib/ui/classic.ui:179 lib/ui/stdmenus.ui:178 msgid "Display|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:180 lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.ui:184 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.ui:185 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:191 lib/ui/stdmenus.ui:190 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:194 #: lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie w wierszu|W" #: lib/ui/classic.ui:196 lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:197 lib/ui/stdmenus.ui:196 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:198 msgid "Align Environment|A" msgstr "Środowisko Align|A" #: lib/ui/classic.ui:199 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Środowisko AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:200 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Śodowisko Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "Gather Environment" msgstr "Środowisko Gather" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Multline Environment" msgstr "Środowisko Multiline" #: lib/ui/classic.ui:210 lib/ui/stdmenus.ui:233 msgid "Math|h" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/classic.ui:212 lib/ui/stdmenus.ui:234 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny|s" #: lib/ui/classic.ui:213 lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Cytowanie|C" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny|O" #: lib/ui/classic.ui:215 lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta|E" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:254 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce|P" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie|N" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Short Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/ui/classic.ui:219 msgid "Bibliography Key" msgstr "Klucz bibliografii" #: lib/ui/classic.ui:220 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hasło indeksu|H" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:253 msgid "URL...|U" msgstr "Adres URL|U" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/classic.ui:370 lib/ui/stdmenus.ui:239 #: lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Note|N" msgstr "Notka|N" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy|S" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministrona|M" #: lib/ui/classic.ui:227 lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Graphics...|G" msgstr "Rysunek|R" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki|W" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Include File...|d" msgstr "Dołącz plik|D" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik|W" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "External Material...|x" msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z" #: lib/ui/classic.ui:237 lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny|g" #: lib/ui/classic.ui:238 lib/ui/stdmenus.ui:270 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny|d" #: lib/ui/classic.ui:239 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|d" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbij ligaturę|l" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:272 msgid "Protected Space|r" msgstr "Twarda spacja|T" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:273 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Spacja wewnątrz slowa|w" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Thin Space|T" msgstr "Mały odstęp|M" #: lib/ui/classic.ui:245 msgid "Linebreak|L" msgstr "Złamanie wiersza|w" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek|i" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania|K" #: lib/ui/classic.ui:248 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator menu|S" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linia pozioma" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:282 src/insets/insetpagebreak.C:51 msgid "Page Break" msgstr "Koniec strony" #: lib/ui/classic.ui:257 lib/ui/stdmenus.ui:287 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Środowisko Eqnarray|E" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.ui:289 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Środowisko AMS align|A" #: lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Środowisko AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:199 lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Środowisko AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:264 msgid "AMS gather Environment" msgstr "Środowisko AMS gather" #: lib/ui/classic.ui:265 msgid "AMS multline Environment" msgstr "Środowisko AMS multiline" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "Array Environment|y" msgstr "Środowisko Array|y" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Środowisko Cases|C" #: lib/ui/classic.ui:269 msgid "Split Environment|S" msgstr "Środowisko Split|S" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmiana czcionki|o" #: lib/ui/classic.ui:272 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Math Normal Font" msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Math Roman Family" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:281 lib/ui/stdmenus.ui:308 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Math Bold Series" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:312 msgid "Text Normal Font" msgstr "Zwykła" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:288 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Bezszeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Maszynowa" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Text Bold Series" msgstr "Pismo pogrubione" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:319 msgid "Text Medium Series" msgstr "Pismo jasne" #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:321 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursywa" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Kapitaliki" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Odmiana pochylona" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Odmiana prosta" #: lib/ui/classic.ui:302 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Rysunek oblany" #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści|S" #: lib/ui/classic.ui:308 lib/ui/stdmenus.ui:336 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: lib/ui/classic.ui:309 lib/ui/stdmenus.ui:337 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Bibliografia (BibTeX)|B" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:341 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a|X" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII jako wiersze|w" #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII jako akapity|a" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Track Changes|T" msgstr "Śledź zmiany|z" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Połącz zmiany...|P" #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Show changes in output|S" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|P" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Character...|C" msgstr "Czcionka...|C" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Akapit...|A" #: lib/ui/classic.ui:332 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:333 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa|K" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki|K" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie|P" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Preamble...|r" msgstr "Preambuła...|r" #: lib/ui/classic.ui:343 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: lib/ui/classic.ui:352 lib/ui/stdmenus.ui:369 msgid "Build Program|B" msgstr "Zbuduj program|p" #: lib/ui/classic.ui:353 lib/ui/stdmenus.ui:216 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj|A" #: lib/ui/classic.ui:355 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L" #: lib/ui/classic.ui:357 msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja TeX-a|X" #: lib/ui/classic.ui:371 lib/ui/stdmenus.ui:392 msgid "Refs|R" msgstr "Odnośniki|O" #: lib/ui/classic.ui:372 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zakładki|Z" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z" #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.ui:399 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Zapisz zakładkę 2" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Zapisz zakładkę 3" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Zapisz zakładkę 4" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Zapisz zakładkę 5" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:404 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Idź do zakładki 1|1" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:405 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Idź do zakładki 2|2" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:406 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Idź do zakładki 3|3" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.ui:407 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Idź do zakładki 4|4" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Idź do zakładki 5|5" #: lib/ui/classic.ui:401 msgid "Tooltips|o" msgstr "Podpowiedzi|P" #: lib/ui/classic.ui:403 lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie|W" #: lib/ui/classic.ui:404 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek|S" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika|u" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:436 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:437 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja|K" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:438 msgid "FAQ|F" msgstr "Często zadawane pytania|C" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:439 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis treści|t" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:440 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: lib/ui/classic.ui:422 lib/ui/stdmenus.ui:451 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: lib/ui/classic.ui:423 lib/ui/stdmenus.ui:452 msgid "Quit LyX" msgstr "Zamknij LyX-a" #: lib/ui/classic.ui:443 lib/ui/default.ui:31 msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Tools|T" msgstr "Narzędzia|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:32 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nowy z szablonu...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "Open recent|t" msgstr "Otwórz ostatni|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:79 msgid "Redo|R" msgstr "Ponów|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:81 lib/ui/stdtoolbars.ui:48 #: src/mathed/math_nestinset.C:437 src/text3.C:818 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/ui/stdmenus.ui:82 lib/ui/stdtoolbars.ui:49 #: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:823 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: lib/ui/stdmenus.ui:83 lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/CutAndPaste.C:593 #: src/mathed/math_nestinset.C:423 src/text3.C:802 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Paste Recent" msgstr "Wklej ostatnie" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Text Style...|S" msgstr "Styl tekstu...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Ustawienia akapitu...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Table|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:94 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:95 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Opcje wstawek...|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:105 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Ustawienia notki...|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:106 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ustawienia gałęzi...|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Ustawienia pudełka...|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ustawienia tabel...