# Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Tomasz Łuczak # Arkadiusz Lipiec # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-05 22:47+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Łuczak \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:314 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Baza danych:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Styl:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Styl:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Przeglądaj|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:278 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Przywróć|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:44 #, fuzzy msgid "Box Type|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 msgid "Has Inner Box" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 #, fuzzy msgid "Vertical Position" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 #, fuzzy msgid "Width Unit" msgstr "Jednostka szerokości" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:332 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Specjalna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 src/insets/insetbox.C:140 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Część" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 src/insets/insetbox.C:142 msgid "Minipage" msgstr "Ministrona" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 msgid "Inner Position (Vert.)" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 #, fuzzy msgid "Horizontal Position" msgstr "Justowanie w poziomie:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "&Wysokość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #, fuzzy msgid "Height Unit" msgstr "&Wysokość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:70 #: src/frontends/controllers/character.C:104 #: src/frontends/controllers/character.C:170 #: src/frontends/controllers/character.C:200 #: src/frontends/controllers/character.C:254 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 #, fuzzy msgid "Branch:|#B" msgstr "Kopie zapasowe:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Zamknij|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 #, fuzzy msgid "Reject change|#R" msgstr "Odśwież|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 #, fuzzy msgid "Next change|#N" msgstr "Bez zmian" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 #, fuzzy msgid "Accept change|#A" msgstr "Akceptuj|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 #, fuzzy msgid "author" msgstr "Autor" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Aktualizuj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "Włącz" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Grubość:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Odmiana:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Język:|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Wielkość:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Wybrane klucze:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Klucze bibliografii:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informacja:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116 msgid "@4->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1999 msgid "@9+" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Wyrażenie regularne|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Wielkość liter|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Poprzedni|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Następny|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Pełna lista autorów|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Duże litery|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst przed:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst po:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Domyślne opcje klasy|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmiar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Wielkość:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Pionowo|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Poziomo|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Rozmiary użytkownika|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Specjalne (tylko dla A4 pionowo):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Wewnętrzny:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Zewnętrzny:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Nagłówek:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Wydruk" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Czcionka:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Wielkość czcionki:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 #, fuzzy msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Interlinia:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronny|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronny|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190 msgid "Quote Style" msgstr "Cudzysłów" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodowanie:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Pojedyńczy|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Głębokość num. rozdziałów:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Głębokość spisu treści:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Użyj Natbib|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Styl cytowania:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 #, fuzzy msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Wyróżnienia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "New Branch:|#N" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Dodaj|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 #, fuzzy msgid "Remove|#e" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945 #, fuzzy msgid "Available Branches:" msgstr "Dostępne odnośniki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963 msgid "Activated Branches:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981 msgid "@5->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2017 #, fuzzy msgid "Display Background:" msgstr "tło wstawki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2035 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "&Zmień" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Otwarte|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Połączone|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Widoczne|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44 #, fuzzy msgid "Template:|#T" msgstr "Szablon:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Plik:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116 msgid "Edit file|#E" msgstr "Edytuj plik|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "Widok w LyX-ie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:254 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Wyrażenie eksponowane:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206 #, fuzzy msgid "Output options" msgstr "Dane wyjściowe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224 #, fuzzy msgid "Option|#O" msgstr "Otwarte|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:242 #, fuzzy msgid "Format|#t" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Odśwież|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Domowy|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Pozycja wstawki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Strona ze wstawkami|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "U dołu strony|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "U góry strony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Tutaj, jeśli to możliwe|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Cała szerokość|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignoruj wewnętrzne zasady LaTeX-a|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternatywnie|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Tutaj, bezwzględnie!|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Domyślne dokumentu|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Rozwidlone procesy potomne:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Procesy do usunięcia:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80 msgid "All ->" msgstr "Wszystkie->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98 msgid "@->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164 msgid "Output" msgstr "Dane wyjściowe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft mode|#o" msgstr "Tryb szkicowy|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nie rozpakowuj|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Zachowaj proporcje|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Prawy górny:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Lewy dolny:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Jednostka|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Weź z pliku|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "stopni" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Punkt obrotu:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Podrysunek:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Kąt:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Wczytaj|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Wstaw maszynopis|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 #, fuzzy msgid "Use input|#U" msgstr "Użyj wejścia|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 #, fuzzy msgid "Use include|#i" msgstr "Dołącz|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 #, fuzzy msgid "Preview|#P" msgstr "Podgląd|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Oba|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Prawy|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Lewy|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Wierszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolumn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Justowanie w poziomie:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funkcje:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 src/frontends/xforms/Dialogs.C:296 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:313 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Średni ujemny|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Duży ujemny|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Duży|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dwa kwadraty|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Kwadrat|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Mały|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #, fuzzy msgid "Note Type|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Poniżej" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Powyżej" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Odstępy w pionie:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Odstępy w pionie:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Interlinia:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksymalna szerokość etykiety:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "No Indent|#d" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:440 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "W lewo|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:458 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 #, fuzzy msgid "Center|#C" msgstr "Środkowanie|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalowanie i rozdzielczość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Użyte czcionki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Szeryfowa:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Bezszeryfowa:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Maszynowa:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Powiększenie %:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Rozdzielczość ekranu:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Mały:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normalny:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Duży:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Większy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Największy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Wielki:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Wielki:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Kodowanie i czcionki menu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Czcionka zwykła:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Kodowanie menu:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Układ menu i skróty" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Plik własnego interfejsu:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Plik skrótów:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499 msgid "Browse...|#w" msgstr "Przeglądaj|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "Obiekty LyX-a:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:861 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:863 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:903 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:905 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1139 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1187 msgid "Modify|#M" msgstr "Zmień|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kursor nadąża za suwakiem|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem głównym|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Skok rolki myszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interwał automatycznego zapisu:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Wyświetlanie rysunków:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #, fuzzy msgid "Real name : |#R" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073 msgid "Email address : |#E" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Akceptuj znaki:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Słownik osobisty:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Akceptuj złączone słowa|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Użyj kodowania|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331 msgid "Language Options" msgstr "Opcje języka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakiet:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409 msgid "Default language:|#l" msgstr "Domyślny język:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481 msgid "Browse...|#o" msgstr "Przeglądaj|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517 msgid "RtL support|#R" msgstr "Od prawej do lewej|$#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Włącz na początku|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Use babel|#U" msgstr "Użyj babel|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Zaznaczaj obce|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Włącz na końcu|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "Global|#G" msgstr "Globalnie|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Command start:|#s" msgstr "Polecenie zmiany:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Command end:|#e" msgstr "Polecenie powrotu:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739 msgid "All formats:|#l" msgstr "Formaty:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Nazwa w menu:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Skrót:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811 msgid "Extension:|#E" msgstr "Rozszerzenie:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Przeglądarka:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015 msgid "Delete|#D" msgstr "Usuń|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907 msgid "All converters:|#l" msgstr "Konwertery:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925 msgid "From:|#F" msgstr "Z formatu:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Do:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konwerter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Dodatkowe opcje:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057 msgid "Default path:|#p" msgstr "Domyślna:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2166 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2221 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2298 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2334 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093 msgid "Template path:|#T" msgstr "Szablony:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Pliki tymczasowe:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2184 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2239 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Liczba pamiętanych plików:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Kopie zapasowe:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2316 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Potok serwera LyX-a:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2376 msgid "Date format:|#f" msgstr "Format daty:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2418 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2436 msgid "Adapt output" msgstr "Używaj nazwy" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2454 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2472 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2490 msgid "Page range:" msgstr "Zakres stron:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2508 msgid "Copies:" msgstr "Liczba kopii:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2526 msgid "Reverse:" msgstr "Odwrotna kolejność:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2544 msgid "To printer:" msgstr "Drukarka:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "File extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Spool command:" msgstr "Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Paper type:" msgstr "Typ papieru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Even pages:" msgstr "Strony parzyste:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Odd pages:" msgstr "Strony nieparzyste:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Collated:" msgstr "Połączone:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Landscape:" msgstr "W poziomie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "To file:" msgstr "Do pliku:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "Extra options:" msgstr "Opcje dodatkowe:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Paper size:" msgstr "Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Długość wiersza ASCII:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2842 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2860 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Domyślny rozmiar papieru:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2878 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Przetwarzanie danych zawnętrznych" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2896 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2914 msgid "Checktex:|#c" msgstr "CheckTeX:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2932 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "Opcje papieru DVI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Liczba kopii" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Kolejność|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Odwrotna|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Liczba:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Strony nieparzyste|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Strony parzyste|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Drukarka:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Wszystkie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Od:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortuj|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nazwa:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Odnośnik:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Idź do|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Szukaj:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Zastąp:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Szukaj następny" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Zastąp|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Całe słowo|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Wszystkie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Szukaj poprzedni|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Format eksportu:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Postęp sprawdzania:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Nieznany:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Zastąpienie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Propozycje:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignoruj|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 #, fuzzy msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignoruj|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Długa tabela|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Specjalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Stała szerokość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specjalna kolumna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Górna|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Prawa|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Do lewej|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Do prawej|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Do góry|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #, fuzzy msgid "Middle|#M" msgstr "Środek|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Do dołu|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Argument LaTeX-a|#A:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specjalna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Opcje specj. wielokolumn." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Wielokolumnowa|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Użyj ministrony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68 msgid "On" msgstr "Włącz" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Złam stronę na bieżącym wierszu|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: src/bufferview_funcs.C:227 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Pierwszy nagłowek" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Ostatnia stopka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Pusta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Ramka górna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Ramka dolna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Pokaż ścieżki|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Uruchom texhash|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Słowo kluczowe:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Zastąp|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Zaznaczenie:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "Typ HTML|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Zewnętrzny|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Domyślny|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71 msgid "Use &NatBib" msgstr "Użyj &NatBib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "Use the LaTeX natbib package" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Cite &style:" msgstr "&Cudzysłowy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostępne odnośniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 msgid "Activated" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "W kolorze" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 #, fuzzy msgid "The available branches" msgstr "Dostępne odnośniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Usuń wybrany cytat" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 #, fuzzy msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Inny..." #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Usuń wybrany cytat" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 #, fuzzy msgid "&New:" msgstr "&Nowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 #, fuzzy msgid "&First level" msgstr "Pierwszy nagłowek" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "&Wielkość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "default" msgstr "Domyślny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63 msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63 msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "Klasa &dokumentu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 #, fuzzy msgid "Class Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "&Opcje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Sterownik &Postscript:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Język:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 #, fuzzy msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Użyj domyślnych ustawień LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213 msgid "&Single" msgstr "&Pojedyńczy" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224 msgid "&Double" msgstr "&Podwójny" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Górny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Wewnętrzny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginesy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Odstęp stopki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "&Odstęp nagłówka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Wysokość nagłówka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Use AMS &math package" msgstr "Użyj AMS &math" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Numbering" msgstr "Numeracja" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/elsart.layout:369 #: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275 #: ../lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Numeracja" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173 #: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/mwart.layout:23 #: ../lib/layouts/paper.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:4 ../lib/layouts/numreport.inc:4 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:50 ../lib/layouts/stdsections.inc:10 msgid "Part" msgstr "Część" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/report.layout:11 #: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19 #: ../lib/layouts/numreport.