# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1063 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1538 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:73 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/bufferview_funcs.C:277 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Odstęp" #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Pojed.|#j" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:286 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Podwójny|#d" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " zamiast." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " zamiast." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/converter.C:193 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/converter.C:662 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/converter.C:697 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/converter.C:698 #, fuzzy msgid "to " msgstr " z " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/converter.C:786 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "zaimportowany." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(brak opisu)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Szeryfowy" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Dekoracja" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Indeks" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[brak pliku]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Edycja" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Pomoc" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Podgląd DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Inny...|#I" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importuj%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Wyjście" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Zachowaj" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Zachowaj jako" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Rejestruj" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Wróć do ostatniej wersji" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Pokaż historię" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Powtórz" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Wklej" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Parametry tabeli" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Rozbij" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Linia z góry" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia pod spodem" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Lewy|#L" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "W prawo|#p" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Justuj w lewo" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Justuj w prawo" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Wycentruj" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Linia pod spodem" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Inny:|#I" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Wcięcie" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "inny..." #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Rysunek" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Parametry tabeli" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Dołącz" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Rysunek" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Parametry tabeli" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Lista algorytmów" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista rysunków" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista tabel" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista algorytmów" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Buduj program" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Log LaTeXa" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Błąd" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "inny..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Dołącz|#U" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Autorzy" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista algorytmów" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Czerwony" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Bez numeru" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Podpis|#P" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Wklej" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentaż:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Kolumna" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Kolumna" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Prosty" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Komentaż:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Wklej" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Słownik" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Mały" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Anuluj" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Anuluj" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Przykłady" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Przykłady" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Przykłady" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Nadrzędny:" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Podpis|#P" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "1szy nagłówek" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Rysunek" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Plik" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Nagłówek" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Indeks" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignoruj" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normalny" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normalny" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "W lewo|#e" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista tabel" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Macierz" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "cale|#l" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importuj%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Numer" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Odw: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nazwa|#N" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Ujemny|#n" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Bez numeru" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Bez numeru" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Bez numeru" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Drukuj" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Off" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otwórz" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Nadrzędny:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Nadrzędny:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Nadrzędny:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Drukuj" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Zamień" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Rysunek" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "W pionie|#p" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Drukuj" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Podwójny|#d" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Cudzysłowy" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Notka:|#N" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Notka:|#N" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Notka:|#N" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Drugorzędny" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Rysunek" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Strony" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Strony" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Spec-komórka" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard|#S" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Zachowaj" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Styl: " #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Styl: " #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Pojed.|#j" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabela%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Tekst" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Szablony" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Plik" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dwie|#i" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Zmniejsz" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normalny" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Dekoracja" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kursywa" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Szeryfowy" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Błąd:\n" "\n" "Mapa klawiatury\n" "nie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień z|#Z" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Zamień wszystkie|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Klucz:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Wstaw cytat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Błąd" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Indeks" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Czarny" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Odw: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strona: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Odw: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nazwa|#N" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "typu HTML|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Odw: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nazwa|#N" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Anuluj" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Koniec strony" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Niebieski" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "W górę|#g" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Środek|#r" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "W lewo|#l" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "W prawo|#p" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strona: " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Parzyste|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Plik" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Komentaż:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Wstaw" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Środowisko akapitu" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Czarny" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Wcięcie" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Zaawans|#Z" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Zwiększ" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Wklej" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Odstęp" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Odstęp" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Plik" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Wartość|#t" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Indeks" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nazwa|#N" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Przykro mi." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Bez numeru" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Aktualizuj|#A" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", głębokośc: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zamknij|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Wklej" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Głębokość" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Strona: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Język:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strony|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% kolumny|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Obróć o 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Kąt:|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Podpis|#P" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Wstaw" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Dekoracja" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Nie można drukować" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Dołącz|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[brak pliku]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "lub %|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Duży" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Największy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Wielki" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Większy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Mały" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opis polecenia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Inny:|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Przykro mi." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Podgląd DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Nagłówek" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Podgląd DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Przykro mi." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Szeryfowy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Koniec strony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopiuj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Nie można drukować" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opis polecenia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Pochyły" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[brak pliku]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nazwa|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Ost. stopka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Przykro mi." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Odw: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Parametry tabeli" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Żółty" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Długa tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Długa tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "W górę|#g" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "W lewo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "W prawo|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "W górę|#g" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Spec-komórka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "1szy nagłówek" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Nagłówek" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ost. stopka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nowa strona" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Inny:|#I" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nie można drukować" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignoruj" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista rysunków" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista tabel" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista algorytmów" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Wstaw URL" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Plik już istnieje:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importuj%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1210 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Stopka" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Stopka" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:198 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marginesy" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipage|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insettabular.C:476 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insettext.C:947 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Oczekiwany argument" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Zrobione" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Czarny" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Biały" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Czerwony" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zielony" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Niebieski" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Żółty" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekoracja" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notka" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Język" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrzędny:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Wstaw" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Błąd" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Koniec strony" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:128 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Eksportuj%m%l" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:248 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Język" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/LyXAction.C:294 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/LyXAction.C:298 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista tabel" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lista tabel" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Parametry tabeli" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:398 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:400 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Szablony" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:482 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Język:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Numer" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | " "Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski " "| Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (zmieniony)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Odw: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:763 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:786 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:277 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:284 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Nie można odszukać procesu ispell-a.\n" "Prawdopodobnie został zabity." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/tabular.C:1283 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " "Ustawienia/Czcionki." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Koniec strony" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Wstaw" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Do pliku|#p" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Tryb matematyczny" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Wyświetl" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panel symboli matematycznych" #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nazwa|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Strona: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nie można odczytac pliku!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Wstaw" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Otwarta wstawka" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Faks nr:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nazwa celu:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Instytucja:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Książka telefoniczna" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Wybież z|#W" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Dodaj do|#D" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Skasuj z|#S" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Zachowaj|#Z" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Przeznaczenie:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaż:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Plik faksu: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Pusta książka telefoniczna" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Zachowaj (wymagane)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Książka telefoniczna"