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:128 msgid "Top Line|T" msgstr "Górna linia|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:129 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Dolna linia|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Left Line|L" msgstr "Lewa linia|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Right Line|R" msgstr "Prawa linia|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Add Line Above" msgstr "Dodaj linię powyżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Add Line Below" msgstr "Dodaj linię poniżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Delete Line Above" msgstr "Usuń linię powyżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Delete Line Below" msgstr "Usuń linię poniżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Add Line to Left" msgstr "Dodaj linię z lewej" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Add Line to Right" msgstr "Dodaj linię z prawej" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Usuń linię z lewej" #: lib/ui/stdmenus.ui:173 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Usuń linię z prawej" #: lib/ui/stdmenus.ui:197 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Środowisko AMS align|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Środowisko AMS gather|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Środowisko AMS multiline|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:214 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Specjalne formatowanie|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:236 msgid "List / TOC|i" msgstr "Spisy|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Float|a" msgstr "Wstawka|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Branch|B" msgstr "Gałąź|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Character Style|y" msgstr "Styl tekstu|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:242 msgid "File|e" msgstr "Plik|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:243 src/frontends/xforms/FormBox.C:47 #: src/insets/insetbox.C:143 src/insets/insetbox.C:145 #: src/insets/insetbox.C:147 msgid "Box" msgstr "Pudełko" #: lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Index Entry|d" msgstr "Hasło indeksu|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "TeX|X" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:263 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "Single Quote|S" msgstr "Pojedynczy cudzysłów|#P" #: lib/ui/stdmenus.ui:275 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:277 src/insets/insetvspace.C:130 msgid "Vertical Space" msgstr "Odstęp pionowy" #: lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Line Break|L" msgstr "Złamanie wiersza|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Math Panel|P" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Wstawka oblana tekstem|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "External Material..." msgstr "Źródło zewnętrzne..." #: lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument podrzędny...|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notka|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Comment|C" msgstr "Komentarz|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:352 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Wyszarzenie|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:368 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "LaTeX Log File...|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a...|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:371 msgid "Table of Contents...|T" msgstr "Spis treści...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:372 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "Preambuła LaTeX-a...|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:373 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:375 msgid "Settings...|S" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:417 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Słownik synonimów|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:418 msgid "Count Words|W" msgstr "Policz słowa|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:420 msgid "TeX Information...|I" msgstr "Konfiguracja TeX-a...|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:442 msgid "About LyX...|X" msgstr "O LyX-ie...|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:39 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:41 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "Open document" msgstr "Otwórz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:43 msgid "Save document" msgstr "Zapisz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "Print document" msgstr "Drukuj dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:1034 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:1045 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:51 msgid "Find and replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:53 msgid "Toggle emphasis style" msgstr "Kursywa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:55 msgid "Toggle user style" msgstr "Styl użytkownika" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Insert math" msgstr "Wstaw matematykę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Insert graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "extra" msgstr "Inne" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:63 msgid "Numbered list" msgstr "Wyliczenie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:64 msgid "Itemized list" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Increase depth" msgstr "Zwiększ głebokość" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmniejsz głebokość" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Insert figure float" msgstr "Wstaw wstawkę obrazka" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Insert table float" msgstr "Wstaw wstawkę tabeli" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:72 msgid "Insert label" msgstr "Wstaw etykietę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert index entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw notkę na marginesie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:79 msgid "Insert note" msgstr "Wstaw notkę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert TeX" msgstr "Wstaw TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Text style" msgstr "Styl tekstu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Paragraph settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:86 msgid "Table of contents" msgstr "Spis treści" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Check spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 msgid "table" msgstr "Tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 lib/ui/stdtoolbars.ui:135 msgid "Add row" msgstr "Dołącz wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Add column" msgstr "Dołącz kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Delete row" msgstr "Usuń wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Delete column" msgstr "Usuń kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 msgid "Set top line" msgstr "Ustaw górną linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 msgid "Set bottom line" msgstr "Ustaw dolną linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:99 msgid "Set left line" msgstr "Ustaw lewą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set right line" msgstr "Ustaw prawą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set all lines" msgstr "Ustaw wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Unset all lines" msgstr "Usuń wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Align left" msgstr "Justuj w lewo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Align center" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:106 msgid "Align right" msgstr "Justuj w prawo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align middle" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:110 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Rotate cell" msgstr "Obrót komórki" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Rotate table" msgstr "Obrót tabeli" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:114 msgid "Set multi-column" msgstr "Ustaw wielokolumnową" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 src/LColor.C:116 msgid "math" msgstr "wzór" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:118 msgid "Show math panel" msgstr "Pokaż panel matematyczny" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:119 msgid "Set display mode" msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Insert square root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Insert sum" msgstr "Wstaw sumę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert integral" msgstr "Wstaw całkę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert product" msgstr "Wstaw iloczyn" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert ( )" msgstr "Wstaw( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:130 msgid "Insert [ ]" msgstr "Wstaw[ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert { }" msgstr "Wstaw{ }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert cases" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "minibuffer" msgstr "minibufor" #: src/BufferView.C:244 #, c-format msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)" msgstr "LyX: %1$s błędy (%2$s)" #: src/BufferView_pimpl.C:253 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokument %1$s jest już wczytany.\n" "\n" "Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?" #: src/BufferView_pimpl.C:256 src/lyxfunc.C:769 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?" #: src/BufferView_pimpl.C:257 src/lyxfunc.C:770 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Przywróć" #: src/BufferView_pimpl.C:257 msgid "&Switch to document" msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu" #: src/BufferView_pimpl.C:279 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s nie istnieje \n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?" #: src/BufferView_pimpl.C:282 msgid "Create new document?" msgstr "Utworzyć nowy dokument ?" #: src/BufferView_pimpl.C:283 msgid "&Create" msgstr "&Twórz" #: src/BufferView_pimpl.C:292 msgid "Parse" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:386 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:696 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Zapisano zakładkę %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:729 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Przeniesiono do zakładki %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:788 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia" #: src/BufferView_pimpl.C:790 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:129 #: src/lyxfunc.C:1597 src/lyxfunc.C:1634 src/lyxfunc.C:1709 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o" #: src/BufferView_pimpl.C:792 src/lyxfunc.C:1636 src/lyxfunc.C:1711 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przykłady|#P" #: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1604 #: src/lyxfunc.C:1641 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:807 src/lyxfunc.C:1651 src/lyxfunc.C:1729 #: src/lyxfunc.C:1743 src/lyxfunc.C:1759 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView_pimpl.C:817 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:828 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Wstawiono dokument %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:829 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:1037 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView_pimpl.C:1048 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej ponawiać" #: src/BufferView_pimpl.C:1177 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/BufferView_pimpl.C:1184 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/BufferView_pimpl.C:1191 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/BufferView_pimpl.C:1194 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/BufferView_pimpl.C:1216 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "Zaznaczono słów: %1$d." #: src/BufferView_pimpl.C:1219 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "Słów w dokumencie: %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:1224 msgid "One word in selection." msgstr "Zaznaczono jedno słowo." #: src/BufferView_pimpl.C:1226 msgid "One word in document." msgstr "Jedno słowo w dokumencie." #: src/BufferView_pimpl.C:1229 msgid "Count words" msgstr "Policz słowa" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # " #: src/CutAndPaste.C:402 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Formatowanie zostało zmienione\n" "z %1$s na %2$s\n" "z powodu zmiany klasy dokumentu\n" "z %3$s na %4$s" #: src/LColor.C:89 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/LColor.C:90 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:91 msgid "white" msgstr "biały" #: src/LColor.C:92 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:93 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:94 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:95 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:96 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:97 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/LColor.C:98 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:99 msgid "background" msgstr "tło" #: src/LColor.C:100 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:101 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:102 msgid "LaTeX text" msgstr "Polecenie LaTeX-a" #: src/LColor.C:103 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "note" msgstr "notka" #: src/LColor.C:105 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/LColor.C:106 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: src/LColor.C:107 msgid "comment background" msgstr "tło komentarza" #: src/LColor.C:108 msgid "greyedout inset" msgstr "wyszarzona wstawka" #: src/LColor.C:109 msgid "greyedout inset background" msgstr "tło wyszarzonej wstawki" #: src/LColor.C:110 msgid "depth bar" msgstr "słupek głębokości" #: src/LColor.C:111 msgid "language" msgstr "język" #: src/LColor.C:112 msgid "command inset" msgstr "wstawka polecenia" #: src/LColor.C:113 msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki polecenia" #: src/LColor.C:114 msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/LColor.C:115 msgid "special character" msgstr "znak specjalny" #: src/LColor.C:117 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:118 msgid "graphics background" msgstr "tło rysunku" #: src/LColor.C:119 msgid "Math macro background" msgstr "tło makra wzoru" #: src/LColor.C:120 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:121 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:122 msgid "caption frame" msgstr "ramka podpisu" #: src/LColor.C:123 msgid "collapsable inset text" msgstr "tekst wstawki połączonej" #: src/LColor.C:124 msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki połączonej" #: src/LColor.C:125 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:126 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:127 msgid "LaTeX error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/LColor.C:128 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/LColor.C:129 msgid "appendix marker" msgstr "znacznik dodatku" #: src/LColor.C:130 msgid "change bar" msgstr "pasek zmian" #: src/LColor.C:131 msgid "Deleted text" msgstr "Usunięty tekst" #: src/LColor.C:132 msgid "Added text" msgstr "Dodany tekst" #: src/LColor.C:133 msgid "added space markers" msgstr "znaczniki dodanych odstępów" #: src/LColor.C:134 msgid "top/bottom line" msgstr "linia górna/dolna" #: src/LColor.C:135 msgid "table line" msgstr "linia tabeli" #: src/LColor.C:137 msgid "table on/off line" msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona" #: src/LColor.C:139 msgid "bottom area" msgstr "obszar dolny" #: src/LColor.C:140 msgid "page break" msgstr "Koniec strony" #: src/LColor.C:141 msgid "top of button" msgstr "góra przycisku" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom of button" msgstr "dół przycisku" #: src/LColor.C:143 msgid "left of button" msgstr "lewa strona przycisku" #: src/LColor.C:144 msgid "right of button" msgstr "prawa strona przycisku" #: src/LColor.C:145 msgid "button background" msgstr "tło przycisku" #: src/LColor.C:146 msgid "inherit" msgstr "dziedzicz" #: src/LColor.C:147 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "%1$d przebieg LaTeX-a" #: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:288 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:535 #: src/MenuBackend.C:559 src/MenuBackend.C:584 src/MenuBackend.C:662 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!" #: src/MenuBackend.C:516 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Plik ASCII jako wiersze" #: src/MenuBackend.C:518 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:697 msgid "No Table of contents" msgstr "Brak spisu treści" #: src/buffer.C:226 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/buffer.C:227 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/buffer.C:384 msgid "Unknown document class" msgstr "Nieznana klasa dokumentu" #: src/buffer.C:385 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana." #: src/buffer.C:423 src/text.C:334 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:427 src/buffer.C:434 src/buffer.C:449 msgid "Header error" msgstr "Błąd nagłówka" #: src/buffer.C:433 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Brakuje \\begin_header" #: src/buffer.C:448 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Brakuje \\begin_document" #: src/buffer.C:456 msgid "Can't load document class" msgstr "Nie można wczytać klasy" #: src/buffer.C:575 src/buffer.C:584 msgid "Document could not be read" msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #: src/buffer.C:576 src/buffer.C:585 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nie mogą być wczytane." #: src/buffer.C:593 src/buffer.C:656 msgid "Document format failure" msgstr "Niepoprawny format dokumentu" #: src/buffer.C:594 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX-a" #: src/buffer.C:613 msgid "Conversion failed" msgstr "Nieudana konwersja" #: src/buffer.C:614 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" #: src/buffer.C:624 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji" #: src/buffer.C:625 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" #: src/buffer.C:641 msgid "Conversion script failed" msgstr "Niepoprawny skryptu konwersji" #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" #: src/buffer.C:657 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/buffer.C:1116 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony" #: src/buffer.C:1129 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/buffer.C:1130 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex." #: src/buffer_funcs.C:60 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Nie można wczytać dokumentu\n" "%1$s" #: src/buffer_funcs.C:62 msgid "Could not read document" msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #: src/buffer_funcs.C:74 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Istnieje awaryjna kopia tego dokumentu %1$s.\n" "\n" "Przywrócić zapisaną kopię?" #: src/buffer_funcs.C:77 msgid "Load emergency save?" msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?" #: src/buffer_funcs.C:78 msgid "&Recover" msgstr "&Przywróć" #: src/buffer_funcs.C:78 msgid "&Load Original" msgstr "&Wczytaj oryginał" #: src/buffer_funcs.C:100 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:103 msgid "Load backup?" msgstr "Wczytać kopię zapasową?" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "&Load backup" msgstr "Wczytaj &kopię" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "Load &original" msgstr "Wczytaj &oryginał" #: src/buffer_funcs.C:143 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?" #: src/buffer_funcs.C:145 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?" #: src/buffer_funcs.C:146 msgid "&Retrieve" msgstr "&Przywróć" #: src/buffer_funcs.C:178 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Podanego szablonu dokumentu\n" "%1$s\n" "nie można wczytać !" #: src/buffer_funcs.C:179 msgid "Could not read template" msgstr "Nie można wczytać szablonu" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n" "\n" "Chcesz zapisać dokument czy porzucić zmiany?" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:606 msgid "Save changed document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183 msgid "&Discard" msgstr "&Pomiń" #: src/bufferlist.C:304 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s" #: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:344 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony." #: src/bufferparams.C:457 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokument używa nieznanej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n" #: src/bufferparams.C:459 msgid "Document class not available" msgstr "Niedostępna klasa dokumentu!" #: src/bufferparams.C:460 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku" #: src/bufferview_funcs.C:259 src/bufferview_funcs.C:261 msgid "No more insets" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66 msgid "Developers general debug messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67 msgid "All debugging messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)" #: src/converter.C:312 src/converter.C:432 src/converter.C:456 #: src/converter.C:495 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/converter.C:313 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" #: src/converter.C:390 src/format.C:255 src/format.C:300 msgid "Executing command: " msgstr "Wykonywane polecenie: " #: src/converter.C:427 msgid "Build errors" msgstr "Błąd budowania" #: src/converter.C:428 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/converter.C:433 src/format.C:263 src/format.C:308 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s" #: src/converter.C:457 src/converter.C:498 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:497 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:566 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony..." #: src/converter.C:584 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/converter.C:587 msgid "LaTeX failed" msgstr "" #: src/converter.C:589 msgid "Output is empty" msgstr "Wyjście jest puste" #: src/converter.C:590 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy." #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicjacja programu" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Obsługa GUI" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Własna definicja klawiatury" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Edytor matematyczny" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Obsługa czcionek" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Wczytywanie plików klasy" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informacje o zależnościach" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Wstawki LyX-a" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Pliki używane przez LyX-a" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Śledzenie zmian" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/exporter.C:72 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "Plik %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz zastąpić ten plik?" #: src/exporter.C:75 msgid "Over-write file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/exporter.C:77 src/lyx_cb.C:164 src/lyxfunc.C:1756 msgid "&Over-write" msgstr "&Zastępowanie" #: src/exporter.C:77 msgid "Over-write &all" msgstr "Zastępowanie &wszystkich" #: src/exporter.C:78 msgid "&Cancel export" msgstr "&Anuluj eksport" #: src/exporter.C:127 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: src/exporter.C:128 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s<." #: src/exporter.C:158 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/exporter.C:159 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s" #: src/exporter.C:189 msgid "File name error" msgstr "Błąd nazwy pliku" #: src/exporter.C:190 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji." #: src/exporter.C:220 msgid "Document export cancelled." msgstr "Przerwano eksport dokumentu" #: src/exporter.C:226 #, c-format msgid "Document exported as %1$sto file `%2$s'" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'" #: src/format.C:228 src/format.C:262 msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można podejrzeć pliku" #: src/format.C:229 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s" #: src/format.C:284 src/format.C:307 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nie można edytować pliku" #: src/format.C:285 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Brak informacji do edycji %1$s" #: src/frontends/LyXView.C:179 msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/LyXView.C:183 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Zespół LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go i/lub zmieniać z " "zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, " "publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy też " "każdej następnej według własnego uznania." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez żadnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzedaży. Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły. " "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem, jeśli nie " "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " z " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wybierz styl BibTeXa" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Bez obramowania" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Prostokątne pudełko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Owalne pudełko, cienkie" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Owalne pudełko, grube" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "Cieniowane pudełko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Double box" msgstr "Podwójne pudełko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190 #: src/frontends/qt2/QBox.C:224 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193 #: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:105 msgid "Total Height" msgstr "Całkowita wysokość" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146 msgid "Select external file" msgstr "Wybierz plik zewnętrzny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Lewy górny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Lewy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Lewy linia tekstu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Środek górny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Środek dolny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Środek linia tekstu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Prawy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Prawa linia tekstu" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek|R" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "LyX: lyx2lyx error Log" msgstr "LyX: Dziennik błędów Lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 src/frontends/gnome/GLog.C:63 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No version control log file found." msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:124 msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz plik skrótów" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:131 msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz plik menu" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:138 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wybierz mapę klawiatury" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:145 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wybierz słownik osobisty" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:103 msgid "The spell-checker could not be started" msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:254 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z kilku powodów.\n" "Być może jego proces został zabity." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:259 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "Sprawdzono słów: %1$d." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275 msgid "One word checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:278 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni." #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/frontends/controllers/biblio.C:790 msgid "before" msgstr "przed" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Zwykła (jasna)" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Prosta" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Pochyła" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Podkreślenie" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Zielono-niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:80 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:167 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:81 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:168 msgid "" "Filename can't contain any of these characters:\n" "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "" "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:\n" "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117 msgid "System files|#S#s" msgstr "Pliki systemowe|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120 msgid "User files|#U#u" msgstr "Pliki użytkownika|#U#u" #: src/frontends/gnome/GLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Tworzenie logu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/gnome/GLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Nie znaleziono utworzonego logu" #: src/frontends/gnome/support.c:102 src/frontends/gnome/support.c:140 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmapy: %s" #: src/frontends/gnome/support.c:118 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Nie można utworzyć pixmapy z pliku: %s" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:272 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:288 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:315 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292 msgid "Binary Ops" msgstr "Operatory binarne" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:326 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303 msgid "Binary Relations" msgstr "Relacje binarne" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355 msgid "Big Operators" msgstr "Duże operatory" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366 msgid "AMS Misc" msgstr "Inne AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:402 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379 msgid "AMS Arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:415 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacje AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:426 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Relacje negacji AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:437 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatory AMS" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 msgid "Box Settings" msgstr "Ustawienia pudełka" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:28 src/frontends/xforms/FormChanges.C:32 msgid "Merge Changes" msgstr "Łączenie zmian" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:97 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "Akceptować podświetlone zmiany?" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:101 msgid "unknown author" msgstr "Nieznany autor" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:103 msgid "unknown date" msgstr "Nieznana data" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:117 msgid "Done merging changes" msgstr "Wykonano łączenie zmian" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41 msgid "Text Style" msgstr "Styl tekstu" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 src/frontends/xforms/FormERT.C:27 msgid "TeX Settings" msgstr "Ustawienia TeXa" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Brak błędów ***" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/xforms/FormFloat.C:51 msgid "Float Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78 msgid "Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/xforms/FormInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Dokument podrzędny" #: src/frontends/gtk/GLog.C:29 msgid "Log Viewer" msgstr "Przegląd dziennika" #: src/frontends/gtk/GLog.C:65 src/frontends/gtk/GShowFile.C:58 msgid "Error reading file!" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!" #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 msgid "Math Delimiters" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Math Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:62 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:188 src/paragraph.C:628 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/xforms/FormSearch.C:31 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39 msgid "Send document to command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27 msgid "Show File" msgstr "Podgląd pliku" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spell-check document" msgstr "Sprawdzanie pisowni w dokumencie" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 msgid "checked" msgstr "sprawdzono" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35 msgid "LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/gtk/GToc.C:33 src/frontends/xforms/FormToc.C:36 #: src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/gtk/GToc.C:117 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Brak spisu ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:136 msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Brak elementów ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:38 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166 msgid "VSpace Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:75 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:62 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "&Maths" msgstr "&Matematyka" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "Dings &1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:70 msgid "&Custom..." msgstr "&Własne..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:304 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:97 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:431 msgid "Bullets" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Podaj własny znak wyliczenia" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 msgid "LyX: Index Entry" msgstr "LyX: Hasło indeksu" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 msgid "LyX: Label" msgstr "LyX: Etykieta" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 msgid "LyX: Bibliography Item Settings" msgstr "LyX: Ustawienia bibliografii" #: src/frontends/qt2/QBox.C:51 msgid "LyX: Box Settings" msgstr "LyX: Ustawienia pudełka" #: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 msgid "LyX: Branch Settings" msgstr "LyX: Ustawienia gałęzi" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:33 msgid "LyX: Merge Changes" msgstr "LyX: Łączenie zmian" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 msgid "LyX: Change Text Style" msgstr "LyX: Styl zmienionego tekstu" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Etykiety cytowań" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Previous command" msgstr "Poprzednie polecenie" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82 msgid "Next command" msgstr "Następne polecenie" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Ograniczniki" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 msgid "LyX: Document Settings" msgstr "LyX: Ustawienia dokumentu" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Numerical" msgstr "Numerycznie" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Niedostępne: %1$s" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "Length" msgstr "Odległość" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "empty" msgstr "pusty" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/text.C:2134 msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:100 msgid "Document Class" msgstr "Klasa dokumentu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:89 msgid "Text Layout" msgstr "Układ tekstu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:90 msgid "Page Layout" msgstr "Układ strony" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:91 msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:93 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeracja i spis