# translation of pl.po to Polski # Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Tomasz Łuczak # Arkadiusz Lipiec # # Tomasz Łuczak , 2005, 2006. # Andrzej Tomaszewski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 00:28+0200\n" "Last-Translator: Andrzej Tomaszewski \n" "Language-Team: Polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Styl cytowania" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Styl natbib dla naukowców i artystów" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Domyślne (numerycznie)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Styl Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Dodaj nową gałąź do listy" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nowy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Usuń wybraną gałąź" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Przełącz wybraną gałąź" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktywacja" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Zmień ko&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37 msgid "&Font:" msgstr "&Czcionka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:215 msgid "Si&ze:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:601 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:704 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.ui:66 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 src/lyxfont.C:520 #: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66 msgid "Huge" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66 msgid "Huger" msgstr "Gigantyczny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Custom Bullet:" msgstr "Klient" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "&Level:" msgstr "&Etykieta:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formaty" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "U &góry strony" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Tutaj bezwzględnie" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strona ze wstawkami" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "U &dołu strony" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Cała szerokość" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Obrót" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:16 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "&Czcionka:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:47 #, fuzzy msgid "S&cale (%):" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 #, fuzzy msgid "&Base Size:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:80 #, fuzzy msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100 #, fuzzy msgid "&Default Family:" msgstr "&Domyślne marginesy:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Szeryfowa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:127 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Document &class:" msgstr "Klasa &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Class Settings" msgstr "Ustawienia klasy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104 msgid "&Options:" msgstr "&Opcje:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Sterownik &Postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Język:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodowanie:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Cudzysłów:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Domyślne marginesy:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Górny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Wewnętrzny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Odstęp nagłówka:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Wysokość nagłówka:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Odstęp stopki:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Użyj AMS &math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Use &esint package" msgstr "Użyj AMS &math" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Umieszczenie w spisie treści" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeracja" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:177 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając " "\"Własne\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Pionowo" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "P&oziomo" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Styl strony:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokument &dwustronny" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "1.4.1" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171 #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "Za&mknij" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Wpisz tekst" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Sztuczny" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325 #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:96 #: src/buffer_funcs.C:122 src/buffer_funcs.C:163 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:690 #: src/lyxfunc.C:862 src/lyxfunc.C:1987 src/lyxvc.C:173 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Klucz bibliografii" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:231 msgid "&Label:" msgstr "&Etykieta:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Klucz:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:252 #: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:806 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Podaj bazę danych BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Zawartość:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "wszystkie cytowane odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "wszystkie odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Usuń wybraną bazę" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Dodaj bazę BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bazy danych" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:766 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:170 #: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172 #: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287 #: src/insets/insetbox.C:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280 #: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158 msgid "Minipage" msgstr "Ministrona" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Obsługiwane typy pudełek" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Wnętrze pudełka:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79 #, fuzzy msgid "&Decoration:" msgstr "Dedykacja:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:260 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:261 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:262 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnięte" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "P&oziome:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222 #, fuzzy msgid "&Box:" msgstr "Pudełko" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Co&ntent:" msgstr "&Zawartość:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "&Pionowe:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:309 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:670 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróć" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:720 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Wybierz swoją gałąź" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmiana:" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Idź do następnej zmiany" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Następna zmiana" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptuj zmianę" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptuj" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Odrzuć zmianę" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Odrzuć" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:126 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:50 msgid "&Family:" msgstr "&Rodzina:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Kształt czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Odmiana:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:161 msgid "Font series" msgstr "Seria czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1471 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:177 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:164 msgid "&Series:" msgstr "&Grubość:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:180 msgid "&Color:" msgstr "&Kolor:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:200 msgid "Never Toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:233 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:268 msgid "Other font settings" msgstr "Inne ustawienia czcionek" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:246 msgid "Always Toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258 msgid "&Misc:" msgstr "&Inne:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:290 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:293 msgid "&Toggle all" msgstr "Przełącz &wszystkie" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:300 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:303 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:372 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:741 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Available Citations:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Wybór:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:88 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Aktualizuj" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Miejscowość" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:149 msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Szukaj:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formaty" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:211 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:218 msgid "Citation &style:" msgstr "&Styl cytowania:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:228 msgid "List all authors" msgstr "Lista wszystkich autorów" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:231 msgid "&Full author list" msgstr "&Pełna lista autorów" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:238 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Duże litery w cytowaniu" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:241 msgid "Force &upper case" msgstr "&Duże litery" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:248 msgid "&Text after:" msgstr "Tekst &po:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:266 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst