#: src/text.C:333 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:346 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:353 msgid "Unknown token" msgstr "Nieznany token" #: src/text.C:1240 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:1251 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2335 msgid "Change: " msgstr "Zmiana: " #: src/text.C:2338 msgid " at " msgstr " na " #: src/text.C:2350 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/text.C:2357 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Głębokość: %1$d" #: src/text.C:2363 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/text.C:2375 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/text.C:2384 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/text.C:2385 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Akapit: " #: src/text.C:2386 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2387 msgid ", Position: " msgstr ", Pozycja: " #: src/text.C:2388 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/text2.C:552 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Formatowanie/" "Czcionki." #: src/text2.C:594 msgid "Nothing to index!" msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #: src/text2.C:596 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu" #: src/text3.C:685 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/text3.C:833 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/text3.C:834 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/text3.C:1325 src/text3.C:1337 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie" #: src/text3.C:1468 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/vspace.C:490 msgid "Default skip" msgstr "Domyślny odstęp" #: src/vspace.C:493 msgid "Small skip" msgstr "Mały odstęp" #: src/vspace.C:496 msgid "Medium skip" msgstr "Średni odstęp" #: src/vspace.C:499 msgid "Big skip" msgstr "Duży odstęp" #: src/vspace.C:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Wypełnij pionowo" #: src/vspace.C:509 msgid "protected" msgstr "chronione" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go i/lub zmieniać z " #~ "zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, " #~ "publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy " #~ "też każdej następnej według własnego uznania."