treści" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:95 msgid "Math options" msgstr "Opcje matematyki" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:96 msgid "Float Placement" msgstr "Umieszczanie wstawek" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:98 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442 msgid "Branches" msgstr "Gałęzie" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:99 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:224 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:290 msgid "Small margins" msgstr "Małe marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 msgid "Very small margins" msgstr "Bardzo małe marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:292 msgid "Very wide margins" msgstr "Bardzo szerokie marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:423 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:480 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:424 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:480 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:547 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/frontends/qt2/QERT.C:30 msgid "LyX: TeX Code Settings" msgstr "LyX: Ustawienia kodu TeX-a" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:279 msgid "LyX: External Material" msgstr "LyX: Źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:338 src/frontends/qt2/QGraphics.C:253 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 msgid "LyX: Float Settings" msgstr "LyX: Ustawienia wstawek" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:59 msgid "LyX: Graphics" msgstr "LyX: Rysunek" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:34 msgid "LyX: Child Document" msgstr "LyX: Dokument podrzędny" #: src/frontends/qt2/QMath.C:41 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Wstawianie macierzy" #: src/frontends/qt2/QMath.C:55 msgid "LyX: Insert Delimiter" msgstr "LyX: Wstawianie ograniczników" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Wstaw odstęp" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Mały odstęp\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Duży odstęp\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Wstaw pierwiastek" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Inne pierwiastki\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (małymały)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Ustawiono czcionkę matematyczną" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursywa\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maszynowa\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QNote.C:34 src/frontends/xforms/FormNote.C:32 msgid "LyX: Note Settings" msgstr "LyX: Ustawienia notek" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:40 msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Ustawienia akapitu" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:80 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Ustawienia" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:130 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:134 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (biblioteka)" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:137 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (biblioteka)" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 msgid "Look and feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123 msgid "User interface" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Screen fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105 msgid "Spell-checker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Converters" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Copiers" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:668 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:671 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:774 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:782 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:790 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:798 msgid "Select a document directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:806 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX-a" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 msgid "LyX: Print Document" msgstr "LyX: Drukowanie dokumentu" #: src/frontends/qt2/QRef.C:41 msgid "LyX: Cross-reference" msgstr "LyX: Odnośniki" #: src/frontends/qt2/QRef.C:135 msgid "&Go Back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:137 msgid "Jump back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:145 msgid "Jump to reference" msgstr "Idź do odnośnika" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:31 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 msgid "LyX: Send Document to Command" msgstr "LyX: Wyślij dokument do polecenia" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:32 msgid "LyX: Show File" msgstr "LyX: Podgląd pliku" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 msgid "LyX: Spell-check Document" msgstr "LyX: Sprawdzanie pisowni" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:41 msgid "LyX: Table Settings" msgstr "LyX: Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34 msgid "LyX: LaTeX Information" msgstr "LyX: Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "LyX: Słownik synonimów" #: src/frontends/qt2/QToc.C:41 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Spis treści" #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "LyX: URL" msgstr "LyX: Adres Url" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 msgid "LyX: Vertical Space Settings" msgstr "LyX: Ustawienia odstępóp pionowych" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:39 msgid "LyX: Text Wrap Settings" msgstr "LyX: Ustawienia oblewania wstawki" #: src/frontends/qt2/QtView.C:161 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Use &default placement" msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Top of page" msgstr "U &góry strony" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Bottom of page" msgstr "U &dołu strony" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strona ze wstawkami" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "&Here if possible" msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "Here definitely" msgstr "Tutaj bezwzględnie" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "&Cała szerokość" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Obrót" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79 msgid "OK|^M" msgstr "OK|^M" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80 msgid "Clear|#C" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Nieznany kolor X11 %1$s\n" " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158 msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191 #, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:90 msgid "License" msgstr "Licencja" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Klucze używane w dokumencie LyX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62 msgid "Label used for final output." msgstr "Etykiety użyte na wydruku" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51 msgid "BibTeX Database" msgstr "Baza danych BibTeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86 msgid " all cited references | all uncited references | all references " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Baza, z której chcesz cytować. Wstaw jej nazwę bez domyślnego rozszerzenia ." "bib. Użyj przecinka do rozdzielania baz." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Przeglądaj katalog stylów BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwę " "bez domyślnego rozszerzenia .bst i bez ścieżki." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby bibliografia pojawiła się w spisie treści." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Kliknij podwójnie aby wybrać styl BibTeX-a z listy." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które " "są w ścieżce TeX-a będą dostepne!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "The bibliography section contains..." msgstr "Bibliografię sekcjonowana zawiera..." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:61 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" "Bezramek: bez kresek\n" "Pudełko: prostokąt\n" "owalne: owalne, cienkie rami\n" "Owalne: Owalne, grube ramki\n" "Cieniowane: Pudełko cieniowane\n" "Podwójne: Podwójne linie ramek" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:71 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277 msgid "Invalid length!" msgstr "Niepoprawna długość!" #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35 msgid "Branch" msgstr "Gałąź" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Dodaj wybrany klucz do bieżącego cytowania" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Usuń wybrany klucz z bieżącego cytowania" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w górę." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w dół." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi się przed odnośnikiem, np. \"patrz \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi się za odnośnikiem, np. \"12 strona\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola będą przeszukiwane)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz podać wyrażenie regularne." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69 msgid "Select Color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:328 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Ostrzeżenie! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyńcza | Półtora | Podwójna | Inna " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Mały | Średni | Duży | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:264 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Brak | Małe marginesy | Bardzo małe marginesy | Bardzo szerokie marginesy " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:304 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <> | >>tekst<< " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " msgstr " Podstawowy | Natbib autor-rok | Natbib numerycznie | Jurabib " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 msgid "" "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" "Jurabib is more common in law and humanities" msgstr "" "natbib jest często używany w naukach przyrodniczych i sztuce.\n" "Jurabib jest powszechnie stosowany przezprawników i humanistów" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:336 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr " Nigdy | Automatycznie | Tak " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Podaj nazwę nowej gałęzi." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "Dodaj nową gałąź do dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Usuń wybraną gałąź z dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Aktywacja wybranej gałęzi dla wyjścia." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Deaktywacja wybranej aktywnej gałęzi." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Available branches for this document." msgstr "Dostępne gałęzie dla dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "Aktywne gałęzie. Zawartość pojawi się w dokumencie wyjściowym" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "Zmiana koloru tła wstawki gałęzi" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 msgid "Background color of branch inset" msgstr "Kolor tła wstawki gałęzi" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:281 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n" "Zakładka Wyróżnienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1391 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:415 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "Domyślnie|Czarno-białe|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:426 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:432 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147 msgid "The file you want to insert." msgstr "Wybierz plik do wstawienia." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:434 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Browse the directories." msgstr "Przeglądaj katalogi." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaluje rysunek do pdanych wartości procentowych." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:439 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Wybierz tryb wyświetlania rysunku." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyć katalogu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Użyto domyślnego styl dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Try top of page." msgstr "Spróbuj u góry strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try bottom of page." msgstr "Spróbuj u dołu strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Umieść wstawkę na oddzielnej stronie ze wstawkami" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Try float here." msgstr "Spróbuj umieścić wstawkę tutaj" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignoruje ustawienia wewnętrzne. Odpowiada \"!\" w LaTeX-u." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98 msgid "Span float over the columns." msgstr "Rozciągnij wstawkę na kolumny" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100 msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." msgstr "Obraca tabelę o 90stopni" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Domyślnie|Czarno-białe|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Określ wysokość obrazu do wstawionej wartości." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Wybierz jednostkę szerokości. Skala% dla skalowania całego obrazka" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Określ wysokość obrazu do wstawionej wartości." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:164 msgid "Select unit for height." msgstr "Wybierz jednostkę wysokości." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:170 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:175 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Wyświetlaj obraz tylko jako prostokąt w oryginalnym rozmiarze." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Lewa dolna wartość X bounding box." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Lewa dolna wartość Y bounding box." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Prawa górna wartość Y bounding box." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Wybierz jednostkę dla wartości bounding box." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:226 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Wstaw punkt obrotu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:268 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:279 msgid "Bounding Box" msgstr "Bounding Box" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:66 msgid "File name to include." msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:68 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Katalogi przeglądania dla nazwy pliku." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:70 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Użyj LaTeX\\wstaw" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "Użyj LaTeX\\dołącz" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "Użyj LateX\\maszynopis" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80 msgid "Load the file." msgstr "Ładowanie pliku" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Do góry | Środkuj | Do dołu" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31 msgid "Math Spacing" msgstr "Odstępy w trybie matematycznym" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Czcionki i style matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:100 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Domyślna|Pojedyńcza|Półtora|Podwójna|Inna" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:198 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:205 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:212 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:219 msgid " (default)" msgstr " (domyślny)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look & Feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Lang Opts" msgstr "Język" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Conversion" msgstr "Konwersja" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Inputs" msgstr "Dane wejściowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Zmień kolor obiektu programu LyX. Uwaga: należy potem ,,Zastosować'' zmianę." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580 msgid "GUI background" msgstr "tło interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI text" msgstr "tekst interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594 msgid "GUI selection" msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601 msgid "GUI pointer" msgstr "wskaźnik GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Wszystkie jawnie zdefiniowane konwertery dla LyX-a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konwersja ,,z'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konwersja ,,do'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez " "rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's " "own collection of conversion scripts." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, określające czy i w jaki sposób " "przetwarzać wyniki oraz kilka różnych innych rzeczy." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby " "zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać ,," "Zastosuj'' aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać ,," "Zastosuj'' aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "All explicitly defined copiers for LyX" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "Copier for this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024 #, fuzzy msgid "" "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is " "the \"to\" file name.\n" "$$s can be used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez " "rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's " "own collection of conversion scripts." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031 msgid "" "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036 msgid "" "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039 msgid "" "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323 msgid "The format identifier." msgstr "Nazwa formatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na " "wielkość liter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" "Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formatów plików, na przykład ps, " "pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339 msgid "The command used to launch the editor application." msgstr "Polecenie używane do uruchomienia edytora." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby " "wprowadzić zmiany." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby wprowadzić zmiany." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby wprowadzić zmiany." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń " "najpierw konwerter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Czarno-biały|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid "Off|No math|On" msgstr "Wyłącz|Bez matematyki|Włącz" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " domyślny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358 msgid "Default path" msgstr "Domyślna ścieżka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363 msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368 msgid "Temporary dir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373 msgid "Last files" msgstr "Ostatnie pliki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378 msgid "Backup path" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383 msgid "LyX server pipes" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Czcionki muszą być dodatnie!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Font musi być podany w kolejności Mikroskopijny > Bardzo mały > Mniejszy > " "Mały > Normalny > Duży > Większy > Bardzo duży > Ogromny > Największy." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:39 msgid "Print Document" msgstr "Drukuj dokument" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Select for printer output." msgstr "Wybierz do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Enter printer command." msgstr "Podaj polecenie drukowania" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84 msgid "Select for file output." msgstr "Wybierz plik do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Podaj nazwę pliku przeznaczenia." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "First page." msgstr "Pierwsza strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98 msgid "Last page." msgstr "Ostatnia strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Drukuje strony nieparzyste" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Drukuje strony parzyste" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Liczba kopii do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Sort the copies." msgstr "Sortuj kopie." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Wybierz dokument z odnośnikami" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Sortuj odnośniki alfabetycznie." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Idź do wybranej etykiety." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:81 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Aktualizuj listę etykiet." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:83 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Wybierz styl formatowania odnośników." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:286 msgid "Go back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:287 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:289 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Podaj napis, który chcesz znaleźć." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 #, fuzzy msgid "Enter the replacement string." msgstr "Podaj napis, który chcesz znaleźć." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 #, fuzzy msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Podaj napis, który chcesz znaleźć." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Podaj napis, który chcesz znaleźć." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Wielkość liter" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search only matching words." msgstr "Szukaj tylko zgodne słowa" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:62 msgid "Search backwards." msgstr "Wyszukaj wstecz." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Wpisz zastąpienie dla nieznanego słowa lub wybierz z listy." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Lista propozycji zastapień ze słownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Zastąp nieznane słowo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignoruj słowo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Dodaj do osobistego słownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Wyświetla licznik słów i postęp w sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136 msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna/wiersz" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:140 msgid "LongTable" msgstr "Długa tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Liczba kolumn w tabeli." #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47 msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Liczba wierszy w tabeli." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Wyświetla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostępne tylko gdy " "istnieje związany plik układu LyX-a." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Pokaż pełną ścieżkę albo tylko nazwy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' budujący nowe listy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeć plik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Uruchamia skrypt ,,texhash,, budujący nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy " "instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadać uprawnienia do " "zapisu do katalogów TeX-a, często /var/lib/texmf i innych." #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198 msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Defskip|Mały|Średni|Duży|VFill|Wartość" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212 msgid "Additional vertical space." msgstr "Dodatkowe odstęp w pionie." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Ustawienia oblewania tekstem" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76 msgid "Enter width for the float." msgstr "Podaj szerokość wstawki" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "[Koniec historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Początek historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169 msgid "[no match]" msgstr "[brak dopasowania]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175 msgid "[only completion]" msgstr "[tylko wypełnianie]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389 msgid "Failed to open file." msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523 msgid "The absolute path is required." msgstr "Wymagana jest bezwzględna ścieżka." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog nie istnieje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nie można zapisywać w tym katalogu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Nie można odczytać katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "No file input." msgstr "Nie podano pliku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "Directory does not exists." msgstr "Katalog nie istnieje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nie można zapisać do tego pliku" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Nie można czytać z tego katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549 msgid "File does not exist." msgstr "Plik nie istnieje" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nie można czytać z pliku" #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie %1$s" #: src/importer.C:62 msgid "Couldn't import file" msgstr "Nie można zaimportować pliku" #: src/importer.C:63 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s." #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/insetbase.C:221 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetbibtex.C:92 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbox.C:56 msgid "Boxed" msgstr "Pudełko" #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "Frameless" msgstr "Bezramki" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "ovalbox" msgstr "owalne" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "Ovalbox" msgstr "Owalne" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Shadowbox" msgstr "Cieniowane" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Doublebox" msgstr "Podwójne" #: src/insets/insetbox.C:115 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Otwarta wstawka pudełka" #: src/insets/insetbranch.C:71 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Otwarta wstawka gałęzi" #: src/insets/insetcaption.C:76 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka podpisu" #: src/insets/insetcaption.C:106 src/insets/insetcaption.C:109 msgid "Float" msgstr "Wstawka" #: src/insets/insetcharstyle.C:83 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "" #: src/insets/insetert.C:120 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:362 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:563 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany" #: src/insets/insetfloat.C:137 src/insets/insetfloat.C:403 #: src/insets/insetfloat.C:413 msgid "float: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/insetfloat.C:282 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:415 msgid " (sideways)" msgstr " (obrót)" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Spis %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:463 src/insets/insetinclude.C:378 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nie można skopiować pliku\n" "%1$s\n" "do katalogu tymczasowego." #: src/insets/insetgraphics.C:657 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:761 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Plik rysunku: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:266 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:267 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis*" #: src/insets/insetinclude.C:347 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:353 msgid "Different textclasses" msgstr "Różne typy klas" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "Marginesy" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otwarta notka marginesowa" #: src/insets/insetnote.C:56 msgid "Greyed out" msgstr "Wyszarzenie" #: src/insets/insetnote.C:134 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:163 msgid "Equation" msgstr "Równanie" #: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:163 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:164 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:164 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:165 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:165 msgid "TextPage: " msgstr "TekstStrona: " #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:166 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Numer strony" #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:166 msgid "Ref+Text: " msgstr "Odn.+Tekst: " #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:167 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:167 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:397 msgid "Opened table" msgstr "Otwarta tabela" #: src/insets/insettabular.C:1434 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki" #: src/insets/insettabular.C:1435 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo" #: src/insets/insettext.C:268 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznany spis treści" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:62 msgid "wrap: " msgstr "oblanie: " #: src/insets/insetwrap.C:180 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr "Nie wyświetlone." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie" #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu" #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalowanie itp." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Gotowy do wyświetlenia" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci" #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy" #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Brak rysunku" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Ładowanie podglądu" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Podgląd gotów" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Nieudany podgląd" #: src/ispell.C:204 src/ispell.C:211 src/ispell.C:220 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #: src/ispell.C:225 src/ispell.C:230 src/ispell.C:235 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #: src/ispell.C:244 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" #: src/ispell.C:266 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:375 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "" #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "Tekst%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "Kolumna%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "Strona%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "Wiersz%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "WysTekstu%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "WysAkapitu%" #: src/lyx_cb.C:108 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n" "\n" "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?" #: src/lyx_cb.C:110 msgid "Rename and save?" msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?" #: src/lyx_cb.C:111 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: src/lyx_cb.C:127 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/lyx_cb.C:131 src/lyxfunc.C:1599 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony|#S" #: src/lyx_cb.C:161 src/lyxfunc.C:1753 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "Dokument %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" #: src/lyx_cb.C:163 src/lyxfunc.C:1755 msgid "Over-write document?" msgstr "Zastapić dokument?" #: src/lyx_cb.C:210 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/lyx_cb.C:212 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/lyx_cb.C:244 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "Autosave failed!" msgstr "Nieudany autozapis!" #: src/lyx_cb.C:309 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu" #: src/lyx_cb.C:381 msgid "Select file to insert" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:400 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Could not read file" msgstr "Nie można wczytać pliku" #: src/lyx_cb.C:410 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nie można otworzyć dokumentu\n" "%1$s\n" "z powodu błędu: %2$s" #: src/lyx_cb.C:412 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/lyx_cb.C:441 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomiono konfigurowanie" #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji" #: src/lyx_cb.C:456 msgid "System reconfigured" msgstr "System został zrekonfigurowany" #: src/lyx_cb.C:457 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "System został zrekonfigurowany.\n" "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n" "dla odświeżenia informacji o klasach." #: src/lyx_main.C:110 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego" #: src/lyx_main.C:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:124 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika" #: src/lyx_main.C:127 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/lyx_main.C:219 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie" #: src/lyx_main.C:386 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:495 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #: src/lyx_main.C:496 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/lyx_main.C:640 msgid "Missing LyX support directory" msgstr "" #: src/lyx_main.C:641 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/lyx_main.C:646 msgid "&Create directory." msgstr "&Tworzenie katalogu." #: src/lyx_main.C:647 msgid "&Exit LyX." msgstr "&Koniec programu." #: src/lyx_main.C:648 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Kończenie pracy." #: src/lyx_main.C:652 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s" #: src/lyx_main.C:659 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Kończenie pracy." #: src/lyx_main.C:809 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:" #: src/lyx_main.C:813 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s" #: src/lyx_main.C:824 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n" "Przełączniki wiersza polecęń (ważna wielkość liter):\n" "\t-help opisuje użycie programu LyX\n" "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownka na dir\n" "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n" "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n" " wybiera właściwość do debugowania.