p&rzed:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:291 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:342 msgid "A&pply" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49 msgid "Match delimiter types" msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zmieniaj razem" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104 msgid "&Size:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "Z&awartość" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zamknięta" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Otwórz" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Szkic" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Edycja pliku zewnętrznego" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Edytuj plik..." #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "P&lik:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Dostępne szablony" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Widok w LyX-ie" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:584 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:597 msgid "Screen display" msgstr "Wyświetlanie na ekranie" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:606 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Czarnobiały" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:611 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44 msgid "Color" msgstr "W kolorze" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:624 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:648 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Skala względna w LyXie" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587 msgid "&Display:" msgstr "&Wyświetlanie:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Ska&la:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Pokaż w LyX-ie" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:259 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kąt obrotu rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:279 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punkt obrotu" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Kąt:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:167 msgid "Height of image in output" msgstr "Wysokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:210 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:213 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:133 msgid "Width of image in output" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:446 msgid "&Get from File" msgstr "&Weź z pliku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:318 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:351 msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy &dolny:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:389 msgid "Right &top:" msgstr "Prawy &górny:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&pcja:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:46 msgid "&Graphics" msgstr "&Rysunek" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:65 msgid "File name of image" msgstr "Nazwa pliku rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78 msgid "Select an image file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:88 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:187 #, fuzzy msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Rysunek" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:241 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:269 msgid "Or&igin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:290 msgid "&Clipping" msgstr "&Obcinanie" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:399 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:406 #, fuzzy msgid "y:" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:420 #, fuzzy msgid "x:" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:454 msgid "E&xtra options" msgstr "&Opcje dodatkowe" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:487 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:469 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:497 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504 msgid "Draft mode" msgstr "Tryb szkicowy" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:507 msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb &szkicowy" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514 #, fuzzy msgid "Subfigure" msgstr "&Podrysunek" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Podpis:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:566 #, fuzzy msgid "Show in LyX" msgstr "&Pokaż w LyX-ie" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627 #, fuzzy msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42 msgid "&Show preview" msgstr "&Pokaż podgląd" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83 msgid "File name to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90 msgid "Load the file" msgstr "Ładowanie pliku" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93 msgid "&Load" msgstr "&Wczytaj" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:303 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:312 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typ wstawienia:" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Odśwież ekran" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:95 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Wierszy:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pionowe:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "P&oziome:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70 msgid "&Detach panel" msgstr "&Odłącz panel" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Wybór strony symboli" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107 msgid "Big operators" msgstr "Duże operatory" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 lib/languages:33 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekoracje" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142 msgid "AMS operators" msgstr "Operatory AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147 msgid "AMS relations" msgstr "Relacje AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relacje negacji AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157 msgid "AMS arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195 msgid "&Functions" msgstr "&Funkcje" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265 msgid "Insert spacing" msgstr "Wstaw odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290 msgid "Set limits style" msgstr "Ustaw styl granic" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340 msgid "Set math font" msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw macierz" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Sort &as:" msgstr "Ulica:" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Opis" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:57 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Tylko wewnątrz LyX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Notka LyX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Komentarz" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Drukuj jako szary tekst" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Wyszarzenie" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Imię" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "tło notki" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "&Zapisz" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:124 src/text.C:2366 msgid "Single" msgstr "Pojedyncza" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:128 src/text.C:2372 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:776 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:130 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211 msgid "Custom" msgstr "Własna" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Wyrównane" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justowanie:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Wcinanie akapitu" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173 msgid "Label Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195 msgid "&Longest label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "Polecenie &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:54 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Maksymalna długość wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Maks. długość &wiersza:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65 msgid "&Alter..." msgstr "&Inny..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232 msgid "&Modify" msgstr "&Zmień" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105 msgid "&From:" msgstr "&Z:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onwerter:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150 #, fuzzy msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168 msgid "&Converters" msgstr "&Konwertery" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51 msgid "C&opiers" msgstr "S&krypty kopiujące" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109 msgid "&Copier:" msgstr "&Skrypt:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:34 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX-a. " "Przydatne, jeśli używasz MikTeX-a, a nie teTeX-a pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Użyj scieżek w stylu Windows w plikach LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "&Format daty:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Wyświetlanie &grafiki:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Bez matematyki" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70 msgid "On" msgstr "Włącz" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Nie wyświetlaj" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Natychmiastowy &podgląd:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&ytor:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nazwa menu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98 msgid "E&xtension:" msgstr "&Rozszerzenie:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134 msgid "&Viewer:" msgstr "&Przeglądarka:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165 msgid "" "Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported " "to or viewed in a non-document format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "Niepoprawny format dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175 msgid "&File formats" msgstr "&Formaty plików" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Twoja nazwa" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Twój adres e-mail" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:60 