# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:1381 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Budowanie programu..." #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "Budowanie nie powiodło się!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument zachowany jako" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Zachowanie pliku nie powiodło się!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Nie można wykonać konwersji pliku" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:60 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Błąd:\n" "\n" "Mapa klawiatury\n" "nie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień z|#Z" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Zamień wszystkie|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "typu HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otwarta wstawka" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Otwarty błąd" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spec. justowanie kolumn" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Zrobione" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Czarny" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Biały" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Czerwony" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zielony" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Niebieski" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Żółty" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekoracja" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notka" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrzędny:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Wstaw" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Wstaw" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Błąd" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Koniec strony" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:135 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "Przełącz" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:229 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:255 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/LyXAction.C:257 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista tabel" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:271 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/lyx_cb.C:439 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML " #: src/lyx_cb.C:872 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:944 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1159 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuję plik LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1406 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "najmniejszy" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "mniejszy" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "mały" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "duży" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "wiekszy" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "największy" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "wielki" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "ogromny" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "zwiększ" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "zmniejsz" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Wstaw" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Dekoracja" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2484 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Wybierz plik ASCII do importu" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuję plik ASCII" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "Plik ASCII " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Wybierz plik Noweb do importu" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuję plik LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuję plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "Plik LaTeXa " #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nie można importować tego pliku Noweb" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nie można importować tego pliku LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | " "Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski " "| Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:273 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:285 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:535 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:561 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zachowaj|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Zachowaj (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:273 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:280 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako " "akapity...%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Tekst...%x43|Własny...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj " "jako...|Wróć do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj " "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Wyjście%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako " "akapity...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na " "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w " "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie " "rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź " "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola " "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej " "nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursy" "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość " "środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis " "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka " "tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda " "spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca " "zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik " "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki " "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo " "do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb " "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie " "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane " "możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja " "LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\n" "Jednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\n" "Sprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\n" "w menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Nie można odszukać procesu ispell-a.\n" "Prawdopodobnie został zabity." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Błąd: Nie można przejść do katalogu: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabele - zaawansowane" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " "Ustawienia/Czcionki." #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Ignoruję starą wstawkę" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Przełącz na poprzeni dokument"