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:57 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:30 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36 #: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62 #: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:46 ../lib/layouts/amsbook.layout:94 #: ../lib/layouts/cv.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:28 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57 #: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:65 #: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44 #: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/paper.layout:44 #: ../lib/layouts/revtex.layout:37 ../lib/layouts/revtex4.layout:42 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:27 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:11 ../lib/layouts/numreport.inc:20 #: ../lib/layouts/numrevtex.inc:5 ../lib/layouts/scrclass.inc:66 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:50 ../lib/layouts/svjour.inc:49 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39 #: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65 #: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/amsart.layout:73 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:57 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:87 ../lib/layouts/llncs.layout:56 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:53 #: ../lib/layouts/revtex.layout:48 ../lib/layouts/revtex4.layout:53 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35 ../lib/layouts/numarticle.inc:20 #: ../lib/layouts/numreport.inc:29 ../lib/layouts/numrevtex.inc:14 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:73 ../lib/layouts/stdsections.inc:71 #: ../lib/layouts/svjour.inc:58 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42 #: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/ijmpd.layout:110 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:109 #: ../lib/layouts/llncs.layout:65 ../lib/layouts/ltugboat.layout:84 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/siamltex.layout:64 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43 ../lib/layouts/numarticle.inc:29 #: ../lib/layouts/numreport.inc:38 ../lib/layouts/numrevtex.inc:23 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:80 ../lib/layouts/stdsections.inc:84 #: ../lib/layouts/svjour.inc:67 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcja" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303 #: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/amsbook.layout:101 #: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:129 ../lib/layouts/llncs.layout:73 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:71 #: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:69 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:55 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51 ../lib/layouts/numarticle.inc:38 #: ../lib/layouts/numreport.inc:47 ../lib/layouts/numrevtex.inc:32 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:87 ../lib/layouts/stdsections.inc:96 #: ../lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 #: ../lib/layouts/egs.layout:84 ../lib/layouts/kluwer.layout:93 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:148 ../lib/layouts/llncs.layout:82 #: ../lib/layouts/paper.layout:80 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:43 ../lib/layouts/numreport.inc:52 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:94 ../lib/layouts/stdsections.inc:104 #: ../lib/layouts/svjour.inc:85 msgid "Subparagraph" msgstr "Podakapit" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382 #, fuzzy msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Wstaw spis treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "&Pionowo" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "P&oziomo" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "&Styl strony:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokument &dwustronny" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-ie" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:500 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Wpisz tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145 #: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 src/lyx_cb.C:105 src/lyx_cb.C:157 #: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:958 src/lyxfunc.C:1669 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215 #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Klucz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Klucz cytowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:196 msgid "&Label" msgstr "&Etykieta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:470 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Baza danych BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Search the available citations" msgstr "Szukaj dostępnych cytowań" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nowy wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available citation keys" msgstr "Dostępne klucze" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:236 #: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:905 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bazy danych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 #, fuzzy msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Dodaj bazę BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Usuń wybraną bazę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 #, fuzzy msgid "Chose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Available branches:" msgstr "Dostępne odnośniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "headings" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "Change :" msgstr "Zmień język" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "&Reject" msgstr "Odśwież" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 #, fuzzy msgid "&Next change" msgstr "Bez zmian" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 #, fuzzy msgid "Go to next change" msgstr "Idź do następnego błędu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 msgid "Character" msgstr "Znak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Rodzina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Kształt czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "&Odmiana:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Seria czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 msgid "Language" msgstr "Język" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Grubość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Kolor:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "&Wielkość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Przełączalne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Inne ustawienia czcionek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Inne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "Przełącz &wszystkie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 #, fuzzy msgid "Apply changes immediately" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Citation entry" msgstr "Cytowanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101 #, fuzzy msgid "Citation &style:" msgstr "Styl cytowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134 msgid "&Full author list" msgstr "&Pełna lista autorów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138 msgid "List all authors" msgstr "Lista wszystkich autorów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Tekst po:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182 msgid "Force &upper case" msgstr "&Duże litery" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Duże litery w cytowaniu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktualnie wybrane cytowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306 #, fuzzy msgid "&Citations:" msgstr "Cytowanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróć" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 #, fuzzy msgid "A&pply" msgstr "&Zastosuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add Citation" msgstr "Cytowanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzedni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Wielkość liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Poszukiwanie jest wrażliwe na wielkość liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Szukaj:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "Wyrażenie ®ularne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretuje poszukiwany łańcuch jako wyrażenie regularne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Lewy ogranicznik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Prawy ogranicznik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Typ ogranicznika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 #, fuzzy msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślny szablon LyX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "Wyświetl wstawkę ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Otwarta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Połączone" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:42 msgid "External Material" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&Edit file..." msgstr "&Edytuj plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:49 msgid "Edit the file externally" msgstr "Edycja pliku zewnętrznego" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Plik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:109 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342 msgid "LyX Display" msgstr "Widok w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190 #, fuzzy msgid "Sca&le:" msgstr "Skala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:235 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:284 #, fuzzy msgid "&Display:" msgstr "Wyświetlanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:333 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Screen display" msgstr "Wyświetlanie na ekranie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:300 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:284 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243 #: src/lyxfont.C:532 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Czarnobiały" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:324 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Podgląd|#P" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Pokaż w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:350 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365 msgid "Display image in LyX" msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:363 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "&Szablon:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:389 msgid "Available templates" msgstr "Dostępne szablony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:400 msgid "LaTeX error messages" msgstr "Komunikat błędu LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:521 #, fuzzy msgid "Output Options" msgstr "Opcje oblewania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555 #, fuzzy msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:598 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "&Podpis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62 msgid "&Graphics" msgstr "&Rysunek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115 msgid "File name of image" msgstr "Nazwa pliku rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130 msgid "Select an image file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221 msgid "Width of image in output" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279 msgid "Height of image in output" msgstr "Wysokość rysunku na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308 msgid "Units of height value" msgstr "Jednostka wysokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 msgid "Display:" msgstr "Wyświetlanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528 msgid "A&ngle:" msgstr "&Kąt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kąt obrotu rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565 msgid "&Origin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punkt obrotu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599 msgid "&Clipping" msgstr "&Obcinanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669 #, fuzzy msgid "&Get from File" msgstr "&Weź z pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774 msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy &dolny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821 msgid "Right &top:" msgstr "Prawy &górny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879 msgid "E&xtra options" msgstr "&Opcje dodatkowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Podrysunek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958 msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb &szkicowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962 msgid "Draft mode" msgstr "Tryb szkicowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Podpis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216 #: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Dołącz plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typ wstawienia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:252 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:255 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 ../lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Załaduj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Ładowanie pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Pokaż podgląd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:190 msgid "&Keyword" msgstr "&Słowo kluczowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Hasło indeksu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Odśwież ekran" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Insert root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Wstaw odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Ustaw styl granic" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128 #, fuzzy msgid "Insert fraction" msgstr "Wstaw ułamek (\frac)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 #, fuzzy msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Przełącz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw macierz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funkcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Wybierz funkcję lub operator do wstawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Duże operatory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:283 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:253 src/frontends/xforms/Dialogs.C:247 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekoracje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "Operatory AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "Relacje AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relacje negacji AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Odłącz panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Wierszy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 msgid "Top" msgstr "W górę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pionowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (t,c,b)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "P&oziome:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Ustawienia ministrony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Jednostki szerokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Jednostki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Note Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "&Typ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "LyX &Note" msgstr "Notka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "C&omment" msgstr "Komentarz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Drukuj wszystko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:157 msgid "&General" msgstr "&Ogólne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:197 #, fuzzy msgid "In&dent paragraph" msgstr "jeden akapit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:257 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:272 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: src/bufferview_funcs.C:221 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 msgid "Single" msgstr "Pojedyńczy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:567 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:616 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:321 msgid "Justified" msgstr "Wyrównane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:327 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:282 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:333 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:289 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:275 msgid "Center" msgstr "Środkowane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:359 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:378 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:386 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:397 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:433 msgid "&Spacing" msgstr "&Odstępy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:452 msgid "Above paragraph" msgstr "Powyżej akapitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:470 msgid "S&pacing:" msgstr "&Odstęp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:485 msgid "&Keep space:" msgstr "&Zachowaj odstęp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:493 msgid "Include space even at the top/bottom of the page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:504 msgid "&Unit:" msgstr "&Jednostka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:519 msgid "&Value:" msgstr "&Wartość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:531 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:580 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:537 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:586 msgid "DefSkip" msgstr "Domyślny odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:543 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:592 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "SmallSkip" msgstr "Mały odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:549 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:598 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "MedSkip" msgstr "Średni odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:555 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:604 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 msgid "BigSkip" msgstr "Duży odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:561 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:610 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:680 msgid "Include this space even at the top of a page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:691 msgid "Below paragraph" msgstr "Poniżej akapitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:713 msgid "Include this space even at the bottom of a page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Edytuj preambułę w zewnętrznym edytorze" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "Ustawienia ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "Polecenie &roff:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Maksymalna długość wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Maks. długość &wiersza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Inny..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Plik konwersji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konwertery" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onwerter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220 msgid "&To:" msgstr "&Do:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235 msgid "F&rom:" msgstr "&Z:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290 msgid "&Modify" msgstr "&Zmień" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Format daty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Wyświetl wstawki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Nie wyświetlaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Wyświetlanie &grafiki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formaty plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Formaty plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nazwa menu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214 msgid "&Viewer:" msgstr "&Przeglądarka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Skrót:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251 msgid "E&xtension:" msgstr "&Rozszerzenie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "&Wcięcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&E-mail:" msgstr "Email" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nazwisko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Druga:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Pierwsza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Użyj mapy &klawiatury" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89 msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia języka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "&zmiany języka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Domyślny język:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pakiet &językowy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Włącz na &początku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Użyj &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globalnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Od prawej do lewej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Włącz na &końcu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj &obce" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "Opcje LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie &TeX-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Zewnętrzne aplikacje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Polecenie Chec&kTeX:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Katalog kopii zapasowych:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "&Szablony dokumentów:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Potoki serwera Ly&X:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "&Katalog plików tymczasowych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Katalog roboczy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nazwa drukarki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Używaj nazwy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Użyj nazwy drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Opcje polecenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Odwrotna kolejność:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "&Na drukarkę:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "&Do pliku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Strony &nieparzyste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Opcje dodatkowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Przedrostek nazwy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "P&ołączone:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Strony &parzyste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Poziomo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Zakres stron:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Opcja przesłania nazwy drukarki do polecenia drukowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Screen Fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Szeryfowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Rozdzielczość ekranu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Powiększenie %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Wielkość czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Największy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Spell checker" msgstr "Pisownia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker:" msgstr "Pisownia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 #, fuzzy msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Akceptuj znaki specjalne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Słownik &osobisty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptuj &złączone słowa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Użyj kodowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "UI" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "Plik własnego &interfejsu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "Plik &skrótów:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " każdy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Skok rolki &myszy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:96 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:72 #: src/bufferlist.C:168 src/lyxfunc.C:816 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&do" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Od" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Drukuj wszystko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Wszystko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &nieparzyste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &parzyste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Odwrotna kolejność" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Liczba kopii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "P&ołączone" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Połączone kopie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter" msgstr "&Drukarka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Wyślij wydruk do drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Wyślij wydruk do pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Aktualizuj listę odnośników" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 #, fuzzy msgid "&Go to Reference" msgstr "Idź do odnośnika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Jump to the reference" msgstr "Idź do odnośnika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Sortuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sortuj odnośniki alfabetycznie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "()" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "na stronie " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " na stronie " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Fromatowane odnośniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 msgid "&Reference:" msgstr "&Odnośnik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available