msgid "S&econd:" msgstr "&Druga:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:70 msgid "&First:" msgstr "&Pierwsza:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:90 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Użyj mapy &klawiatury" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "&zmiany języka:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "&Domyślny język:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pakiet &językowy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Włącz na &początku" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Użyj &babel" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Globalnie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Od prawej do lewej" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Włącz na &końcu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj &obce" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie &TeX-a:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:220 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Zewnętrzne aplikacje" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Polecenie Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Polecenie &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Polecenie generowania indeksu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Potoki serwera Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefiks PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Katalog plików &tymczasowych:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Katalog kopii &zapasowych:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "&Katalog roboczy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Szablony dokumentów:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Użyj nazwy drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Używaj nazwy" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64 msgid "Command Options" msgstr "Opcje polecenia" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76 msgid "Re&verse:" msgstr "&Odwrotna kolejność:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92 msgid "To p&rinter:" msgstr "&Na drukarkę:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118 msgid "To &file:" msgstr "&Do pliku:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137 msgid "Spool &command:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153 msgid "&Odd pages:" msgstr "Strony &nieparzyste:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papieru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Opcje dodatkowe:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Przedrostek nazwy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202 msgid "Co&llated:" msgstr "P&ołączone:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215 msgid "&Even pages:" msgstr "Strony &parzyste:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Poziomo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopie:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Zakres stron:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Nazwy opcji do twojego polecenia drukowania" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nazwa drukarki:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Rozdzielczość ekranu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Powiększenie %:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Wielkość czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Większy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Największy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Ogromny:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantyczny:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Mały:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normalny:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Duży:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Akceptuj znaki:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Słownik &osobisty:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\"" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptuj &złączone słowa" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Użyj kodowania" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:36 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:74 msgid "B&rowse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:81 msgid "&User interface file:" msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91 msgid "&Bind file:" msgstr "Plik &skrótów:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Wersja" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:134 msgid "Save/restore window size, or use fixed window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:157 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:211 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:85 src/frontends/qt4/QBox.C:194 #: src/frontends/qt4/QBox.C:228 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:185 #: src/frontends/qt4/QBox.C:219 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:275 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:287 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów " #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:318 msgid " every" msgstr " co" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:338 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:355 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksymalna liczba plików:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyxfunc.C:689 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Drukuj wszystko" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Od" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Wszystko" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &nieparzyste" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &parzyste" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Odwrotna &kolejność" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Liczba kopii" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Liczba kopii" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Sortuj kopie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Sortuj" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Wyślij wydruk do drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rukarka:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Wyślij wydruk do pliku" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Etykiety &w:" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "na stronie " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " na stronie " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Fromatowane odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Sortuj" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizacja listy etykiet" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Skok do etykiety" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147 msgid "&Go to Label" msgstr "Idź do &etykiety" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Z&astąp:" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Wielkość liter" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Szukaj &poprzednie" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formaty eksportu:" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Polecenie:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Propozycje:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj słowo" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnoruj wszystko" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Zastąpienie:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Bieżące słowo" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Nieznane słowo:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpienie wybranym słowem" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Stała szerokość kolumny" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:264 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Łączenie komórek" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Wielokolumnowa" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X-a:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Ramki" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Wszystkie ramki" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Ustaw" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:670 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Dodatkowe odstęp w pionie." #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:742 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "U &dołu strony" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "&Długa tabela" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Nagłówek:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Pierwszy nagłówek:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Ramka górna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Ramka dolna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938 msgid "on" msgstr "Włącz" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:948 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:962 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:976 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:990 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "Pusty" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "Zastosuj &długą tabelę" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Bieżąca komórka:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Pozycja bieżącej kolumny" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58 msgid "Close this dialog" msgstr "Zamyka okno" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97 msgid "&Rescan" msgstr "&Odśwież" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone " "ze ścieżką" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110 msgid "&View" msgstr "Pod&gląd" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Wybór klas lub styli" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131 msgid "LaTeX classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136 msgid "LaTeX styles" msgstr "Style LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141 msgid "BibTeX styles" msgstr "Style BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Przełącza widok listy plików" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168 msgid "Show &path" msgstr "&Pokaż ścieżki" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Hasło indeksu" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:221 msgid "&Keyword:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "Wybrany wpis" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Wybór:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamień wpis wybranym" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50 #, fuzzy msgid "<- &Promote" msgstr "&Ochrona:" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57 msgid "&Demote ->" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:130 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 lib/layouts/amsdefs.inc:186 #: src/frontends/qt4/UrlView.