\n" " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n" "\t-x [--execute] polecenie\n" " gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n" "\t-e [--export] fmt\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n" "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n" " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" "\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n" "Sprawdź stronę podręcznikową (man) LyX-a aby uzyskać więcej szczegółów." #: src/lyx_main.C:860 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir" #: src/lyx_main.C:870 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir" #: src/lyx_main.C:880 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute" #: src/lyx_main.C:893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export" #: src/lyx_main.C:905 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import" #: src/lyx_main.C:910 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import" #: src/lyxfind.C:142 msgid "Search error" msgstr "Szukaj błędu" #: src/lyxfind.C:142 msgid "Search string is empty" msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty" #: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/lyxfind.C:327 msgid "String has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/lyxfind.C:330 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Dziedzicz" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:527 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkreślenie %1$s " #: src/lyxfont.C:531 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitalik %1$s " #: src/lyxfont.C:535 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Język: %1$s, " #: src/lyxfont.C:537 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Liczba %1$s" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown function." msgstr "Nieznane polecenie" #: src/lyxfunc.C:333 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:351 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/lyxfunc.C:357 src/lyxfunc.C:588 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie zablokowane" #: src/lyxfunc.C:364 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:582 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:603 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument?" #: src/lyxfunc.C:619 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:622 msgid "Print document failed" msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:641 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentu nie można skonwertować\n" "do klasy %1$s." #: src/lyxfunc.C:644 msgid "Could not change class" msgstr "Nie można zmienić klasy" #: src/lyxfunc.C:752 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:756 msgid " done." msgstr " gotowe." #: src/lyxfunc.C:767 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:789 msgid "Build" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:794 msgid "ChkTeX" msgstr "ChkTeX" #: src/lyxfunc.C:966 src/text3.C:1233 msgid "Missing argument" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/lyxfunc.C:975 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s" #: src/lyxfunc.C:1205 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego " #: src/lyxfunc.C:1284 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1295 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub " "nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1388 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w " #: src/lyxfunc.C:1391 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych" #: src/lyxfunc.C:1445 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy" #: src/lyxfunc.C:1452 msgid "Class switch" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Select template file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/lyxfunc.C:1632 msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1673 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1677 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty." #: src/lyxfunc.C:1679 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1704 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu" #: src/lyxfunc.C:1814 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2045 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku " "wejściowego." #: src/lyxrc.C:2049 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Maksymalna długość wiersza eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły " "plik tekstowy)." #: src/lyxrc.C:2053 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2057 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2061 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza " "automatycznyzapis." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to " "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2076 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2084 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno " "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." #: src/lyxrc.C:2108 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala " "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domyślny format papieru." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2124 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne" #: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór " "katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:2133 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/lyxrc.C:2137 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie " "kodowania T1 dla języków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2153 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy " "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę" #: src/lyxrc.C:2161 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2165 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:2169 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka." #: src/lyxrc.C:2173 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:2177 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2181 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2185 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2189 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu " "jest językiem domyślnym." #: src/lyxrc.C:2193 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów." #: src/lyxrc.C:2197 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2201 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/lyxrc.C:2205 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych " "maksymalnie %1$d." #: src/lyxrc.C:2209 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2216 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:2220 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:2224 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:2228 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:2232 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2236 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2240 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2244 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #: src/lyxrc.C:2248 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:2252 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć " "zmiennie środowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:2256 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:2260 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:2264 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2268 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape." #: src/lyxrc.C:2272 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:2276 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:2280 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:2284 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/lyxrc.C:2288 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/lyxrc.C:2292 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #: src/lyxrc.C:2296 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:2300 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:2304 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #: src/lyxrc.C:2308 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #: src/lyxrc.C:2312 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2316 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:2320 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli " "ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/lyxrc.C:2324 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych." #: src/lyxrc.C:2330 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:2339 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2343 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:2348 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do " "wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:2352 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe " "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/lyxrc.C:2359 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2363 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię." #: src/lyxrc.C:2367 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z " "programu." #: src/lyxrc.C:2371 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z " "którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:2375 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:2388 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą " "opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi " "słownikami." #: src/lyxrc.C:2395 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2402 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma " "klawiszami)." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentu nie zapisano" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu początkowego)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(brak dzienika wykonania)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/math_gridinset.C:1245 msgid "Only one row" msgstr "Tylko jeden wiersz" #: src/mathed/math_gridinset.C:1251 msgid "Only one column" msgstr "Tylko jedna kolumna" #: src/mathed/math_gridinset.C:1259 msgid "No hline to delete" msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia" #: src/mathed/math_gridinset.C:1268 msgid "No vline to delete" msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia" #: src/mathed/math_gridinset.C:1286 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1012 src/mathed/math_hullinset.C:1021 msgid "No number" msgstr "Bez numeracji" #: src/mathed/math_hullinset.C:1012 src/mathed/math_hullinset.C:1021 msgid "Number" msgstr "Numeracja" #: src/mathed/math_hullinset.C:1036 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/mathed/math_hullinset.C:1037 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/mathed/math_hullinset.C:1110 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1120 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1211 src/text3.C:163 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/math_nestinset.C:733 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/math_nestinset.C:736 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #: src/output_plaintext.C:158 msgid "Abstract: " msgstr "Streszczenie: " #: src/output_plaintext.C:170 msgid "References: " msgstr "Odnośniki: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: src/support/package.C.in:436 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/package.C.in:557 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/package.C.in:641 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/package.C.in:667 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/package.C.in:690 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/text.C:181 msgid "Unknown layout" msgstr "Nieznany układ" #: src/text.C:182 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exists in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/text.C:209 msgid "Unknown Inset" msgstr "Nieznana wstawka" #: src/text.C:333 msgid "Unknown token" msgstr "Nieznany token" #: src/text.C:1161 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:1172 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2100 msgid "Change: " msgstr "Zmiana: " #: src/text.C:2104 msgid " at " msgstr " na " #: src/text.C:2115 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/text.C:2122 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Głębokość: %1$d" #: src/text.C:2128 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/text.C:2140 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/text.C:2149 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/text.C:2150 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Akapit: " #: src/text.C:2151 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2152 msgid ", Position: " msgstr ", Pozycja: " #: src/text2.C:496 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Formatowanie/" "Czcionki." #: src/text2.C:535 msgid "Nothing to index!" msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #: src/text2.C:537 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu" #: src/text2.C:840 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/text2.C:844 msgid "Senseless: " msgstr "Bez sensu: " #: src/text3.C:703 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/text3.C:867 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text3.C:885 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/text3.C:886 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/text3.C:1338 src/text3.C:1350 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie" #: src/text3.C:1483 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony"