# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Budowanie programu..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Budowanie nie powiodło się!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Odstęp" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Pojed.|#j" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Podwójny|#d" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " zamiast." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " zamiast." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Błąd:\n" "\n" "Mapa klawiatury\n" "nie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień z|#Z" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Zamień wszystkie|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "typu HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Stopka" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Odw: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Odw: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Dekoracja" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Obrót" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kursywa" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Szeryfowy" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spec. justowanie kolumn" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Zrobione" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Czarny" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Biały" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Czerwony" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zielony" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Niebieski" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Żółty" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekoracja" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notka" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Język" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrzędny:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Wstaw" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Wstaw" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Błąd" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Koniec strony" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/Literate.C:89 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Język" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista tabel" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lista tabel" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:286 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:354 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Typ:|#T" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML " #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1143 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Język:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2628 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importuj%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Wybierz plik ASCII do importu" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Wybierz plik Noweb do importu" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Wybierz plik Noweb do importu" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | " "Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski " "| Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:301 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:592 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:666 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:688 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zachowaj|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Zachowaj (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Odw: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:279 msgid "MB|#T" msgstr "" #: src/menus.C:293 msgid "MB|#R" msgstr "" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako " "akapity...%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Tekst...%x43|Własny...%x44" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:569 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj " "jako...|Wróć do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj " "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Wyjście%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako " "akapity...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na " "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w " "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie " "rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź " "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola " "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej " "nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista rysunków" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista tabel" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista algorytmów" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Wstaw URL" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursy" "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość " "środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "LM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis " "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka " "tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda " "spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca " "zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik " "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki " "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo " "do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb " "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie " "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/menus.C:2064 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane " "możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja " "LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:2131 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\n" "Jednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\n" "Sprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\n" "w menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Nie można odszukać procesu ispell-a.\n" "Prawdopodobnie został zabity." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabele - zaawansowane" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " "Ustawienia/Czcionki." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Koniec strony" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!"