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nazwa związana z adresem URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Wyjście jako hyperlink?" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generuj hyperlink" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31 msgid "&Spacing:" msgstr "&Odstępy:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41 msgid "&Value:" msgstr "&Wartość:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54 msgid "&Protect:" msgstr "&Ochrona:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ." #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84 msgid "Supported spacing types" msgstr "Obsługiwane typy odstępów" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88 msgid "DefSkip" msgstr "Domyślny odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 msgid "SmallSkip" msgstr "Mały odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118 msgid "MedSkip" msgstr "Średni odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 msgid "BigSkip" msgstr "Duży odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:31 msgid "" "

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:49 msgid "Display complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Domyślne (zewnętrzne)" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Zewnętrzny" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Jednostka szerokości" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Jednostki:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Rozdzielanie akapitów" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144 msgid "&Vertical space" msgstr "&Odstęp pionowy" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Wcina kolejne akapity" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154 msgid "&Indentation" msgstr "&Wcięcie" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dokument dwukolumnowy" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:17 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.ui:42 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:150 #: src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "SzablonTwierdzenia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Dowód" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dowód:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1024 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Twierdzenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:510 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Wniosek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Wniosek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Propozycja #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Hipoteza" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Hipoteza #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Kryterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Kryterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:731 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Fakt #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Aksjomat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksjomat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:673 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definicja #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Przykład #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Warunek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Ćwiczenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Uwaga" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Uwaga #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Stwierdzenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Stwierdzenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65 msgid "Note" msgstr "Notka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Notka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notacja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notacja #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Przypadek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Przypadek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29 #: lib/layouts/egs.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306 #: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:50 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:601 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sekcja*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcja*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcja*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:153 msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Streszczenie---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194 #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Hasło indeksu---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/foils.layout:215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:261 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:496 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaBezZdjęcia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:501 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Przypis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "ZaznaczOba" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:162 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:144 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Description" msgstr "Opis" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:977 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:36 #: lib/layouts/ijmpd.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1030 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:289 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:44 #: lib/layouts/ijmpd.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "List" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/egs.layout:475 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Podziękowanie" #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Prośby o odbitkę do:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Podziękowania." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:302 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29 msgid "Thesaurus" msgstr "Słownik synonimów" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:165 msgid "References" msgstr "Odnośniki" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmieśćRysunek" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "UmieśćTabelę" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "KomentarzeTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "OdnośnikiTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "UwagaDoEdytora" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Urządzenie" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Nazwa obiektu" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Zbiór danych" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Nagłówki tematu:" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Podziękowania]" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "Place Figure here:" msgstr "Umieść rysunek tutaj:" #: lib/layouts/aastex.layout:401 msgid "Place Table here:" msgstr "Umieść tabelę tutaj:" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "[Appendix]" msgstr "[Dodatek]" #: lib/layouts/aastex.layout:481 msgid "Note to Editor:" msgstr "Uwaga dla wydawcy:" #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "References. ---" msgstr "Odnośniki: ---" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Note. ---" msgstr "Notka: ---" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "PodpisRysunku" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "Rys. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Facility:" msgstr "Urządzenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "Ob:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Dataset:" msgstr "Zbiór danych:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Twierdzenie." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Wniosek." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Propozycja." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Hipoteza." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kryterium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algorytm." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Aksjomat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definicja." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Przykład." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Warunek." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Ćwiczenie." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Uwaga." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Stwierdzenie." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Notka." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notacja." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Podsumowanie." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Podziękowanie." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Przypadek." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Konkluzja" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Konkluzja." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Wniosek \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemat \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Propozycja \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Hipoteza \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fakt \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Aksjomat \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definicja \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Przykład \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Warunek \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Uwaga \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Stwierdzenie \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Notka \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notacja \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Podsumowanie \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Podziękowanie \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Ćwiczenia do rozdziału" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "PrawyNagłówek" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Prawy nagłówek:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Streszczenie:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TytułSkrócony" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Tytuł skrócony:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DwóchAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrzechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "CzterechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliacja:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DwieAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TrzyAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "CzteryAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Czasopismo" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "NrKopii" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Podziękowania:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "GrubaLinia" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "WyśrodkowanyPodpis" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "DopRysunek" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "DopBitmapa" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:55 #: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:176 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "Kolejno" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:449 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:918 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Część" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Część*" #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:195 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:100 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:115 msgid "Frame " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:141 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Frame (no head/foot/sidebars) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:179 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "Nazwa nadawcy:" #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "________________________________ " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:207 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Wklej" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:280 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:321 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:334 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:347 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "ramka podpisu" #: lib/layouts/beamer.layout:362 msgid "Again frame with label " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:386 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "block with alerted text " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "block " msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:520 #, fuzzy msgid "Corollary. " msgstr "Wniosek." #: lib/layouts/beamer.layout:537 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Kolumny" #: lib/layouts/beamer.layout:548 msgid "start column of width: " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: lib/layouts/beamer.layout:572 #, fuzzy msgid "columns " msgstr "Kolumny" #: lib/layouts/beamer.layout:589 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "columns (center aligned) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "columns (top aligned) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:676 #, fuzzy msgid "Definition. " msgstr "Definicja." #: lib/layouts/beamer.layout:679 #, fuzzy msgid "Definitions" msgstr "Definicja" #: lib/layouts/beamer.layout:682 #, fuzzy msgid "Definitions. " msgstr "Definicja." #: lib/layouts/beamer.layout:688 #, fuzzy msgid "Example. " msgstr "Przykład." #: lib/layouts/beamer.layout:696 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Przykład" #: lib/layouts/beamer.layout:699 #, fuzzy msgid "Examples. " msgstr "Przykład." #: lib/layouts/beamer.layout:702 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Przykład" #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "block showing an example " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:734 #, fuzzy msgid "Fact. " msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:737 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Kod LyX-a" #: lib/layouts/beamer.layout:819 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Nowy wpis" #: lib/layouts/beamer.layout:830 #, fuzzy msgid "note: " msgstr "notka" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Włącz" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "only on slides " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/beamer.layout:876 #, fuzzy msgid "overprint " msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/beamer.layout:892 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/beamer.layout:902 #, fuzzy msgid "overlayarea " msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/beamer.layout:932 #, fuzzy msgid "Part " msgstr "Część" #: lib/layouts/beamer.layout:949 #, fuzzy msgid "Proof. " msgstr "Dowód." #: lib/layouts/beamer.layout:953 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Separacja" #: lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1001 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 #, fuzzy msgid "Theorem. " msgstr "Twierdzenie." #: lib/layouts/beamer.layout:1055 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Przywróć" #: lib/layouts/beamer.layout:1064 msgid "uncovered on slides " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Spis rysunków" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Na boku" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tKoniec)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "KURTYNA" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adres po prawej" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "GłównaLinia" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "GłównaLinia" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Wariant" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Wariant:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Podwariant" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Podwariant:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Podwariant2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Podwariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Podwariant3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Podwariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Podwariant4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Podwariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Podwariant5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Podwariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "UkryjPosunięcia" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "UkryjPosunięcia:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Szachownica" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[szachownica]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Wyśrodkowana Szachownica" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[wyśrodkowana szachownica]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Wyróżnienie" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Wyróżnienia:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Strzałka:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "RuchSkoczka" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "RuchSkoczka:" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Lewy Nagłówek" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Prawy Nagłówek" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mój Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Nagłówek listu:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Wyślij Na Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Zakończenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Pozdrowienia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "załączniki" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Załączniki:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cc" msgstr "DW" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "DoWiadomości:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Odpowiedź" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Odpowiedź:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Miasto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Miasto:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Podakapit" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Cytat" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Cudzysłów" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Wiersz" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Tytuł LaTeX-a" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliacja:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Czasopismo:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "nrMS" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "numer_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "PierwszyAutor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "nazwisko_pierwszego_autora" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Otrzymano:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowano" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Zaakceptowano:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Odbitki" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "prośby_o_odbitkę_do:" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Streszczenie." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Adres Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "URL Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "DOWÓD." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definicja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Przykład \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Przypadek \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Podziękowanie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "ElementPoczątkowy" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "SłowoKluczowe" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "TytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "SkróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "ObróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Lista (ptaszki)" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Lista (krzyżyki)" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Moje Logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Moje Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Ograniczenia" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Ograniczenia:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Prawy Nagłówek:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Prawa Stopka" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Prawa Stopka:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Twierdzenie #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemat #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Wniosek #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Propozycja #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definicja #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Dowód." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Twierdzenie*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemat*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Wniosek*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Propozycja*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definicja*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Aneks" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Aneks:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Miejscowość:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Kraj:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MójZnak:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "WaszePismo:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "NrRozlBanku" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "NrRozlBanku:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "NrKonta" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "NrKonta:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "UwagiDlaPoczty:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Załączniki" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Rozdzielnik" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Pozdrowienia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "List" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "List:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Aneks" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Aneks:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Miejscowość:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Kraj:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "MójZnak:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "WaszePismo:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "NrRozlBanku" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "NrRozlBanku:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "NrKonta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "NrKonta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "UwagiDlaPoczty:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Odnośnik:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Zał." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Zał.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "DW:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Zakończenie:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NazwaWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NazwaWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NazwaWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "NazwaWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NazwaWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NazwaWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NazwaWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NazwaWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NazwaWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NazwaWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NazwaWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NazwaWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NazwaWierszG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NazwaWierszG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BankWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BankWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BankWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BankWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BankWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BankWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BankWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BankWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BankWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BankWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BankWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BankWierszF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Stwierdzenie #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Uwagi" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Uwagi #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Więcej" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(WIĘCEJ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Kontynuacja" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(kontynuacja)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "Nadtytuł" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "Kody klasyfikacji" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 msgid "Step" msgstr "Krok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Krok \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Prop" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Pytanie \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 msgid "Conjecture " msgstr "Hipoteza " #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Dodatki" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Dodatki ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "STRESZCZENIE" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/isprs.layout:225 #, fuzzy msgid "Caption." msgstr "Podpis" #: lib/layouts/isprs.layout:248 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "PODZIĘKOWANIA" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresPoOdbitki" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adres dla próśb o odbitki" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "TytułRoboczy" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Tytuł roboczy" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "RoboczyAutor" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Roboczy autor" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Tytuł Spisu treści" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Tytuł spisu treści" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Roboczy Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autor Spisu treści" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor Spisu treści:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Przypadek #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Hipoteza #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Przykład #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Ćwiczenie #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Notka #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Własność" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Własność #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Pytanie #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Uwaga #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Rozwiązanie" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Rozwiązanie #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Podsumowanie rozdziału" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigram" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Tytuł wiersza" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Tytuł wiersza*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "PodTytuł" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Podziękowania:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adres poczty elektronicznej:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "podziękowania" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "Numer PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etykiety" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "DW" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Zał." #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "załączniki:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "Miejsce:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Adres specjalny" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Adres specjalny:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "WaszList" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "WaszList" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "NaszZnak:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Nr Klienta:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Nr faktury:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "NastAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Nast Adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Nazwa nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresNadawcy" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Adres Nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefon Nadawcy" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax Nadawcy" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "Adres URL nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlajdPoziomo" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Slajd Poziomo" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "SlajdPionowo" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Slajd Pionowo" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "TytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodtytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaSlajdów" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Lista Slajdów" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "PostępZawartości" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Postęp Zawartości" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tKoniec." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Akapit*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Słowa kluczowe." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Klasyfikacja AMS" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nowy Slajd:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nowa warstwa" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nowy wpis:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "TekstNiewidzialny" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "TekstWidzialny" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "AutorInfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "AutorInfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "STRESZCZENIE" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "PODZIĘKOWANIA" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Podpodakapit" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Nagłówek --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sekcja-specjalna" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sekcja-specjalna:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-czasopismo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-czasopismo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Cytowanie-numer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Cytowanie-numer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-tom" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-tom:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-rocznik" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-rocznik:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Hasło indeksu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Hasło indeksu..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Hasło indeksu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Hasło indeksu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Odnośnik wewnętrzny:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplement" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplement..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Suplement-notka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Suplement-mat-notka:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cytat (inny)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cytat (inny):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Przejrzano" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Przejrzano:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Opublikowane on-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Cytowanie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Zamówienie pocztowe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Zamówienie pocztowe:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-strony" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-strony:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Słowa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Rysunki" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Rysunki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabele:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Zbiory danych" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Zbiory danych:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "Kod CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresAutora" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Adres Autora:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "Komentarz w interlinii" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Komentarz w interlinii:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Podpis tabeli" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "PodpisTabeli" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Bieżący Adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Bieżący adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "Adres e-mail:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedykowany" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedykacja:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Tłumacz:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algorytm #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Hipoteza*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Przykład*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Warunek @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Warunek*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ćwiczenie @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Ćwiczenie*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Uwaga*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Stwierdzenie*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Notka*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notacja*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Podsumowanie @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Podziękowanie*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Konkluzja @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Konkluzja*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Dosłowny" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Rozdział*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podakapit*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autor grupowy" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaWydania" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Historia Wydania" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "WydanieUwagi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Imię" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Wycinek" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Część \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Rozdział \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Aneks \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Aneks \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "DodCzęść" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "DodRozdz" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "DodSekc" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "DodRozdz*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "DodSekc*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisekcja" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Wydawcy" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedykacja" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Tytuł w nagłówku" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Górny przedtytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Dolny przedtytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Dodatkowy tytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "PodpisPowyżej" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "PodpisPoniżej" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Motto" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "Bez sensu!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nagłówek (opcjonalny):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Bieżący Autor:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Nadbitka:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Angielski amerykański" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Niemiecki austriacki" #: lib/languages:6 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Angielski brytyjski" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Francuski (Kanada)" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Angielski" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francuski" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Niemiecki (nowa pisownia)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Węgierski" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Norweski" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Norweski (Nynorsk)" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portugalski" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbsko-chorwacki" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Słoweński" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "File|F" msgstr "Plik|l" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw|W" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "View|V" msgstr "Podgląd|g" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc|o" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New|N" msgstr "Nowy|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu...|s" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij|m" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz|Z" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako...|j" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Przywróć|P" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji|l" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importuj|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:54 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ|k" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Register...|R" msgstr "Zarejestruj...|r" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:67 msgid "Show History|H" msgstr "Pokaż historię zmian|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Własne...|W" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij|C" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów|P" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij|W" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej|K" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp|Z" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Math|M" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pisownia|P" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Słownik synonimów..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "Count Words|W" msgstr "Policz słowa|z" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "Check TeX|h" msgstr "Check TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:456 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:455 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj|R" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Jako wiersze|w" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Jako akapity|a" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia u góry|g" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia u dołu|D" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej|P" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justowanie|J" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz|i" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj wiersz" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Zamień wiersze" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.ui:173 msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiuj kolumnę" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Zamień kolumny" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Left|L" msgstr "Do lewej|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Center|C" msgstr "Środkowanie|k" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Right|R" msgstr "Do prawej|p" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Top|T" msgstr "W górę|g" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Middle|M" msgstr "Środek|o" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Bottom|B" msgstr "W dół|d" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Przełącz numerację|P" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Przełącz numerację wiersza|w" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmień typ granic|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:184 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmień typ formuły|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuń wiersz|i" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuń kolumnę|o" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:204 msgid "Default|t" msgstr "Domyślny|D" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:205 msgid "Display|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:206 msgid "Inline|I" msgstr "W wierszu|W" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie w wierszu|W" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Środowisko Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Środowisko AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Śodowisko Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Środowisko Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Środowisko Multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:287 msgid "Math|h" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny|Z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "Citation...