references" msgstr "Dostępne odnośniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 #, fuzzy msgid "R&eferences in:" msgstr "Odnośniki: " #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "&Zastąp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Szukaj &następne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Szukaj &poprzednie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Eksport użytkownika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Polecenie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formaty eksportu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Dostępne konwertery eksportu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Propozycje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj słowo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "I&gnore All" msgstr "Ignoruj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Postęp sprawdzania pisowni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Propozycje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Bieżące słowo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 #, fuzzy msgid "Unknown word:" msgstr "Nieznany:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpienie wybranym słowem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Table Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:268 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Obrót tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Obraca tabelę o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 #, fuzzy msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Obrót &komórki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Obraca komórkę o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Wielokolumnowa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Łączenie komórek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Jednostka szerokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 #, fuzzy msgid "Fixed width of the column" msgstr "Stała szerokość kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686 msgid "All Borders" msgstr "Wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705 msgid "&Default" msgstr "&Domyślny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "Set all borders" msgstr "Ustal wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "Unset all borders" msgstr "Usuń wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781 msgid "&Longtable" msgstr "&Długa tabela" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800 msgid "&Use long table" msgstr "Zastosuj &długa tabelę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849 msgid "Header:" msgstr "Nagłówek:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871 msgid "First header:" msgstr "Pierwszy nagłówek:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882 msgid "Last footer:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904 msgid "Border above" msgstr "Ramka górna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915 msgid "Border below" msgstr "Ramka dolna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959 msgid "on" msgstr "Włącz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047 msgid "double" msgstr "Podwójna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069 msgid "is empty" msgstr "Pusta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119 msgid "Current cell:" msgstr "Bieżąca komórka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148 msgid "Current row position" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177 msgid "Current column position" msgstr "Pozycja bieżącej kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "Style LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "Style BibTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Wybór klas lub styli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "&Pokaż ścieżki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Przełącza widok listy plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Zainstalowane pliki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Odśwież" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Tworzy nowe pliki spisu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Podgląd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone " "ze ścieżką" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Zamyka okno" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:92 ../lib/layouts/aapaper.inc:106 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Wybór:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Wybrany wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamień wpis wybranym" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Typ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Spis treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw adres URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 ../lib/layouts/amsdefs.inc:182 #: src/frontends/gtk/GUrl.C:24 src/frontends/xforms/FormUrl.C:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Nazwa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nazwa związana z adresem URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Dziennik kontroli wersji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 msgid "Wrap Options" msgstr "Opcje oblewania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Domyślne (zewnętrzne)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Zewnętrzny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Document Font" msgstr "Dokument " #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "Czcionka: " #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Wielkość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 #, fuzzy msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "jako akapity|A" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 #, fuzzy msgid "&Indentation" msgstr "&Wcięcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 #, fuzzy msgid "&Vertical space" msgstr "Odstępy w pionie:|#p" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dokument dwukolumnowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatowanie dokumentu" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47 #: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21 #: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173 #: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124 #: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:16 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:29 ../lib/layouts/hollywood.layout:353 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:18 #: ../lib/layouts/llncs.layout:22 ../lib/layouts/ltugboat.layout:29 #: ../lib/layouts/manpage.layout:16 ../lib/layouts/memoir.layout:24 #: ../lib/layouts/paper.layout:13 ../lib/layouts/revtex.layout:21 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18 #: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:12 ../lib/layouts/stdclass.inc:27 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:25 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 src/insets/insetref.C:144 #: src/mathed/ref_inset.C:157 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/elsart.layout:286 #: ../lib/layouts/foils.layout:282 ../lib/layouts/heb-article.layout:99 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 ../lib/layouts/llncs.layout:379 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:251 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Proof" msgstr "Dowód" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/elsart.layout:257 #: ../lib/layouts/foils.layout:222 ../lib/layouts/heb-article.layout:22 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:420 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:201 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61 #: ../lib/layouts/svjour.inc:475 msgid "Theorem" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/elsart.layout:313 #: ../lib/layouts/foils.layout:247 ../lib/layouts/heb-article.layout:49 #: ../lib/layouts/llncs.layout:359 ../lib/layouts/siamltex.layout:216 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Lemma" msgstr "Lemat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/elsart.layout:320 #: ../lib/layouts/foils.layout:254 ../lib/layouts/heb-article.layout:59 #: ../lib/layouts/llncs.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:223 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 ../lib/layouts/svjour.inc:373 msgid "Corollary" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/elsart.layout:327 #: ../lib/layouts/foils.layout:261 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:230 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146 #: ../lib/layouts/svjour.inc:447 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/elsart.layout:362 #: ../lib/layouts/llncs.layout:317 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168 #: ../lib/layouts/svjour.inc:366 msgid "Conjecture" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/elsart.layout:334 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:190 msgid "Criterion" msgstr "Kryterium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Axiom" msgstr "Aksjomat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/elsart.layout:348 #: ../lib/layouts/foils.layout:268 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:338 ../lib/layouts/siamltex.layout:237 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 ../lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/elsart.layout:376 #: ../lib/layouts/llncs.layout:372 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/llncs.layout:352 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 ../lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/elsart.layout:383 #: ../lib/layouts/llncs.layout:406 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Remark" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/elsart.layout:397 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:69 ../lib/layouts/llncs.layout:310 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Claim" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/apa.layout:212 #: ../lib/layouts/elsart.layout:390 ../lib/layouts/llncs.layout:365 #: ../lib/layouts/slides.layout:164 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417 #: ../lib/layouts/svjour.inc:419 src/frontends/xforms/FormNote.C:31 msgid "Note" msgstr "Notka" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439 msgid "Notation" msgstr "Notacja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:412 #: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494 msgid "Case" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/egs.layout:600 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 ../lib/layouts/siamltex.layout:80 #: ../lib/layouts/spie.layout:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:34 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/egs.layout:620 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:87 ../lib/layouts/aguplus.inc:48 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81 #: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104 #: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/apa.layout:69 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:490 #: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82 #: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258 #: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:292 #: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170 #: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/siamltex.layout:142 #: ../lib/layouts/spie.layout:71 ../lib/layouts/svjog.layout:33 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:124 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:223 ../lib/layouts/stdstruct.inc:11 #: ../lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107 #: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:282 ../lib/layouts/paper.layout:168 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:226 ../lib/layouts/siamltex.layout:168 #: ../lib/layouts/spie.layout:39 ../lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87 #: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/book.layout:20 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142 #: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122 #: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11 #: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:182 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:162 ../lib/layouts/amsdefs.inc:225 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/stdlists.inc:96 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113 #: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:628 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403 msgid "Appendices" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57 #: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516 #: ../lib/layouts/egs.layout:583 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:330 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435 msgid "Footernote" msgstr "Przypis" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273 #: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:171 ../lib/layouts/manpage.layout:81 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:10 msgid "Itemize" msgstr "Wypunktowanie" #: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291 #: ../lib/layouts/egs.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:155 #: ../lib/layouts/manpage.layout:64 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "Enumerate" msgstr "Wyliczenie" #: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:179 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:130 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:188 #: ../lib/layouts/manpage.layout:99 ../lib/layouts/paper.layout:103 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199 #: ../lib/layouts/apa.layout:38 ../lib/layouts/broadway.layout:185 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 ../lib/layouts/cv.layout:121 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245 #: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36 #: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:41 #: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133 #: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 ../lib/layouts/siamltex.layout:108 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:34 ../lib/layouts/amsdefs.inc:59 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 ../lib/layouts/scrclass.inc:153 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:126 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/kluwer.layout:122 #: ../lib/layouts/llncs.layout:127 ../lib/layouts/svprobth.layout:43 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:149 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172 #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212 #: ../lib/layouts/apa.layout:113 ../lib/layouts/broadway.layout:198 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 ../lib/layouts/egs.layout:288 #: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46 #: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:250 ../lib/layouts/llncs.layout:181 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:125 ../lib/layouts/svprobth.layout:51 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:161 ../lib/layouts/stdtitle.inc:30 #: ../lib/layouts/svjour.inc:179 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:232 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:178 #: ../lib/layouts/revtex.layout:115 ../lib/layouts/revtex4.layout:152 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:29 ../lib/layouts/amsdefs.inc:149 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:89 ../lib/layouts/aapaper.inc:64 msgid "Offprint" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169 #: ../lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183 #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225 #: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/kluwer.layout:143 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:271 ../lib/layouts/revtex.layout:105 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:121 ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:136 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:168 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49 #: ../lib/layouts/svjour.inc:227 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:101 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 ../lib/layouts/egs.layout:536 #: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/aapaper.inc:82 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/svjour.inc:316 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:95 #: ../lib/layouts/aastex.layout:300 ../lib/layouts/latex8.layout:56 #: ../lib/layouts/llncs.layout:237 ../lib/layouts/aapaper.inc:46 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256 #: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:131 msgid "Affiliation" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "And" msgstr "I" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318 #: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302 #: ../lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:168 msgid "References" msgstr "Odwołania" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497 msgid "TableComments" msgstr "KomentarzeTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "OdwołaniaTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420 msgid "MathLetters" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458 msgid "NoteToEditor" msgstr "UwagaDoEdytora" #: ../lib/layouts/aastex.layout:534 msgid "FigCaption" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172 #: ../lib/layouts/elsart.layout:341 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:201 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244 #: ../lib/layouts/elsart.layout:404 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths.inc:461 msgid "Summary" msgstr "Zestawienie" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505 msgid "Conclusion" msgstr "Konkluzja" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:110 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:49 msgid "RightHeader" msgstr "PrawyNagłówek" #: ../lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "TytułSkrócony" #: ../lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DwóchAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrzechAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "CzterechAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334 msgid "Journal" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198 #: ../lib/layouts/spie.layout:86 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:227 msgid "ThickLine" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:245 msgid "FitFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:309 msgid "Seriate" msgstr "" #: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Część*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213 msgid "Narrative" msgstr "Narrator" #: ../lib/layouts/broadway.layout:55 msgid "ACT" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:157 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62 msgid "Right_Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:32 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:56 msgid "Variation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:66 msgid "SubVariation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:75 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:84 msgid " SubVariation3" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:93 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:102 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:112 msgid "HideMoves" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:133 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:148 msgid "HighLight" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:168 msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: ../lib/layouts/chess.layout:179 msgid "KnightMove" msgstr "" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218 #: ../lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Institute" msgstr "Instytuł" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: ../lib/layouts/cv.layout:97 ../lib/layouts/foils.layout:189 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:69 msgid "Left_Header" msgstr "Lewy_Nagłówek" #: ../lib/layouts/cv.layout:114 ../lib/layouts/foils.layout:197 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Right_Header" msgstr "Prawy_Nagłówek" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:23 msgid "My_Address" msgstr "Mój_Adres" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 ../lib/layouts/scrlettr.layout:67 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 ../lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 ../lib/layouts/scrlettr.layout:143 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 ../lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:77 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 ../lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97 msgid "ps" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:100 src/lengthcommon.C:49 msgid "cc" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "Betreff" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157 msgid "Stadt" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187 msgid "Datum" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:92 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10 msgid "Quotation" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:29 #: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28 msgid "Quote" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44 msgid "Verse" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:311 msgid "Affil" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:382 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:405 ../lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: ../lib/layouts/egs.layout:428 ../lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowano" #: ../lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:654 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:131 #, fuzzy msgid "Author_Address" msgstr "AdresAutora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166 msgid "Author_Email" msgstr "Email_Autora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180 msgid "Author_URL" msgstr "URL_Autora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:188 ../lib/layouts/revtex4.layout:159 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Thanks" msgstr "" #: ../lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: ../lib/layouts/entcs.layout:97 msgid "Keyword" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:41 msgid "Foilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:60 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:66 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:72 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:81 msgid "TickList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:102 msgid "CrossList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:163 msgid "My_Logo" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right_Footer" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:296 ../lib/layouts/siamltex.layout:266 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90 msgid "Theorem*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:303 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135 msgid "Lemma*" msgstr "Lemat*" #: ../lib/layouts/foils.layout:310 ../lib/layouts/siamltex.layout:280 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113 msgid "Corollary*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:317 ../lib/layouts/siamltex.layout:287 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157 msgid "Proposition*" msgstr "Propozycja*" #: ../lib/layouts/foils.layout:324 ../lib/layouts/amsmaths.inc:263 msgid "Definition*" msgstr "Definicja*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15 msgid "Brieftext" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59 msgid "Strasse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66 msgid "Zusatz" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Ort" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80 msgid "Land" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115 msgid "Telefon" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122 msgid "Telefax" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129 msgid "Telex" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136 msgid "EMail" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157 msgid "BLZ" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164 msgid "Konto" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178 msgid "Adresse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203 msgid "Anrede" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212 msgid "Anlagen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220 msgid "Verteiler" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229 msgid "Gruss" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/scrlettr.layout:46 msgid "Letter" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59 msgid "Street" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66 msgid "Addition" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 msgid "Town" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80 msgid "State" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94 msgid "MyRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101 msgid "YourRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108 msgid "YourMail" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115 msgid "Phone" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157 msgid "BankCode" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164 msgid "BankAccount" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171 msgid "PostalComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212 msgid "Encl." msgstr "" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:89 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:234 msgid "More" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:80 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:100 msgid "INT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:114 msgid "EXT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:228 msgid "Transition" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:241 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:256 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:287 msgid "General" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:300 msgid "Scene" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:232 ../lib/layouts/manpage.layout:144 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:314 ../lib/layouts/manpage.layout:162 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:171 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author_Running" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Własność" #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Rozwiązanie" #: ../lib/layouts/memoir.layout:44 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Rozdział" #: ../lib/layouts/memoir.layout:65 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Biografia" #: ../lib/layouts/memoir.layout:77 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "TytułSkrócony" #: ../lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "TytułSkrócony" #: ../lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "Legend" msgstr "" #: ../lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "PodTytuł" #: ../lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Instytucja" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:92 msgid "Preprint" msgstr "Przedruk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "PACS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:31 msgid "Labeling" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:133 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:125 msgid "Location" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Yourref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Yourmail" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Myref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Fax" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Log" #: ../lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:101 ../lib/layouts/aguplus.inc:60 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Akapit*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:175 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:293 #, fuzzy msgid "Definition********" msgstr "Definicja*" #: ../lib/layouts/slides.layout:124 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:204 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:229 msgid "VisibleText" msgstr "" #: ../lib/layouts/spie.layout:52 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Revised" msgstr "Przejrzano" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "CCC" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:138 msgid "PaperId" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresAutora" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:174 msgid "Plate" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Planotable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Table_Caption" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Current_Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211 msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Subjectclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Example*" msgstr "Przykład*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308 #, fuzzy msgid "Condition*" msgstr "Warunek" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #, fuzzy msgid "Problem*" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Ćwiczenie" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Remark*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406 msgid "Claim*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428 msgid "Note*" msgstr "Uwaga*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 #, fuzzy msgid "Notation*" msgstr "Notacja" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Conclusion*" msgstr "Konkluzja*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 msgid "FirstName" msgstr "Imię" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaWydania" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:87 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11 msgid "Scrap" msgstr "" #: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/frontends/controllers/ControlNote.C:59 #: src/insets/insetnote.C:102 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:103 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Dodaj" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:109 msgid "Addchap" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addsec" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addchap*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Addsec*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:135 msgid "Minisec" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Publishers" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:118 msgid "Dedication" msgstr "Dedykacja" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Titlehead" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Extratitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:238 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:244 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Dictum" msgstr "" #. Stack tabs #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Rozdział*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podakapit*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:94 msgid "Headnote" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:270 msgid " Keywords" msgstr " Słowa kluczowe" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykański" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerykański" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriacki" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: ../lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Brytyjski" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: ../lib/languages:14 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: ../lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Węgierski" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norweski" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugalski" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbsko-Chorwacki" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Słoweński" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16 msgid "File|F" msgstr "Plik|P" #: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja|E" #: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw|W" #: ../lib/ui/classic.ui:32 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie|F" #: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18 msgid "View|V" msgstr "Podgląd|P" #: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja|N" #: ../lib/ui/classic.ui:35 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc|P" #: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31 msgid "New|N" msgstr "Nowy|N" #: ../lib/ui/classic.ui:45 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu|S" #: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz|O" #: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako|J" #: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Revert|R" msgstr "Przywróć|P" #: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji|K" #: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Import|I" msgstr "Importuj|I" #: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj|E" #: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj|D" #: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks|F" #: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ|K" #: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56 msgid "Register...|R" msgstr "Zarejestruj|R" #: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj|N" #: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P" #: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U" #: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Show History|H" msgstr "Pokaż historię zmian|h" #: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70 msgid "Custom...|C" msgstr "Własne|W" #: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij|C" #: ../lib/ui/classic.ui:88 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów|P" #: ../lib/ui/classic.ui:90 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij|W" #: ../lib/ui/classic.ui:91 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj|K" #: ../lib/ui/classic.ui:92 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej|K" #: ../lib/ui/classic.ui:93 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z" #: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:96 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Math|M" msgstr "Matematyka|M" #: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pisownia|S" #: ../lib/ui/classic.ui:101 msgid "Thesaurus..." msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Check TeX|h" msgstr "Check TeX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:103 #, fuzzy msgid "Open/Close Float|l" msgstr "Otwórz/Zamknij wstawki|O" #: ../lib/ui/classic.ui:104 #, fuzzy msgid "Change Tracking|g" msgstr "Zmień język" #: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:420 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia|U" #: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:419 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj|R" #: ../lib/ui/classic.ui:111 msgid "as Lines|L" msgstr "jako wiersze|W" #: ../lib/ui/classic.ui:112 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "jako akapity|A" #: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: ../lib/ui/classic.ui:118 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia u góry|G" #: ../lib/ui/classic.ui:119 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia u dołu|D" #: ../lib/ui/classic.ui:120 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej|L" #: ../lib/ui/classic.ui:121 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej|P" #: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133 #, fuzzy msgid "Alignment|i" msgstr "Justowanie|J" #: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz|i" #: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj wiersz" #: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Swap Rows" msgstr "Zamień wiersze" #: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123 msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę|k" #: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiuj kolumnę" #: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Swap Columns" msgstr "Zamień kolumny" #: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137 #, fuzzy msgid "Left|L" msgstr "W lewo|#l" #: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138 #, fuzzy msgid "Center|C" msgstr "Środkowane" #: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139 #, fuzzy msgid "Right|R" msgstr "W prawo|#p" #: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141 #, fuzzy msgid "Top|T" msgstr "W górę|#g" #: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142 #, fuzzy msgid "Middle|M" msgstr "Środek" #: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143 #, fuzzy msgid "Bottom|B" msgstr "W dół|#d" #: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Przełącz numerację|P" #: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Przełącz numerację wiersza|w" #: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmień typ granic|g" #: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmień typ formuły|f" #: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a" #: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie|J" #: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Add Row|R" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuń wiersz|i" #: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Add Column|C" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuń kolumnę|o" #: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Default|t" msgstr "Domyślnie|D" #: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Display|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Inline|I" msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:255 ../lib/ui/stdmenus.ui:186 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie w wierszu|W" #: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: ../lib/ui/classic.ui:198 msgid "Align Environment|A" msgstr "Środowisko Align|A" #: ../lib/ui/classic.ui:199 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Środowisko AlignAt" #: ../lib/ui/classic.ui:200 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Śodowisko Flalign|f" #: ../lib/ui/classic.ui:203 msgid "Gather Environment" msgstr "Środowisko Gather" #: ../lib/ui/classic.ui:204 msgid "Multline Environment" msgstr "Środowisko Multiline" #: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Math|h" msgstr "Matematyka|M" #: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny|s" #: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Cytowanie|C" #: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny|O" #: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta|E" #: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce|P" #: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie|N" #: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Short Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: ../lib/ui/classic.ui:219 #, fuzzy msgid "Bibliography Key" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/ui/classic.ui:220 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hasło indeksu|H" #: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "URL...|U" msgstr "Adres URL|U" #: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Note|N" msgstr "Notka|N" #: ../lib/ui/classic.ui:223 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy|S" #: ../lib/ui/classic.ui:225 msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|T" #: ../lib/ui/classic.ui:226 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministrona|M" #: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Graphics...|G" msgstr "Rysunek|R" #: ../lib/ui/classic.ui:228 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/classic.ui:229 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki|W" #: ../lib/ui/classic.ui:231 msgid "Include File...|d" msgstr "Dołącz plik|D" #: ../lib/ui/classic.ui:232 msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik|W" #: ../lib/ui/classic.ui:233 msgid "External Material...|x" msgstr "Źródło zewnętrzne|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny|g" #: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny|d" #: ../lib/ui/classic.ui:239 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|d" #: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:270 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbij ligaturę|l" #: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:263 #, fuzzy msgid "Protected Space|r" msgstr "Twarda spacja|T" #: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:265 #, fuzzy msgid "Thin Space|T" msgstr "Mały odstęp\t\\," #: ../lib/ui/classic.ui:245 msgid "Linebreak|L" msgstr "Złamanie wiersza|w" #: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek|i" #: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania|K" #: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: ../lib/ui/classic.ui:249 ../lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator menu|S" #: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:267 #, fuzzy msgid "Horizontal Line" msgstr "&Justowanie:" #: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:272 #: src/insets/insetpagebreak.C:51 #, fuzzy msgid "Page Break" msgstr "&Koniec strony" #: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Środowisko Eqnarray|E" #: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:279 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Środowisko AMS align|A" #: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:190 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Środowisko AMS alignat|t" #: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:191 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Środowisko AMS flalign|f" #: ../lib/ui/classic.ui:263 msgid "AMS gather Environment" msgstr "Środowisko AMS gather" #: ../lib/ui/classic.ui:264 msgid "AMS multline Environment" msgstr "Środowisko AMS multiline" #: ../lib/ui/classic.ui:266 ../lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Array Environment|y" msgstr "Środowisko Array|y" #: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Środowisko Cases|C" #: ../lib/ui/classic.ui:268 #, fuzzy msgid "Split Environment|S" msgstr "Środowisko Align|A" #: ../lib/ui/classic.ui:270 ../lib/ui/stdmenus.ui:288 #, fuzzy msgid "Font Change|o" msgstr "Zmiana czcionki|f" #: ../lib/ui/classic.ui:271 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:293 #, fuzzy msgid "Math Normal Font" msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:295 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:296 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:297 #, fuzzy msgid "Math Roman Family" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:298 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: ../lib/ui/classic.ui:282 ../lib/ui/stdmenus.ui:300 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: ../lib/ui/classic.ui:284 ../lib/ui/stdmenus.ui:302 #, fuzzy msgid "Text Normal Font" msgstr "Zwykła" #: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:304 #, fuzzy msgid "Text Roman Family" msgstr "Szeryfowa" #: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:305 #, fuzzy msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Bezszeryfowa" #: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:306 #, fuzzy msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Maszynowa" #: ../lib/ui/classic.ui:290 ../lib/ui/stdmenus.ui:308 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Pismo pogrubione" #: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:309 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Pismo jasne" #: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:311 #, fuzzy msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursywa" #: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:312 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Kapitaliki" #: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:313 #, fuzzy msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Odmiana pochylona" #: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:314 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Odmiana prosta" #: ../lib/ui/classic.ui:301 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Rysunek oblany" #: ../lib/ui/classic.ui:305 ../lib/ui/classic.ui:353 ../lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści|S" #: ../lib/ui/classic.ui:307 ../lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Bibliografia (BibTeX)|B" #: ../lib/ui/classic.ui:312 ../lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a|X" #: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII jako wiersze|w" #: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII jako akapity|a" #: ../lib/ui/classic.ui:318 ../lib/ui/stdmenus.ui:378 #, fuzzy msgid "Track Changes|T" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj|N" #: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:379 #, fuzzy msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj|N" #: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:327 msgid "Character...|C" msgstr "Czcionka|C" #: ../lib/ui/classic.ui:328 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Akapit|A" #: ../lib/ui/classic.ui:329 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/classic.ui:330 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/classic.ui:332 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa|K" #: ../lib/ui/classic.ui:333 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki|K" #: ../lib/ui/classic.ui:334 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie|P" #: ../lib/ui/classic.ui:337 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: ../lib/ui/classic.ui:338 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: ../lib/ui/classic.ui:339 msgid "Preamble...|r" msgstr "Preambuła LaTeX-a|r" #: ../lib/ui/classic.ui:340 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:368 msgid "Build Program|B" msgstr "Zbuduj program|p" #: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:208 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj|A" #: ../lib/ui/classic.ui:352 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L" #: ../lib/ui/classic.ui:354 #, fuzzy msgid "Child Processes|o" msgstr "Procesy potomne|P" #: ../lib/ui/classic.ui:355 msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X" #: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Refs|R" msgstr "Odnośniki|O" #: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zakładki|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:396 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:397 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Zapisz zakładkę 2" #: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Zapisz zakładkę 3" #: ../lib/ui/classic.ui:378 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Idź do zakładki 1|1" #: ../lib/ui/classic.ui:379 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Idź do zakładki 2|2" #: ../lib/ui/classic.ui:380 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Idź do zakładki 3|3" #: ../lib/ui/classic.ui:395 msgid "Tooltips|o" msgstr "Podpowiedzi|P" #: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie|W" #: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek|S" #: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika|u" #: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:431 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja|K" #: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:432 msgid "FAQ|F" msgstr "Często zadawane pytania|C" #: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis treści|t" #: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L" #: ../lib/ui/classic.ui:407 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31 msgid "Toolbars" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:21 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Dokumenty|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:22 #, fuzzy msgid "Tools|T" msgstr "Podpowiedzi|P" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:32 #, fuzzy msgid "New from Template...|m" msgstr "Nowy z szablonu|S" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:35 #, fuzzy msgid "Open recent|t" msgstr "Otwieranie dokumentu " #: ../lib/ui/stdmenus.ui:79 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Ponów|P" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:1017 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:1181 #: src/text3.C:1002 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Paste Recent" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Text Style...|S" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:88 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Akapit|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:91 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Tabela" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:94 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:95 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:101 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Opcje LaTeX-a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:103 #, fuzzy msgid "Float Settings...|a" msgstr "Opcje wstawek" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:105 #, fuzzy msgid "Note Settings...|N" msgstr "Opcje wstawek" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:106 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:107 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Opcje wstawek" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:111 #, fuzzy msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ustawienia tabeli" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:128 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "W górę|#g" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:129 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "W dół|#d" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:130 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "Lewy linia bazowa" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:131 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "W prawo|#p" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Środowisko AMS align|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:282 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Środowisko AMS gather" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:283 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Środowisko AMS multiline" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:206 #, fuzzy msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Podpowiedzi|P" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:227 #, fuzzy msgid "Special Formatting|o" msgstr "Specjalna kolumna" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:228 #, fuzzy msgid "List / TOC|i" msgstr "Spisy|S" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:229 #, fuzzy msgid "Float|a" msgstr "Wstawki|W" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42 msgid "Box" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:233 msgid "Branch|B" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:234 #, fuzzy msgid "Character Style" msgstr "Kodowanie" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:235 #, fuzzy msgid "File|e" msgstr "Plik|P" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:240 #, fuzzy msgid "Index Entry|d" msgstr "Hasło indeksu" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:243 #, fuzzy msgid "Table...