# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-27 17:28+02:00\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Przebieg #" #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Przełącz na poprzeni dokument" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Zmień znaki wyróżnień wyszczególnień" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert menu separator" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabele - zaawansowane" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Ostrzeżenie: Ignoruję starą wstawkę" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3222 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "Budowanie programu..." #: src/buffer.C:3291 msgid "Build did not work!" msgstr "Budowanie nie powiodło się!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli." #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument zachowany jako" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Zachowanie pliku nie powiodło się!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Nie można wykonać konwersji pliku" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Błąd:\n" "\n" "Mapa klawiatury\n" "nie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień z|#Z" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Zamień wszystkie|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:120 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odwałania" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Idź do etykiety" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Zmień etykietę" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zamknij|#Z^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spec. justowanie kolumn" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Niestety, nie można tego wykonać gdy obrazki są przetwarzane." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Proszę poczekać kilka sekund na zakończenie i spróbować jeszcze raz" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(lub zabić ręcznie procesy ghostscripta i spróbować)." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Nie można tego wykonać kiedy sprawdzanie jest uruchomione." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie." #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/lyx_cb.C:514 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:906 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook." #: src/lyx_cb.C:923 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML " #: src/lyx_cb.C:928 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuję plik LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | " "Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski " "| Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX" #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Użycie: lyx [ opcje linii poleceń ] [ nazwa.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Opcje linii poleceń:" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help wywołanie LyXa" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x katalog systemowy w x" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x ustawia szerokość okna głównego na x" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y ustawia wysokość okna głównego na y" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x pozycja x okna głównego" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y pozycja y okna głównego" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n gdzie n jest opcją odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse zamień kolory tła i pierwszego planu" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono uruchamia LyXa w trybie czarno-białym" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection używaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeń\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Sprawdź stronę manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zachowaj|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Zachowaj (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "mniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "mały" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "duży" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "wiekszy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "największy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "wielki" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromny" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "zwiększ" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmniejsz" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Wstaw" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Wybierz plik ASCII do importu" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuję plik ASCII" #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "Plik ASCII " #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Wybierz plik Noweb do importu" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuję plik LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuję plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "Noweb file " msgstr "Plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "Plik LaTeXa " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nie można importować tego pliku Noweb" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nie można importować tego pliku LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:181 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:184 msgid "Info" msgstr "" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/menus.C:402 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako " "akapity...%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Tekst...%x43|Własny...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:434 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj " "jako...|Wróć do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj " "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Wyjście%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako " "akapity...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na " "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w " "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie " "rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź " "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola " "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej " "nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursy" "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość " "środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis " "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka " "tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #. } #: src/menus.C:1198 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1205 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda " "spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca " "zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik " "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki " "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo " "do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb " "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie " "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane " "możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja " "LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1560 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Błąd: Nie można przejść do katalogu: " #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa:" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\n" "Jednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\n" "Sprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\n" "w menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Nie można odszukać procesu ispell-a.\n" "Prawdopodobnie został zabity." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nie można otworzyc katalogu pliku testowego" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Utworzono plik testowy ale nie można go usunąć?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " "Ustawienia/Czcionki." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #~ msgid "Index: " #~ msgstr "Indeks: "