|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:249 #, fuzzy msgid "TeX|X" msgstr "LaTeX|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:266 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Justowanie w poziomie:|#p" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:271 #, fuzzy msgid "Line Break|L" msgstr "Złamanie wiersza|w" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:289 #, fuzzy msgid "Math Panel|P" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:320 #, fuzzy msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Wstaw wstawkę" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:335 #, fuzzy msgid "External Material..." msgstr "Źródło zewnętrzne|Z" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:336 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:340 #, fuzzy msgid "LyX Note|N" msgstr "Notka|N" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:341 #, fuzzy msgid "Comment|C" msgstr "Komentarz" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Frameless|F" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "Boxed|B" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "Oval Box|O" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "Oval Box, Thick|T" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Shadow Box|S" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:351 #, fuzzy msgid "Double Box|D" msgstr "Podwójny|#d" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:367 #, fuzzy msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmień język" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:369 #, fuzzy msgid "LaTeX Log File...|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:370 #, fuzzy msgid "Table of Contents...|T" msgstr "Spis treści|S" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:371 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:372 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:374 #, fuzzy msgid "Settings...|S" msgstr "Ustawienia" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:400 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Idź do zakładki 1|1" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:401 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Idź do zakładki 2|2" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:402 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Idź do zakładki 3|3" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:411 #, fuzzy msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:413 #, fuzzy msgid "View Child Processes...|C" msgstr "Procesy potomne|P" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:414 #, fuzzy msgid "TeX Information...|I" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:436 #, fuzzy msgid "About LyX...|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42 #, fuzzy msgid "Open document" msgstr "Otwieranie dokumentu " #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43 #, fuzzy msgid "Save document" msgstr "Zapisać dokument?" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "Importuj dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView.C:329 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView.C:343 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #, fuzzy msgid "Find and replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #, fuzzy msgid "Toggle emphasis style" msgstr "Kursywa" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55 #, fuzzy msgid "Toggle user style" msgstr "Kapitaliki" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57 #, fuzzy msgid "Insert math" msgstr "Wstaw macierz" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58 #, fuzzy msgid "Insert graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63 #, fuzzy msgid "Numbered list" msgstr " Liczba " #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64 #, fuzzy msgid "Itemized list" msgstr "Wypunktowanie" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67 #, fuzzy msgid "Increase depth" msgstr "Zwiększ" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68 #, fuzzy msgid "Decrease depth" msgstr "Zmniejsz" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70 #, fuzzy msgid "Insert figure float" msgstr "Wstaw szeroką wstawkę" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71 #, fuzzy msgid "Insert table float" msgstr "Wstaw wstawkę" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72 #, fuzzy msgid "Insert label" msgstr "Wstaw etykietę" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73 #, fuzzy msgid "Insert cross-reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75 #, fuzzy msgid "Insert index entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77 #, fuzzy msgid "Insert footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw notkę na marginesie" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79 #, fuzzy msgid "Insert note" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81 #, fuzzy msgid "Insert TeX" msgstr "Wstaw BibTeX-a" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84 #, fuzzy msgid "Text style" msgstr "Style LaTeX-a" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85 #, fuzzy msgid "Paragraph settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86 msgid "Table of contents" msgstr "Spis treści" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "Check TeX" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136 #, fuzzy msgid "Add column" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Usuń wiersz|i" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Usuń kolumnę|o" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Zaznacz następny wiersz" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "linia górna/dolna" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Zaznacz następny wiersz" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Zaznacz następny wiersz" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101 #, fuzzy msgid "Set all lines" msgstr "Ustal wszystkie ramki" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Usuń wszystkie ramki" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Justuj w lewo|L" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Wyśrodkuj|W" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Justuj w prawo|p" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry|g" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109 #, fuzzy msgid "Align middle" msgstr "Justowanie" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu|d" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112 #, fuzzy msgid "Rotate cell" msgstr "Obrót &komórki" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113 #, fuzzy msgid "Rotate table" msgstr "&Obrót tabeli" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114 #, fuzzy msgid "Set multi-column" msgstr "Opcje specj. wielokolumn." #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "Matematyka|M" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118 #, fuzzy msgid "Show math panel" msgstr "&Pokaż ścieżki" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119 #, fuzzy msgid "Set display mode" msgstr "Przełącz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123 #, fuzzy msgid "Insert square root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124 #, fuzzy msgid "Insert sum" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125 #, fuzzy msgid "Insert integral" msgstr "Wstaw tabelę" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129 #, fuzzy msgid "Insert ( )" msgstr "&Wstaw" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130 #, fuzzy msgid "Insert [ ]" msgstr "&Wstaw" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131 #, fuzzy msgid "Insert { }" msgstr "&Wstaw" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134 #, fuzzy msgid "Insert cases" msgstr "Wstaw tabelę" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: src/BufferView.C:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)" msgstr "" #: src/BufferView.C:332 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView.C:346 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView_pimpl.C:205 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:208 src/lyxfunc.C:957 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Wróć do zapisanego" #: src/BufferView_pimpl.C:209 src/lyxfunc.C:958 src/lyxvc.C:168 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Przywróć|P" #: src/BufferView_pimpl.C:209 #, fuzzy msgid "&Switch to document" msgstr "Przełącza do otwartego dokumetu" #: src/BufferView_pimpl.C:232 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:235 #, fuzzy msgid "Create new document?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView_pimpl.C:236 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "P&ołączone" #: src/BufferView_pimpl.C:245 #, fuzzy msgid "Parse" msgstr "Wklej" #: src/BufferView_pimpl.C:381 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:643 #, fuzzy, c-format msgid "Saved bookmark %1$s" msgstr "Zapisano zakładkę %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:676 #, fuzzy, c-format msgid "Moved to bookmark %1$s" msgstr "Przeniesiono do zakładki %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:793 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia" #: src/BufferView_pimpl.C:795 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:142 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:89 src/lyx_cb.C:123 #: src/lyxfunc.C:1512 src/lyxfunc.C:1548 src/lyxfunc.C:1623 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o" #: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1625 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przykłady|#P" #: src/BufferView_pimpl.C:802 src/lyx_cb.C:133 src/lyxfunc.C:1519 #: src/lyxfunc.C:1555 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Dokumenty LyX-a (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:811 src/lyxfunc.C:1564 src/lyxfunc.C:1642 #: src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1672 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView_pimpl.C:821 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:823 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Wstawiono dokument %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:826 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:1241 msgid "Unknown function!" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # " #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "biały" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "tło" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "polecenie LaTeX-a" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "notka" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/LColor.C:109 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "Komentarz" #: src/LColor.C:110 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "tło wstawki polecenia" #: src/LColor.C:111 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/LColor.C:112 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "słupek głębokości" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "język" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "wstawka polecenia" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki polecenia" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "znak specjalny" #: src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "wzór" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "tło rysunku" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "tło makra wzoru" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "ramka podpisu" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "tekst wstawki połączonej" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki połączonej" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "błąd LaTeX-a" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/LColor.C:132 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "linia dodatku" #: src/LColor.C:133 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Bez zmian" #: src/LColor.C:134 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "&Usuń" #: src/LColor.C:135 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "polecenie LaTeX-a" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "znaczniki dodanych odstępów" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "linia górna/dolna" #: src/LColor.C:138 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "linia tabeli" #: src/LColor.C:140 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "linia włączona/wyłączona tabeli" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "obszar dolny" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "złamanie strony" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "góra przycisku" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "dół przycisku" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "lewa strona przycisku" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "prawa strona przycisku" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "tło przycisku" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "dziedzicz" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LaTeX.C:87 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s" msgstr "%1$d przebieg LaTeX-a" #: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:289 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:426 src/MenuBackend.C:488 #: src/MenuBackend.C:512 src/MenuBackend.C:537 src/MenuBackend.C:615 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!" #: src/MenuBackend.C:469 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Plik ASCII jako wiersze" #: src/MenuBackend.C:471 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:650 msgid "No Table of contents" msgstr "Brak spisu treści" #: src/ParagraphParameters.C:381 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/buffer.C:211 src/lyx_cb.C:204 #, fuzzy msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/buffer.C:212 src/lyx_cb.C:202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/buffer.C:377 #, fuzzy msgid "Unknown document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/buffer.C:378 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/buffer.C:408 src/paragraph_funcs.C:496 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:412 #, fuzzy msgid "Header error" msgstr "błąd LaTeX-a" #: src/buffer.C:438 #, fuzzy msgid "Can't load document class" msgstr "Nie można wczytać klasy " #: src/buffer.C:619 src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "Document could not be read" msgstr "Nie można zapisać dokumentu!" #: src/buffer.C:620 src/buffer.C:629 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s akapity(ów) nie mogą być konwertowane" #: src/buffer.C:637 src/buffer.C:655 src/buffer.C:699 #, fuzzy msgid "Document format failure" msgstr "Styl dokumentu" #: src/buffer.C:638 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "Klucze używane w dokumencie LyX-a" #: src/buffer.C:656 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "Plik został utworzony w nowszej wersji LyX-a, co może być powodem problemów." #: src/buffer.C:664 #, fuzzy msgid "Conversion script not found" msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji" #: src/buffer.C:665 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" #: src/buffer.C:681 #, fuzzy msgid "Conversion script failed" msgstr "Nie można znaleźć skryptu konwersji" #: src/buffer.C:682 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" #: src/buffer.C:700 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:1180 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony" #: src/buffer.C:1193 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/buffer.C:1194 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/buffer_funcs.C:60 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:62 #, fuzzy msgid "Could not read document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu " #: src/buffer_funcs.C:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/buffer_funcs.C:78 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:79 #, fuzzy msgid "&Recover" msgstr "&Usuń" #: src/buffer_funcs.C:79 #, fuzzy msgid "&Load Original" msgstr "Punkt &obrotu:" #: src/buffer_funcs.C:101 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:103 #, fuzzy msgid "Load backup?" msgstr "Powrót" #: src/buffer_funcs.C:104 #, fuzzy msgid "&Load backup" msgstr "&Powrót" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "Load &original" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:142 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?" #: src/buffer_funcs.C:144 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?" #: src/buffer_funcs.C:145 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Przywróć" #: src/buffer_funcs.C:177 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:178 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/bufferlist.C:69 src/bufferlist.C:165 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 src/lyxfunc.C:815 #, fuzzy msgid "Save changed document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/bufferlist.C:256 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s" #: src/bufferlist.C:266 src/bufferlist.C:279 src/bufferlist.C:293 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:296 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony." #: src/bufferparams.C:230 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokument używa nieznanej klasy ,,%1$s''" #: src/bufferparams.C:232 #, fuzzy msgid "Document class not available" msgstr "Nie można zapisać dokumentu!" #: src/bufferparams.C:233 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:188 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Strona: " #: src/bufferview_funcs.C:192 #, fuzzy msgid " at " msgstr " na " #: src/bufferview_funcs.C:203 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:210 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$s" msgstr ", Głębokość: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:217 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/bufferview_funcs.C:224 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/bufferview_funcs.C:230 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/bufferview_funcs.C:241 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Akapit: " #: src/bufferview_funcs.C:242 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr "Propozycja" #: src/bufferview_funcs.C:244 #, c-format msgid ", Row b:%1$d e:%2$d" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:245 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Głębokość: " #: src/converter.C:358 src/format.C:204 #, fuzzy msgid "Executing command: " msgstr "Wykonywane polecenie:" #: src/converter.C:393 #, fuzzy msgid "Build errors" msgstr "Buduj program" #: src/converter.C:394 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if #. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere. #: src/converter.C:398 src/converter.C:422 src/converter.C:460 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/converter.C:399 src/format.C:212 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania skryptu konwersji" #: src/converter.C:423 src/converter.C:461 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/converter.C:527 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony" #: src/converter.C:542 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/converter.C:545 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L" #: src/converter.C:547 #, fuzzy msgid "Output is empty" msgstr "Pusta" #: src/converter.C:548 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych" #: src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicjacja programu" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Obsługa GUI" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Własna definicja klawiatury" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Edytor matematyczny" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Obsługa czcionek" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Wczytywanie plików klasy" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informacje o zależnościach" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Wstawki LyX-a" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Pliki używane przez LyX-a" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki" #: src/debug.C:64 #, fuzzy msgid "Change tracking" msgstr "Zmień język" #: src/debug.C:65 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Zewnętrzne aplikacje" #: src/debug.C:66 msgid "All debugging messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)" #: src/exporter.C:80 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/exporter.C:81 #, fuzzy, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s" #: src/exporter.C:112 #, fuzzy msgid "File name error" msgstr "Nazwa pliku" #: src/exporter.C:113 #, fuzzy msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Ścieżka do pliku lyx nie może zawierać spacji." #: src/exporter.C:128 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/exporter.C:130 msgid " to file `" msgstr " do pliku `" #. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by #. the caller (this should be "utility" code #: src/format.C:177 src/format.C:211 msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można podejrzeć pliku" #: src/format.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s" #: src/frontends/LyXView.C:173 msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/LyXView.C:177 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Zespół LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go i/lub zmieniać z " "zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, " "publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy też " "każdej następnej według własnego uznania." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez żadnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzedaży. Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły. " "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem, jeśli nie " "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84 msgid " of " msgstr " z " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60 msgid "No frame drawn" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "Oval box, thin" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Oval box, thick" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Shadow box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 #, fuzzy msgid "Double box" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Głębokość: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 #, fuzzy msgid "Total Height" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:86 msgid "Document settings applied" msgstr "Zastosowano ustawienia dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:145 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Class switch" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "Dokument używa nieznanej klasy ,,%1$s''" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165 msgid "Could not change class" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:175 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176 msgid "for the document layout as default?" msgstr "jako domyślny styl dokumentu?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:177 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(będą one obowiązywać dla nowych dokumentów)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:128 msgid "Select external file" msgstr "Wybierz zewnętrzny plik" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek|R" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Lewy górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Lewy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Baseline left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Środek górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Środek dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Wyśrodkuj|W" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Prawy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Linia z prawej|P" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 msgid "Select document to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Dokumenty LaTeX-a/LyX-a (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:81 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Wszystkie pliki (*)" #: src/frontends/controllers/ControlNote.C:58 src/insets/insetnote.C:98 #, fuzzy msgid "LyX Note" msgstr "Notka" #: src/frontends/controllers/ControlNote.C:60 src/insets/insetnote.C:106 msgid "Greyed Out" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeX-a ustawiona" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Skróty systemowe|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Skróty użytkownika|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz plik skrótów" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Menu systemowe|#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Menu użytkownika|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz plik menu" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:104 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Mapa klawiatury|#k" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:107 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wybierz mapę klawiatury" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wybierz słownik osobisty" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:85 msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:39 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 msgid "String has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z kilku powodów.\n" "Być może jego proces został usunięty." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:129 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z kilku powodów.\n" "Być może jego proces został usunięty." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:282 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s words checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:284 msgid "One word checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 #, fuzzy msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji" #: src/frontends/controllers/biblio.C:110 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:114 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:151 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/frontends/controllers/character.C:28 #: src/frontends/controllers/character.C:58 #: src/frontends/controllers/character.C:84 #: src/frontends/controllers/character.C:118 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/controllers/character.C:214 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51 msgid "Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56 msgid "Medium" msgstr "Zwykła (jasna)" #: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59 msgid "Upright" msgstr "Prosta" #: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59 msgid "Slanted" msgstr "Pochyła" #: src/frontends/controllers/character.C:100 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:188 msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:192 msgid "Underbar" msgstr "Podkreślenie" #: src/frontends/controllers/character.C:196 msgid "Noun" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:218 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/frontends/controllers/character.C:222 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:226 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/frontends/controllers/character.C:230 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/frontends/controllers/character.C:234 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/frontends/controllers/character.C:238 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:242 msgid "Cyan" msgstr "Zielono-niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:246 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:250 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna długość!" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:66 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:121 #, fuzzy msgid "" "Filename can't contain any of these characters:\n" "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53 msgid "Build log" msgstr "Tworzenie logu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55 msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62 msgid "No build log file found." msgstr "Nie znaleziono utworzonego logu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "&Etykieta" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:240 src/frontends/xforms/Dialogs.C:234 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/xforms/Dialogs.C:261 msgid "Binary Ops" msgstr "Operatory binarne" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:278 src/frontends/xforms/Dialogs.C:272 #, fuzzy msgid "Binary Relations" msgstr "Relacje binarne" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:330 src/frontends/xforms/Dialogs.C:324 msgid "Big Operators" msgstr "Duże operatory" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:341 src/frontends/xforms/Dialogs.C:335 msgid "AMS Misc" msgstr "Inne AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:354 src/frontends/xforms/Dialogs.C:348 msgid "AMS Arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 src/frontends/xforms/Dialogs.C:361 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacje AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:372 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Relacje negacji AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:383 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatory AMS" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:35 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39 #, fuzzy msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "" #. FIXME: make this checkable #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 #, fuzzy msgid "&Custom..." msgstr "Własne|W" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 msgid "Bullets" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Index Entry" msgstr "Hasło indeksu" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:195 #, fuzzy msgid "LyX: Label" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:50 src/frontends/qt2/FileDialog.C:80 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Bibliography Item Settings" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "Pliki stylów BibTeX-a (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wybierz styl BibTeXa" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Pliki baz BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a" #: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 #, fuzzy msgid "LyX: Branch Settings" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:32 #, fuzzy msgid "LyX: Merge Changes" msgstr "LyX: Ustawienia" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50 #, fuzzy msgid "LyX: Change Text Style" msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Cytowanie|C" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Previous command" msgstr "Poprzednie polecenie" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76 msgid "Next command" msgstr "Następne polecenie" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Ograniczniki" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:63 #, fuzzy msgid "LyX: Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "Numerical" msgstr "Numerycznie" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:94 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 #, fuzzy msgid "<>" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 #, fuzzy msgid ">>text<<" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Dostępne" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "Length" msgstr "Odległość" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "empty" msgstr "pusty" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "Klasa &dokumentu:" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Styl akapitu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeracja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 #, fuzzy msgid "Math options" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Pozycja wstawki:|#P" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420 msgid "Branches" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248 msgid "Small margins" msgstr "Małe marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249 msgid "Very small margins" msgstr "Bardzo małe marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250 msgid "Very wide margins" msgstr "Bardzo szerokie marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Nie" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:496 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Tak" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 #, fuzzy msgid "LyX: TeX Code Settings" msgstr "Opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: External Material" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:74 msgid "External material (*)" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:76 msgid "Select external material" msgstr "Wybierz źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 #, fuzzy msgid "LyX: Float Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50 #, fuzzy msgid "LyX: Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:243 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Child Document" msgstr "Dokument LyX-a|X" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Pliki PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50 msgid "Select a file to print to" msgstr "Wybierz dokument do wydruku" #: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Wstaw macierz" #: src/frontends/qt2/QMath.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Delimiter" msgstr "LyX: Ograniczniki" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Wstaw odstęp" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Mały odstęp\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Duży odstęp\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Wstaw pierwiastek" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Inne pierwiastki\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (małymały)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Ustawiono czcionkę matematyczną" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursywa\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maszynowa\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:35 #, fuzzy msgid "LyX: Minipage Settings" msgstr "Ustawienia ministrony" #: src/frontends/qt2/QNote.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: Note Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "Ustawienia bibliografii" #. _() is correct here (this is stupid though !) #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:260 #: src/paragraph.C:632 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:70 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Ustawienia" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:98 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100 #, fuzzy msgid "hspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:105 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Look and feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 msgid "User interface" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84 msgid "Screen fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71 msgid "Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92 #, fuzzy msgid "Spell-checker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Outputs" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Converters" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:391 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:495 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:503 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:511 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:519 msgid "Select a document directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:527 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX-a" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: Print Document" msgstr "Dokument LyX-a|X" #: src/frontends/qt2/QRef.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Cross-reference" msgstr "LyX: Ustawienia" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 #, fuzzy msgid "&Go Back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 #, fuzzy msgid "Jump back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 #, fuzzy msgid "Jump to reference" msgstr "Idź do odnośnika" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Show File" msgstr "Podgląd pliku" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32 #, fuzzy msgid "LyX: Spell-check Document" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:37 #, fuzzy msgid "LyX: Table Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt2/QURL.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: URL" msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Historia kontroli wersji %1$s" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:37 msgid "LyX: Text Wrap Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QtView.C:148 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37 msgid "Use &default placement" msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "&Top of page" msgstr "U &góry strony" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Bottom of page" msgstr "U &dołu strony" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strona ze wstawkami" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Here if possible" msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "Here definitely" msgstr "Tutaj bezwzględnie" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88 msgid "&Span columns" msgstr "&Cała szerokość" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76 #, fuzzy msgid "OK|^M" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77 #, fuzzy msgid "Clear|#C" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n" " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany dla %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150 msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 " #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:70 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88 msgid "License" msgstr "Licencja" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:323 #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Ostrzeżenie! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Klucze używane w dokumencie LyX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57 msgid "Label used for final output." msgstr "Etykiety użyte na wydruku" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:46 msgid "BibTeX Database" msgstr "Baza danych BibTeX" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Baza, z której chcesz cytować. Wstaw jej nazwę bez domyślnego rozszerzenia ." "bib. Użyj przecinka do rozdzielania baz." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:85 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Przeglądaj katalog stylów BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwę " "bez domyślnego rozszerzenia .bst i bez ścieżki." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby bibliografia pojawiła się w spisie treści." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 #, fuzzy msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Wybierz styl BibTeX-a z listy." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które " "są w ścieżce TeX-a będą dostepne!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "Select Database" msgstr "Wybierz bazę danych" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| Baza BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:131 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Wybierz styl BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:132 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| Style BibTeX-a (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:56 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:66 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79 #, fuzzy msgid "top" msgstr "do " #: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80 #, fuzzy msgid "middle" msgstr "Środek" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81 #, fuzzy msgid "bottom" msgstr "Do dołu" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88 #, fuzzy msgid "stretch" msgstr "Francuski" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:85 #, fuzzy msgid "left" msgstr "Lewy" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:86 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Środkowane" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 #, fuzzy msgid "right" msgstr "Prosta" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:121 msgid "Invalid Length!" msgstr "Niepoprawna długość!" #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:31 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Francuski" #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Łączenie komórek" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54 #, fuzzy msgid "Text Style" msgstr "Styl dokumentu" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Dodaj wybrany klucz do bieżącego cytowania" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Usuń wybrany klucz z bieżącego cytowania" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w górę." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w dół." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola będą przeszukiwane)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz podać wyrażenie regularne." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464 msgid "Not yet supported" msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Wybierz " #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:78 msgid "Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyńcza | Półtora | Podwójna | Inna " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:181 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Mały | Średni | Duży | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Brak | Małe marginesy | Bardzo małe marginesy | Bardzo szerokie marginesy " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:312 msgid "Never | Automatically | Yes " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Autor-Rok | Numerycznie " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #, fuzzy msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #. set up the tooltips for branches form #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:373 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:375 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:377 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Usuń wybrany cytat" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:379 #, fuzzy msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:381 #, fuzzy msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Usuń wybrany cytat" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383 #, fuzzy msgid "Available branches for this document." msgstr "Dostępne odnośniki w wybranym dokumencie:" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:387 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 msgid "Background color of branch inset" msgstr "" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:413 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n" "Zakładka Wyróżnienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1365 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:25 #, fuzzy msgid "TeX Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:118 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Brak spisu ***" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:116 #, fuzzy msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display" msgstr "Domyślnie|Czarno-białe|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #. Set up the tooltips. #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:120 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Wybierz plik do wstawienia." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:122 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Przeglądaj katalogi." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:125 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaluje rysunek do pdanych wartości procentowych." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:127 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Wybierz tryb wyświetlania rysunku." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:234 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:408 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyć katalogu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48 msgid "Float Settings" msgstr "Opcje wstawek" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Użyto domyślnego styl dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try top of page." msgstr "Spróbuj u góry strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Try bottom of page." msgstr "Spróbuj u dołu strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:41 #, fuzzy msgid "Child Processes" msgstr "Procesy potomne|P" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Wszystkie procesy rozwidlone aktualnie uruchomione przez LyX-a" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:69 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Lista wszystkich procesów do usunięcia." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:76 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Dodaje wszystkie procesy do listy procesów do usuniecia." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:79 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:82 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Domyślnie|Czarno-białe|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Określ wysokość obrazu do wstawionej wartości." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Wybierz jednostkę wysokości." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Wyświetlaj obraz tylko jako prostokąt w oryginalnym rozmiarze." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Bounding Box" msgstr "Bounding Box" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Dokument" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63 #, fuzzy msgid "File name to include." msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Katalogi przeglądania dla nazwy pliku." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Użyj wejścia|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "Dołącz|#D" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73 #, fuzzy msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75 #, fuzzy msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77 #, fuzzy msgid "Load the file." msgstr "Ładowanie pliku" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:26 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:36 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:45 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 #, fuzzy msgid "Math Delimiters" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61 #, fuzzy msgid "Math Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 #, fuzzy msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Do góry | Środkuj | Do dołu" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29 #, fuzzy msgid "Math Spacing" msgstr "Odstępy w trybie matematycznym" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 #, fuzzy msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Czcionki i style matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:37 #, fuzzy msgid "Minipage Settings" msgstr "Ustawienia ministrony" #: src/frontends/xforms/FormNote.C:45 msgid "" "Lyx Note: LyX internal only\n" "Comment: Export to LaTeX but don't print\n" "Greyed Out: Print as grey text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:71 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Brak|Defskip|Mały|Średni|Duży|VFill|Wartość" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Domyślna|Pojedyńcza|Półtora|Podwójna|Inna" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Dodaje dodatkowy odstęp powyżej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Dodaje dodatkowy odstęp poniżej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:270 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:277 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid " (default)" msgstr " (domyślny)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209 msgid "Look & Feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212 msgid "Lang Opts" msgstr "Język" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215 msgid "Conversion" msgstr "Konwersja" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Inputs" msgstr "Dane wejściowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:502 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:505 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Zmień kolor obiektu programu LyX. Uwaga: należy potem ,,Zastosować'' zmianę." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575 msgid "GUI background" msgstr "tło interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:581 msgid "GUI text" msgstr "tekst interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI selection" msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593 msgid "GUI pointer" msgstr "wskaźnik GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 #, fuzzy msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konwersja ,,z'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konwersja ,,do'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez " "rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's " "own collection of conversion scripts." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, określające czy i w jaki sposób " "przetwarzać wyniki oraz kilka różnych innych rzeczy." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:761 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby " "zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1037 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać ,," "Zastosuj'' aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać ,," "Zastosuj'' aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "The format identifier." msgstr "Nazwa formatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1023 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na " "wielkość liter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1027 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" "Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formatów plików, na przykład ps, " "pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1030 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1033 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby zmiany " "miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1041 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1156 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń " "najperw konwerter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1654 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Czarno-biały|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " domyślny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995 msgid "Default path" msgstr "Domyślna ścieżka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000 msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005 msgid "Temporary dir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010 msgid "Last files" msgstr "Ostatnie pliki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2015 msgid "Backup path" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2020 msgid "LyX server pipes" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2479 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Czcionki muszą być dodatnie!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2502 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2631 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38 #, fuzzy msgid "Print Document" msgstr "Dokument" #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Select for printer output." msgstr "Wybierz do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Enter printer command." msgstr "Podaj polecenie drukowania" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Select for file output." msgstr "Wybierz plik do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Podaj nazwę pliku przeznaczenia." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "First page." msgstr "Pierwsza strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Last page." msgstr "Ostatnia strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Drukuje strony nieparzyste" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Drukuje strony parzyste" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Liczba kopii do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107 msgid "Sort the copies." msgstr "Sortuj kopie." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:39 #, fuzzy msgid "Cross-reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Select a document for references." msgstr "Wybierz dokument z odnośnikami" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Sortuj odnośniki alfabetycznie." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285 msgid "Go to selected reference." msgstr "Idź do odnośnika" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Update the list of references." msgstr "Aktualizuj listę odnośników" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:80 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:183 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:281 msgid "Go back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:282 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:284 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Podaj napis, który chcesz znaleźć." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Wielkość liter" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Szukaj tylko zgodne słowa" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Wyszukaj wstecz." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 msgid "Show File" msgstr "Podgląd pliku" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32 #, fuzzy msgid "Spell-check Document" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Wpisz zastąpienie dla nieznanego słowa lub wybierz z listy." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Lista propozycji zastapień ze słownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Replace unknown word." msgstr "Zastąp nieznane słowo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignoruj słowo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Dodaj do osobistego słownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Wyświetla licznik słów i postęp w sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna/wiersz" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "Długa tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:532 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:553 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:571 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43 #, fuzzy msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Liczba kolumn" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 #, fuzzy msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Liczba wierszy" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31 msgid "LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Wyświetla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostępne tylko gdy " "istnieje związany plik układu LyX-a." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Pokaż pełną ścieżkę albo tylko nazwy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' budujący nowe listy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeć plik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Uruchamia skrypt ,,texhash,, budujący nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy " "instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadać uprawnienia do " "zapisu do katalogów TeX-a, często /var/lib/texmf i innych." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:48 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 msgid "Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37 #, fuzzy msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Enter width for the float." msgstr "Podaj szerokość wstawki" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125 msgid "[End of history]" msgstr "[Koniec historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Początek historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153 msgid "[no match]" msgstr "[brak dopasowania]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159 msgid "[only completion]" msgstr "[tylko wypełnianie]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:416 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:451 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:497 msgid "The absolute path is required." msgstr "Wymagana jest bezwzględna ścieżka." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:398 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:422 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:462 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:508 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog nie istnieje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:403 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nie można zapisywać w tym katalogu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:427 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Nie można odczytać katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491 msgid "No file input." msgstr "Nie podano pliku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nie można zapisać do tego pliku" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:513 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Nie można czytać z tego katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:524 msgid "File does not exist." msgstr "Plik nie istnieje" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:529 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nie można czytać z pliku" #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie %1$s" #: src/importer.C:62 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Nie można zaimportować pliku" #: src/importer.C:63 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s" #. we are done #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/inset.C:73 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetbibtex.C:131 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbox.C:52 #, fuzzy msgid "Boxed" msgstr "Pogrubiona" #: src/insets/insetbox.C:53 #, fuzzy msgid "Frameless" msgstr "Parametry" #: src/insets/insetbox.C:54 msgid "ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:55 msgid "Ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:56 msgid "Shadowbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:57 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Podwójna" #: src/insets/insetbox.C:112 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/insetbranch.C:75 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #: src/insets/insetcaption.C:76 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:102 msgid "Float" msgstr "Wstawka" #: src/insets/insetcharstyle.C:73 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/insetenv.C:65 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Lista otwartych wstawek" #: src/insets/insetert.C:217 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:235 #, fuzzy msgid "Cannot change font" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/insets/insetert.C:236 msgid "You cannot change font settings inside TeX code." msgstr "" #: src/insets/insetert.C:485 src/insets/insetert.C:493 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:563 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:386 msgid "float: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/insetfloat.C:270 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:63 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:165 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Spis %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/insets/insetgraphics.C:504 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:530 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:533 #, fuzzy msgid "Could not convert image" msgstr "Nie można konwertować pliku" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:627 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Plik rysunku: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:253 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:254 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis*" #: src/insets/insetindex.C:45 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlist.C:41 msgid "list" msgstr "lista" #: src/insets/insetlist.C:63 msgid "Opened List Inset" msgstr "Lista otwartych wstawek" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otwarta notka marginesowa" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "Ministrona" #: src/insets/insetminipage.C:235 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otwarta ministrona" #: src/insets/insetnote.C:73 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:157 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Podpis" #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:380 #, fuzzy msgid "Opened table" msgstr "Otwórz plik" #: src/insets/insettabular.C:1498 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1499 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/insettext.C:306 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:49 msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznany spis treści" #: src/insets/inseturl.C:65 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:67 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:61 msgid "wrap: " msgstr "oblanie: " #: src/insets/insetwrap.C:177 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #: src/insets/render_graphic.C:89 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " nieznane" #: src/insets/render_graphic.C:91 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie" #: src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu" #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Wczytano do pamięci. Należy teraz wygenerować piksmapę" #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalowanie itp." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Ready to display" msgstr "Gotowy do wyświetlenia" #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "No file found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "No image" msgstr "Brak rysunku" #: src/insets/render_preview.C:80 msgid "Preview loading" msgstr "" #: src/insets/render_preview.C:83 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "Podgląd|#P" #: src/insets/render_preview.C:86 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "Nieudany autozapis!" #: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Rozpocznij sprawdzanie" #: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie" #: src/ispell.C:242 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" #. select returned error #: src/ispell.C:264 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:373 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "" #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/lengthcommon.C:48 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "text%" msgstr "% tekst" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "col%" msgstr "% kol" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "page%" msgstr "%strony" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "line%" msgstr "%wiersza" #: src/lengthcommon.C:51 msgid "theight%" msgstr "%tWysokości" #: src/lengthcommon.C:51 msgid "pheight%" msgstr "%pWysokości" #: src/lyx_cb.C:102 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:104 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:105 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Usuń" #: src/lyx_cb.C:121 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/lyx_cb.C:125 src/lyxfunc.C:1514 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony|#S" #: src/lyx_cb.C:154 src/lyxfunc.C:1666 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:156 src/lyxfunc.C:1668 #, fuzzy msgid "Over-write document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/lyx_cb.C:157 src/lyxfunc.C:1669 #, fuzzy msgid "&Over-write" msgstr "&Maszynowa:" #: src/lyx_cb.C:235 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Autosave failed!" msgstr "Nieudany autozapis!" #: src/lyx_cb.C:300 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Select file to insert" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:391 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:393 #, fuzzy msgid "Could not read file" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/lyx_cb.C:401 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:403 src/output.C:36 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomiono konfigurowanie" #: src/lyx_cb.C:483 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji" #: src/lyx_cb.C:486 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any \n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/lyx_main.C:101 #, fuzzy msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/lyx_main.C:102 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:193 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie" #: src/lyx_main.C:313 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:515 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika" #: src/lyx_main.C:519 src/lyx_main.C:540 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/lyx_main.C:526 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s i konfigurowanie" #: src/lyx_main.C:532 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Nie powiodło się. Użyję %1$s zamiast" #: src/lyx_main.C:685 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:" #: src/lyx_main.C:689 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n" "Przełączniki wiersza polecęń (ważna wielkość liter):\n" "\t-help opisuje użycie programu LyX\n" "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownka na dir\n" "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n" "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n" " wybiera właściwość do debugowania.\n" " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n" "\t-x [--execute] polecenie\n" " gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n" "\t-e [--export] fmt\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n" "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n" " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" "\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n" "Sprawdź stronę podręcznikową (man) LyX-a aby uzyskać więcej szczegółów." #: src/lyx_main.C:736 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir" #: src/lyx_main.C:746 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute" #: src/lyx_main.C:769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export" #: src/lyx_main.C:781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import" #: src/lyxfind.C:120 #, fuzzy msgid "Search error" msgstr "Szukaj" #: src/lyxfind.C:120 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65 #: src/lyxfont.C:68 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 #: src/lyxfont.C:68 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:59 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Off" msgstr "Wył" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa %1$s, " #: src/lyxfont.C:528 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkreślenie %1$s " #: src/lyxfont.C:530 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitalik %1$s " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Język: %1$s, " #: src/lyxfont.C:536 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Liczba %1$s" #: src/lyxfunc.C:240 msgid "Unknown function." msgstr "Nieznane polecenie" #: src/lyxfunc.C:267 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:285 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznane polecenie" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:290 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie zablokowane" #. no #: src/lyxfunc.C:302 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:307 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:812 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:940 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:944 msgid " done." msgstr " gotowe." #: src/lyxfunc.C:955 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:977 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Tworzenie logu" #: src/lyxfunc.C:982 #, fuzzy msgid "ChkTeX" msgstr "Check TeX" #: src/lyxfunc.C:1028 src/mathed/formulabase.C:948 msgid "Missing argument" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/lyxfunc.C:1037 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s" #: src/lyxfunc.C:1184 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:1278 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego " #: src/lyxfunc.C:1348 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1359 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub " "nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1510 msgid "Select template file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/lyxfunc.C:1546 msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1587 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1591 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty." #: src/lyxfunc.C:1593 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1618 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu" #: src/lyxfunc.C:1735 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/lyxrc.C:276 msgid "email address unknown" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie " "kodowania T1 dla języków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć " "zmiennie środowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:1805 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #: src/lyxrc.C:1809 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/lyxrc.C:1813 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape." #: src/lyxrc.C:1817 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/lyxrc.C:1821 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:1825 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:1837 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1841 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:1853 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli " "ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/lyxrc.C:1858 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do " "wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza " "automatycznyzapis." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór " "katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:1899 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z " "którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:1903 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z " "programu." #: src/lyxrc.C:1907 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Włącz jeśli chcesz używać tymczasowej struktury katalogu przechowującej " "tymczasowe dane wyjściowe TeX-a." #: src/lyxrc.C:1911 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów." #: src/lyxrc.C:1915 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1919 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe " "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:1937 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy " "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:1941 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku " "wejściowego." #: src/lyxrc.C:1945 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Maksymalna długość wiersza eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły " "plik tekstowy)." #: src/lyxrc.C:1949 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać pokazanych " "maksymalnie 9 z nich." #: src/lyxrc.C:1953 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1961 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domyślny format papieru." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię." #: src/lyxrc.C:1976 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą " "opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi " "słownikami." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/lyxrc.C:1995 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1999 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:2003 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno " "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." #: src/lyxrc.C:2007 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2011 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne" #: src/lyxrc.C:2015 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to " "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:2027 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu " "jest językiem domyślnym." #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2047 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:2051 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka." #: src/lyxrc.C:2055 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:2059 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2064 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala " "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma " "klawiszami)." #: src/lyxrc.C:2085 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2089 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę" #: src/lyxrc.C:2093 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2101 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxvc.C:93 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Nie można zapisać dokumentu!" #: src/lyxvc.C:94 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "przed jego rejestracją" #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu początkowego)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(brak dzienika wykonania)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:167 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/mathed/formulabase.C:150 src/mathed/formulabase.C:922 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/formulabase.C:638 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwe polecenie w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:126 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Makro: %s: " #: src/mathed/math_hullinset.C:822 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/mathed/math_hullinset.C:823 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/output.C:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/output_plaintext.C:160 msgid "Abstract: " msgstr "Streszczenie: " #: src/output_plaintext.C:171 msgid "References: " msgstr "Odnośniki: " #: src/paragraph_funcs.C:371 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Nieznany spis treści" #: src/paragraph_funcs.C:499 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Nieznany token: " #. draw the additional space if needed: #: src/rowpainter.C:661 msgid "Space above" msgstr "Odstęp powyżej akapitu" #: src/rowpainter.C:791 msgid "Space below" msgstr "Odstęp poniżej akapitu" #: src/text.C:963 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #. Could only happen with user style #: src/text2.C:622 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Formatowanie/" "Czcionki." #: src/text2.C:660 msgid "Nothing to index!" msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #: src/text2.C:662 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu" #. Doesn't work... yet. #: src/text2.C:999 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1003 msgid "Senseless: " msgstr "Bez sensu: " #: src/text3.C:114 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie" #: src/text3.C:347 src/text3.C:350 msgid "No more insets" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/text3.C:883 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/text3.C:957 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/text3.C:965 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/text3.C:971 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/text3.C:974 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/text3.C:1080 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text3.C:1098 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/text3.C:1099 msgid " not known" msgstr " nieznane" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Język:" #~ msgid "Parameters:|#P" #~ msgstr "Parametery:|#P" #~ msgid "View result|#V" #~ msgstr "Wyświetl|#W" #~ msgid "Update result|#U" #~ msgstr "Aktualizuj wynik|#A" #~ msgid "Line|#i" #~ msgstr "Linia|#i" #~ msgid "Line|#n" #~ msgstr "Linia|#i" #~ msgid "Page break|#g" #~ msgstr "Koniec strony|#K" #~ msgid "Page break|#b" #~ msgstr "Koniec strony|#s" #~ msgid "Center|#c" #~ msgstr "Środkowanie|#C" #~ msgid "Center|#n" #~ msgstr "Środkowanie|#C" #~ msgid "Set &Bullet" #~ msgstr "&Wyróżnienia" #~ msgid "S&kip" #~ msgstr "&Odstęp" #~ msgid "Float &placement:" #~ msgstr "&Pozycja wstawki:" #~ msgid "&Font && size:" #~ msgstr "&Czcionka i wielkość:" #~ msgid "Numbering Depth" #~ msgstr "Głębokość numeracji" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Sekcja:" #~ msgid "&Table of contents:" #~ msgstr "&Spis treści:" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Pakiety" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Paper &size:" #~ msgstr "&Rozmiar papieru:" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Available BibTeX databases" #~ msgstr "Dostępne bazy BibTeX" #~ msgid "Add a BibTeX file manually" #~ msgstr "Dodaj bazę BibTeX ręcznie" #~ msgid "Browse for a BibTeX database file" #~ msgstr "Przeglądaj bazę BibTeX" #~ msgid "Auto apply" #~ msgstr "Zastosuj automatycznie" #~ msgid "&Case sensitive" #~ msgstr "&Wielkość liter" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Dodaj wybrany cytat" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Wybrane" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacja" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem" #~ msgid "Text before:" #~ msgstr "Tekst przed:" #~ msgid "title here" #~ msgstr "tutaj tytuł" #~ msgid "LaTeX Error" #~ msgstr "Błąd LaTeX-a" #~ msgid "&View Result" #~ msgstr "&Pokaż wynik" #~ msgid "View the file" #~ msgstr "Podgląd pliku" #~ msgid "&Update Result" #~ msgstr "&Aktualizuj wynik" #~ msgid "Update the material" #~ msgstr "Aktualizuj źródło" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametry:" #~ msgid "Prefer top of page" #~ msgstr "Preferowana jest góra strony" #~ msgid "Prefer bottom of page" #~ msgstr "Preferowany jest dół strony" #~ msgid "Separate page for multiple floats" #~ msgstr "Oddzielna strona dla wstawek" #~ msgid "Place float at current position if possible" #~ msgstr "Umieszcza wstawkę w bieżącej pozycji, jeśli jest to możliwe" #~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" #~ msgstr "Ignoruj wewnętrzne zasady LaTeX-a umiesczania wstawek" #~ msgid "Place float at current position" #~ msgstr "Umieszcza wstawkę w bieżącej pozycji" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "&Don't indent" #~ msgstr "&Bez wcięcia" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linie i łamanie stron" #~ msgid "L&ines" #~ msgstr "&Linie" #~ msgid "A&bove" #~ msgstr "Po&wyżej" #~ msgid "B&elow" #~ msgstr "P&oniżej" #~ msgid "Abo&ve" #~ msgstr "Po&wyżej" #~ msgid "Belo&w" #~ msgstr "Po&niżej" #~ msgid "Spell chec&ker program:" #~ msgstr "&Program sprawdzania pisowni:" #~ msgid "&Goto" #~ msgstr "Idź &do" #~ msgid "Move the document cursor to reference" #~ msgstr "Przenosi kursor do miejsca odnośnika w dokumencie" #~ msgid "&Document:" #~ msgstr "&Dokument:" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolumna" #~ msgid "Append column (right)" #~ msgstr "Dołącz kolumnę (z prawej)" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Usuń" #~ msgid "Delete current column" #~ msgstr "Usuń bieżącą kolumnę" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Wiersz" #~ msgid "Append row (below)" #~ msgstr "Dołącz wiersz (poniżej)" #~ msgid "Delete this row" #~ msgstr "Usuń ten wiersz" #~ msgid "Rotate 90°" #~ msgstr "Obróć o 90°" #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Streszczenie " #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "PodSekcja" #~ msgid "Remove All Error Boxes|E" #~ msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów|U" #~ msgid "V.Align Center|n" #~ msgstr "Wyśrodkuj|W" #~ msgid "V.Align Bottom|V" #~ msgstr "Wyrównaj do dołu|d" #~ msgid "Align Left|L" #~ msgstr "Justuj w lewo|L" #~ msgid "Align Right|R" #~ msgstr "Justuj w prawo|P" #~ msgid "V.Align Top|T" #~ msgstr "Wyrównaj do góry|g" #~ msgid "V.Align Center|e" #~ msgstr "Wyśrodkuj|W" #~ msgid "Error|E" #~ msgstr "Błąd|B" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Błąd!" #~ msgid "Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Nie można odczytać podanego pliku: " #~ msgid "Error! Cannot open specified file:" #~ msgstr "Błąd! Nie można otworzyć podanego pliku:" #~ msgid "Paragraph environment type copied" #~ msgstr "Skopiowano typ środowiska akapitu" #~ msgid "Paragraph environment type set" #~ msgstr "Ustawiono środowisko akapitu" #~ msgid "Saved bookmark " #~ msgstr "Zapisano zakładkę " #~ msgid "Moved to bookmark " #~ msgstr "Przeniesiono do zakładki " #~ msgid "Inserting document " #~ msgstr "Wstawianie dokumentu " #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid " inserted." #~ msgstr " wstawiono." #~ msgid "Could not insert document " #~ msgstr "Nie można wstawić dokumentu " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "Couldn't find this label" #~ msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #~ msgid "in current document." #~ msgstr "w bieżącym dokumencie." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Formatowanie zostało zmienione\n" #~ "z %1$s na %2$s\n" #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu\n" #~ "z %3$s na %4$s" #~ msgid "Layout had to be changed from\n" #~ msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" #~ msgid "math cursor" #~ msgstr "kursor we wzorze" #~ msgid "LaTeX run number " #~ msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #~ msgid "Insert appendix" #~ msgstr "Wstaw dodatek" #~ msgid "Describe command" #~ msgstr "Opis polecenia" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Automatyczne zapisywanie" #~ msgid "Go to beginning of document" #~ msgstr "Idź na początek dokumentu" #~ msgid "Select to beginning of document" #~ msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #~ msgid "Go to end of document" #~ msgstr "Idź na koniec dokumentu" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksportuj do" #~ msgid "New document from template" #~ msgstr "Nowy dokument z szablonu" #~ msgid "Toggle read-only" #~ msgstr "Przełącz na tylko do odczytu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Podgląd" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Zapisz jako" #~ msgid "Go one char back" #~ msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #~ msgid "Go one char forward" #~ msgstr "Idź jeden znak do przodu" #~ msgid "Execute command" #~ msgstr "Wykonaj polecenie" #~ msgid "Decrement environment depth" #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska" #~ msgid "Increment environment depth" #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska" #~ msgid "Insert ... dots" #~ msgstr "Wstaw ... kropki" #~ msgid "Go down" #~ msgstr "Idź na dół" #~ msgid "Choose Paragraph Environment" #~ msgstr "Wybierz środowisko akapitu" #~ msgid "Insert end of sentence period" #~ msgstr "Wstaw kropkę kończącą zdanie" #~ msgid "Remove all error boxes" #~ msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #~ msgid "Insert a new ERT Inset" #~ msgstr "Wstaw nową wstawkę ERT" #~ msgid "Insert ASCII files as lines" #~ msgstr "Wstaw plik ASCII jako wiersze" #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph" #~ msgstr "Wstaw plik ASCII jako akapity" #~ msgid "Find & Replace" #~ msgstr "Znajdź i zastąp" #~ msgid "Toggle bold" #~ msgstr "Przełącz pogrubienie" #~ msgid "Toggle code style" #~ msgstr "Przełącz styl kodu" #~ msgid "Default font style" #~ msgstr "Domyślny styl czcionki" #~ msgid "Toggle user defined style" #~ msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #~ msgid "Toggle roman font style" #~ msgstr "Czcionka szeryfowa" #~ msgid "Toggle sans font style" #~ msgstr "Czcionka bezszeryfowa" #~ msgid "Toggle italic font style" #~ msgstr "Przełącza kursywę" #~ msgid "Set font size" #~ msgstr "Ustaw wielkość czcionki" #~ msgid "Show font state" #~ msgstr "Pokaż stan czcionki" #~ msgid "Toggle font underline" #~ msgstr "Podkreślenie" #~ msgid "Select next char" #~ msgstr "Zaznacz następny znak" #~ msgid "Insert horizontal fill" #~ msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #~ msgid "Open a Help file" #~ msgstr "Otwórz plik pomocy" #~ msgid "Insert hyphenation point" #~ msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #~ msgid "Insert ligature break" #~ msgstr "Wstaw przełamanie ligatury" #~ msgid "Insert index list" #~ msgstr "Wstaw indeks" #~ msgid "Turn off keymap" #~ msgstr "Wyłącz mapowanie klawiatury" #~ msgid "Use primary keymap" #~ msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #~ msgid "Use secondary keymap" #~ msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatury" #~ msgid "Toggle keymap" #~ msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #~ msgid "Insert Optional Argument" #~ msgstr "Wstaw opcjonalny argument" #~ msgid "View LaTeX log" #~ msgstr "Pokaż log LaTeX-a" #~ msgid "Copy paragraph environment type" #~ msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #~ msgid "Paste paragraph environment type" #~ msgstr "Wklej typ środowiska akapitu" #~ msgid "Open the tabular layout" #~ msgstr "Otwórz formatowanie tabeli" #~ msgid "Go to beginning of line" #~ msgstr "Idź na początek wiersza" #~ msgid "Select to beginning of line" #~ msgstr "Zaznacz do początku wiersza" #~ msgid "Go to end of line" #~ msgstr "Idź na koniec wiersza" #~ msgid "Select to end of line" #~ msgstr "Zaznacz do końca wiersza" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "Math Greek" #~ msgstr "Greckie znaki matematyczne" #~ msgid "Insert math symbol" #~ msgstr "Wstaw symbol matematyczny" #~ msgid "Add subscript" #~ msgstr "Dodaj indeks dolny" #~ msgid "Add superscript" #~ msgstr "Dodaj indeks górny" #~ msgid "Math mode" #~ msgstr "Tryb matematyczny" #~ msgid "toggle inset" #~ msgstr "przełącz wstawkę" #~ msgid "Go one paragraph down" #~ msgstr "Idź jeden akapit na dół" #~ msgid "Go to paragraph" #~ msgstr "Idź do akapitu" #~ msgid "Go one paragraph up" #~ msgstr "Idź jeden akapit do góry" #~ msgid "Select previous paragraph" #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Edycja preferencji" #~ msgid "Save Preferences" #~ msgstr "Zapisz preferencje" #~ msgid "Insert protected space" #~ msgstr "Wstaw ,,twardą'' spację" #~ msgid "Reconfigure" #~ msgstr "Rekonfiguruj LyX-a" #~ msgid "Tabular Features" #~ msgstr "Cechy tabeli" #~ msgid "View table of contents" #~ msgstr "Pokaż spis treści" #~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" #~ msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #~ msgid "Register document under version control" #~ msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji" #~ msgid "Show message in minibuffer" #~ msgstr "Pokaż komunikaty w minibuforze" #~ msgid "Display information about LyX" #~ msgstr "Wyświetl informację o LyX-ie" #~ msgid "Display information about the TeX installation" #~ msgstr "Wyświetl informację o instalacji TeX-a" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Pokaż rozwidlone procesy przez LyX-a" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Usuń rozwidlone procesy przez ich PID" #~ msgid "No description available!" #~ msgstr "Opis niedostępny!" #~ msgid "New...|N" #~ msgstr "Nowy|N" #~ msgid "Quit|Q" #~ msgstr "Zakończ|k" #~ msgid "LaTeX...|L" #~ msgstr "LaTeX|L" #~ msgid "LinuxDoc...|L" #~ msgstr "LinuxDoc|L" #~ msgid "Emphasize" #~ msgstr "Kursywa" #~ msgid "Couldn't set the layout for " #~ msgstr "Nie można ustawić układu dla " #~ msgid " paragraphs" #~ msgstr " akapity" #~ msgid "Textclass Loading Error!" #~ msgstr "Błąd wczytywania klasy dokumentu!" #~ msgid "When reading %1$s" #~ msgstr "Podczas wczytywania %1$s" #~ msgid "When reading " #~ msgstr "Podczas wczytywania " #~ msgid "Encountered " #~ msgstr "Napotkano " #~ msgid "one unknown token" #~ msgstr "jeden nieznany token" #~ msgid " unknown tokens" #~ msgstr " nieznane tokeny" #~ msgid "Textclass error" #~ msgstr "Błąd klasy dokumentu" #~ msgid "-- substituting default." #~ msgstr "-- podstawiono domyślną." #~ msgid "The document uses an unknown textclass " #~ msgstr "Dokument używa nieznanej klasy " #~ msgid "Can't load textclass %1$s" #~ msgstr "Nie można wczytać klasy %1$s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Ostrzeżenie!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Błąd!" #~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" #~ msgstr "Stary format pliku LyX-a. Użyj LyX-a 0.10x aby go odczytać!" #~ msgid "Reading of document is not complete" #~ msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #~ msgid "Maybe the document is truncated" #~ msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #~ msgid "Not a LyX file!" #~ msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!" #~ msgid "Unable to read file!" #~ msgstr "Nie można odczytać pliku!" #~ msgid "Error: Cannot write file:" #~ msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #~ msgid "Error: Cannot open file: " #~ msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: " #~ msgid "LYX_ERROR:" #~ msgstr "LYX_ERROR:" #~ msgid "Cannot write file" #~ msgstr "Nie można zapisać pliku" #~ msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" #~ msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n" #~ msgid "chktex did not work!" #~ msgstr "chktex nie działa!" #~ msgid "Changes in document:" #~ msgstr "Zmiany w dokumencie:" #~ msgid "LyX: Attempting to save document " #~ msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu " #~ msgid "Try to load that instead?" #~ msgstr "Załadować ten zamiast?" #~ msgid "Autosave file is newer." #~ msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy." #~ msgid "Load that one instead?" #~ msgstr "Załadować ten zamiast?" #~ msgid "Unable to open template" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #~ msgid "Document is already open:" #~ msgstr "Dokument jest już otwarty:" #~ msgid "Do you want to reload that document?" #~ msgstr "Przeładować dokument?" #~ msgid "Cannot open specified file:" #~ msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #~ msgid "Error! unknown language" #~ msgstr "Błąd! Nieznany język" #~ msgid "No information for viewing " #~ msgstr "Brak informacji do podglądu " #~ msgid "Error while executing" #~ msgstr "Błąd wykonania" #~ msgid "You should try to fix them." #~ msgstr "Powinieneś spróbować je poprawić." #~ msgid "Error while trying to move directory:" #~ msgstr "Błąd przesuwania katalogu:" #~ msgid "to %1$s" #~ msgstr "do %1$s" #~ msgid "Error while trying to move file:" #~ msgstr "Błąd przesuwania pliku:" #~ msgid "One error detected" #~ msgstr "Znaleziono jeden błąd" #~ msgid "You should try to fix it." #~ msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #~ msgid " errors detected." #~ msgstr " błędów znaleziono." #~ msgid "There were errors during running of %1$s" #~ msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania %1$s" #~ msgid "There were errors during running of " #~ msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania " #~ msgid "The operation resulted in" #~ msgstr "Operacja zakończyła się" #~ msgid "an empty file." #~ msgstr "utworzenie pustego pliku." #~ msgid "LaTeX did not work!" #~ msgstr "LaTeX nie działa!" #~ msgid "Missing log file:" #~ msgstr "Brak pliku logu:" #~ msgid "There were errors during the LaTeX run." #~ msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeX-a." #~ msgid "Debugging `" #~ msgstr "Diagnostyka `" #~ msgid "No information for exporting to " #~ msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #~ msgid "Cannot run LaTeX." #~ msgstr "Nie można uruchomić LaTeX-a" #~ msgid "One paragraph couldn't be converted" #~ msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #~ msgid " paragraphs couldn't be converted" #~ msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #~ msgid "Conversion Errors!" #~ msgstr "Błąd konwersji!" #~ msgid "Errors loading new document class." #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania nowej klasy dokumentu." #~ msgid "Reverting to original document class." #~ msgstr "Powrót do oryginalnej klasy dokumentu." #~ msgid "Center baseline" #~ msgstr "Środek linia bazowa" #~ msgid "Right baseline" #~ msgstr "Prawy linia bazowa" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Błąd:" #~ msgid "Unable to print" #~ msgstr "Nie można drukować" #~ msgid "Check that your parameters are correct" #~ msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #, fuzzy #~ msgid " words checked." #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #~ msgid " and " #~ msgstr " i " #~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #~ msgid "directory name can't contain any of these characters:" #~ msgstr "Nazwa katalogu nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Pozycja bibliografii" #~ msgid "Ťtextť" #~ msgstr "Ťtekstť" #~ msgid "ťtextŤ" #~ msgstr "ťtekstŤ" #~ msgid "Preamble" #~ msgstr "Preambuła LaTeX-a" #~ msgid "Papersize and Orientation" #~ msgstr "Orientacja" #~ msgid "Language Settings and Quote Style" #~ msgstr "Ustawienia języka i cudzysłowy" #~ msgid "Bullet Types" #~ msgstr "Wyróżnienia" #~ msgid "LaTeX Packages and Options" #~ msgstr "Pakiety i opcje LaTeX-a" #~ msgid "LaTeX ERT" #~ msgstr "LaTeX ERT" #~ msgid "External" #~ msgstr "Zewnętrzne" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Pliki (*)" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "Podgląd pliku" #~ msgid "LyX: Edit Table" #~ msgstr "LyX: Edycja tabeli" #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Historia kontroli wersji " #~ msgid "Choose one of the units or relative lengths" #~ msgstr "Wybierz jedną z jednostek lub odległość względną" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Yes|Yy#y" #~ msgstr "Tak|Tt#t" #~ msgid "No|Nn#n" #~ msgstr "Nie|Nn#n" #~ msgid " for " #~ msgstr " na " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Using black instead, sorry!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " W zastępstwie użyto czarnego!" #~ msgid "LyX: X11 color " #~ msgstr "LyX: kolor X11 " #~ msgid " allocated for " #~ msgstr " przypisano do " #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" #~ msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 %1$s przypisanego do %2$s" #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color " #~ msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 " #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "Ostrzeżenie!" #~ msgid "Character Layout" #~ msgstr "Styl czcionek" #~ msgid "Document Layout" #~ msgstr "Styl dokumentu" #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "Opcje ERT" #~ msgid "Edit external file" #~ msgstr "Edycja pliku zewnętrznego" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Procesy potomne" #~ msgid "Scale%%|" #~ msgstr "Skala%%|" #~ msgid "Minipage Options" #~ msgstr "Opcje ministrony" #~ msgid "Add a separator line above this paragraph." #~ msgstr "Dodaje linię oddzielającą powyżej akapitu." #~ msgid "Add a separator line below this paragraph." #~ msgstr "Dodaje linię oddzielającą poniżej akapitu." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "Preambuła LaTeX-a" #~ msgid "Find a new color." #~ msgstr "Znajdź nowy kolor." #~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." #~ msgstr "Przełącza pomiędzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV." #~ msgid "Edit table settings" #~ msgstr "Edycja ustawień tabeli" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabela" #~ msgid "Insert Tabular" #~ msgstr "Wstaw tabelę" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotowe" #~ msgid "ERROR! Unable to print!" #~ msgstr "Błąd! Nie można drukować!" #~ msgid "Check `range of pages'!" #~ msgstr "Sprawdź ,,zakres stron''!" #~ msgid "Importing " #~ msgstr "Importowanie " #~ msgid "No information for importing from " #~ msgstr "Brak informacji na temat importu z " #~ msgid "Opened error" #~ msgstr "Otwarty błąd" #~ msgid "Impossible operation!" #~ msgstr "Operacja niemożliwa!" #~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" #~ msgstr "Zmiana czcionki w stawkach ERT nie jest dozwolona!" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Przykro mi." #~ msgid "float:" #~ msgstr "wstawka:" #~ msgid "List of " #~ msgstr "Spis " #~ msgid "Cannot copy file" #~ msgstr "Nie można skopiować pliku" #~ msgid "into tempdir" #~ msgstr "do katalogu plików tymczasowych" #~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" #~ msgstr "Nie można konwertować rysunku (plik nie istnieje?)" #~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" #~ msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z %1$s do %2$s" #~ msgid "No information for converting from " #~ msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #~ msgid "Graphics file: " #~ msgstr "Plik rysunku: " #~ msgid "Parent: %s" #~ msgstr "Nadrzędny: %s" #~ msgid "Parent: " #~ msgstr "Nadrzędny: " #~ msgid "Opened Tabular Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka tabeli" #~ msgid "Multicolumns can only be horizontally." #~ msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #~ msgid "Cannot include more than one paragraph!" #~ msgstr "Nie można dołączyć więcej niż jednego akapitu!" #~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" #~ msgstr "Błąd: Polecenie LatexType nie jest tutaj dozwolone\n" #~ msgid "Save failed. Rename and try again?" #~ msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #~ msgid "(If not, document is not saved.)" #~ msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)" #~ msgid "Same name as document already has:" #~ msgstr "Dokument o takiej nazwie już istnieje:" #~ msgid "Save anyway?" #~ msgstr "Na pewno zapisać?" #~ msgid "Another document with same name open!" #~ msgstr "Inny dokument z tą samą nazwą jest otwarty!" #~ msgid "Replace with current document?" #~ msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #~ msgid "Document renamed to '" #~ msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #~ msgid "', but not saved..." #~ msgstr "', ale nie zapisano..." #~ msgid "Document already exists:" #~ msgstr "Dokument już istnieje:" #~ msgid "Replace file?" #~ msgstr "Zastąpić plik?" #~ msgid "Holding the old name." #~ msgstr "Zatrzymywanie starej nazwy" #~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." #~ msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #~ msgid "No warnings found." #~ msgstr "Brak ostrzeżeń." #~ msgid "One warning found." #~ msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it." #~ msgstr "Użyj ,,Nawigacja->Idź do błędu'' aby go znaleźć." #~ msgid " warnings found." #~ msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them." #~ msgstr "Użyj 'Nawigacja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #~ msgid "It seems chktex does not work." #~ msgstr "Wydaje się, że chktex nie działa." #~ msgid "Auto-saving " #~ msgstr "Automatyczne zapisywanie " #~ msgid "Error! Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Błąd! Nie można otworzyć podanego pliku: " #~ msgid "You need to restart LyX to make use of any" #~ msgstr "Musisz zrestartować LyX-a by skorzystać" #~ msgid "updated document class specifications." #~ msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #~ msgid "Wrong command line option `" #~ msgstr "Błędna opcja linii poleceń `" #~ msgid "'. Exiting." #~ msgstr "'. Zakończenie" #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć ścieżki do binariów." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomić LyX-a ze ścieżką bezwzględną." #~ msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." #~ msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_13x." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "Ostrzeżenie LyX-a! Nie można określić katalogu systemowego. " #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii poleceń lub " #~ msgid "" #~ "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " #~ msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_13x na katalog systemowy LyX-a " #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Zastosowano ustawienia domyślne %1$s ale spodziewaj się problemów." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " ale spodziewaj się problemów." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Spodziewaj się problemów." #~ msgid "You have specified an invalid LyX directory." #~ msgstr "Podano błędny katalog LyX-a." #~ msgid "It is needed to keep your own configuration." #~ msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyX-a." #~ msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" #~ msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a." #~ msgid "LyX: Creating directory " #~ msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " i uruchomiono konfigurowanie" #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #~ msgid " instead." #~ msgstr " zamiast." #~ msgid "LyX Warning!" #~ msgstr "Ostrzeżenie LyX-a!" #~ msgid "Error while reading %1$s." #~ msgstr "Błąd w trakcie czytania %1$s" #~ msgid "Using built-in defaults." #~ msgstr "Użyto ustawień domyślnych." #~ msgid "Error while reading " #~ msgstr "Błąd w trakcie czytania " #~ msgid "Setting debug level to " #~ msgstr "Poziom debugowania ustawiony na " #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Przykro mi!" #~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." #~ msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku." #~ msgid "Emphasis " #~ msgstr "Wyróżnienie " #~ msgid "Underline " #~ msgstr "Podkreślenie " #~ msgid "Noun " #~ msgstr "Kapitalik " #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Język: " #~ msgid "Unknown function (%1$s)" #~ msgstr "Nieznane polecenie (%1$s)" #~ msgid "Unknown function (" #~ msgstr "Nieznane polecenie (" #~ msgid "Saving document " #~ msgstr "Zapisywanie dokumentu " #~ msgid "Opening help file " #~ msgstr "Otwieranie pliku pomocy " #~ msgid "Set-color " #~ msgstr "Ustaw kolor " #~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" #~ msgstr "" #~ " nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub nie można go " #~ "przedefiniować" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Nie ma takiego pliku" #~ msgid "Start a new document with this filename ?" #~ msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #~ msgid " opened." #~ msgstr " otwarty." #~ msgid " file to import" #~ msgstr " plik do zaimportowania" #~ msgid "" #~ "Do you want to close that document now?\n" #~ "('No' will just switch to the open version)" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" #~ "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #~ msgid "A document by the name" #~ msgstr "Dokument o nazwie" #~ msgid "already exists. Overwrite?" #~ msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" #~ msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Sprawdź czy plik ,,textclass.lst'' jest" #~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" #~ msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #~ msgid "Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "Niestety program musi zakończyć pracę :-(" #~ msgid "File not saved" #~ msgstr "Plik nie został zapisany" #~ msgid "You must save the file" #~ msgstr "Należy zapisać plik" #~ msgid "Save document and proceed?" #~ msgstr "Czy zapisać dokument i kontynuować?" #~ msgid "This document has NOT been registered." #~ msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?" #~ msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #~ msgid "When you revert, you will loose all changes made" #~ msgstr "Po operacji przywrócania zostaną utracone wszystkie wykonane zmiany" #~ msgid "to the document since the last check in." #~ msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #~ msgid "Do you still want to do it?" #~ msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #~ msgid " Macro: " #~ msgstr " Makro: " #~ msgid "Error! Cannot open directory:" #~ msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #~ msgid "Error! Could not remove file:" #~ msgstr "Błąd! Nie można usunąć pliku:" #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Błąd wewnętrzny!" #~ msgid "Call to createDirectory with invalid name" #~ msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #~ msgid "Error! Couldn't create directory:" #~ msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #~ msgid "Could not delete auto-save file!" #~ msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Ostrzeżenie:" #~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" #~ msgstr "Format tabeli < 5 nie jest już obsługiwany\n" #~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" #~ msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!" #~ msgid "Page Break (top)" #~ msgstr "Przełamanie strony przed akapitem" #~ msgid "Page Break (bottom)" #~ msgstr "Przełamanie strony za akapitem" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Rozpocznij|#R" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "mikroskopijny" #~ msgid "script" #~ msgstr "bardzo mały" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "mniejszy" #~ msgid "small" #~ msgstr "mały" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalny" #~ msgid "large" #~ msgstr "duży" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "DUŻY" #~ msgid "huge" #~ msgstr "Ogromny" #~ msgid "Update style list" #~ msgstr "Aktualizuj listę sylów" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Rozpocznij" #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Rozpocznij sprawdzanie pisowni" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Zatrzymaj|Z" #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr "(wypełnienie w pionie)"