|C" msgstr "Cytowanie...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce|y" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Hasło indeksu|i" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225 msgid "Glossary Entry" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "URL...|U" msgstr "Adres URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Note|N" msgstr "Notka|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy|S" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Kod TeX-a|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministrona|M" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Graphics...|G" msgstr "Rysunek...|R" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki|W" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Dołącz plik...|D" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik|W" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny|g" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny|d" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbij ligaturę|l" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Twarda spacja|T" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:328 msgid "Thin Space|T" msgstr "Mały odstęp|M" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Odstęp pionowy..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Złamanie wiersza|Z" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania|K" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator menu|S" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linia pozioma" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Koniec strony" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Środowisko AMS Align|A" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Środowisko AMS Gather|G" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.ui:253 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Środowisko AMS Multline|M" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "Array Environment|y" msgstr "Środowisko Array|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Środowisko Cases|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.ui:358 msgid "Split Environment|S" msgstr "Środowisko Split|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmiana czcionki|o" #: lib/ui/classic.ui:277 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: lib/ui/classic.ui:281 msgid "Math Normal Font" msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Roman Family" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Bold Series" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: lib/ui/classic.ui:290 msgid "Text Normal Font" msgstr "Zwykła" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:222 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Bezszeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:223 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Maszynowa" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Text Bold Series" msgstr "Pismo pogrubione" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Text Medium Series" msgstr "Pismo jasne" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursywa" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Kapitaliki" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:230 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Odmiana pochylona" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.ui:231 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Odmiana prosta" #: lib/ui/classic.ui:307 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Rysunek oblany" #: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści|S" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:372 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:373 msgid "Glossary|G" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:374 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX-a...|B" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a...|X" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Plik ASCII jako wiersze...|w" #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Plik ASCII jako akapity...|a" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Track Changes|T" msgstr "Śledź zmiany|z" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Połącz zmiany...|P" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A" #: lib/ui/classic.ui:328 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.ui:418 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Character...|C" msgstr "Czcionka...|C" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Akapit...|A" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Wyróżnienie|K" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki|K" #: lib/ui/classic.ui:343 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie|P" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: lib/ui/classic.ui:348 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Build Program|B" msgstr "Zbuduj program|p" #: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj|A" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:403 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L" #: lib/ui/classic.ui:362 msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja TeX-a|X" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Next Note|N" msgstr "Następna notka|N" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "Go to Label|L" msgstr "Idź do etykiety|e" #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zakładki|Z" #: lib/ui/classic.ui:381 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z" #: lib/ui/classic.ui:382 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Zapisz zakładkę 2" #: lib/ui/classic.ui:383 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Zapisz zakładkę 3" #: lib/ui/classic.ui:384 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Zapisz zakładkę 4" #: lib/ui/classic.ui:385 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Zapisz zakładkę 5" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Idź do zakładki 1|1" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Idź do zakładki 2|2" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Idź do zakładki 3|3" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Idź do zakładki 4|4" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Idź do zakładki 5|5" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:463 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie|W" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:464 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek|S" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:465 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika|u" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:466 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:467 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja|K" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:468 msgid "FAQ|F" msgstr "Często zadawane pytania|C" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:469 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis treści|t" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:470 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:472 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:480 src/frontends/qt4/QAbout.C:44 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-ie" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:481 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:482 msgid "Quit LyX" msgstr "Zamknij LyX-a" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Tools|T" msgstr "Narzędzia|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nowy z szablonu...|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 #, fuzzy msgid "Open Recent|t" msgstr "Otwórz ostatni|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "New Window|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:52 msgid "Close Window|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Redo|R" msgstr "Ponów|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/InsetMathNest.C:453 src/text3.C:774 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/InsetMathNest.C:462 src/text3.C:779 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: lib/ui/stdmenus.ui:89 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1208 src/mathed/InsetMathNest.C:437 #: src/text3.C:758 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/ui/stdmenus.ui:90 #, fuzzy msgid "Paste Recent|e" msgstr "Wklej ostatnie" #: lib/ui/stdmenus.ui:91 #, fuzzy msgid "Paste External Clipboard/Selection" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie" #: lib/ui/stdmenus.ui:95 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr ", Akapit: " #: lib/ui/stdmenus.ui:96 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr ", Akapit: " #: lib/ui/stdmenus.ui:98 #, fuzzy msgid "Text Style|S" msgstr "Styl tekstu" #: lib/ui/stdmenus.ui:99 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Ustawienia akapitu...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:102 msgid "Table|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Wiersze i kolumny|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:114 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:116 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Opcje wstawek...|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:118 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Ustawienia notki...|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:119 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ustawienia gałęzi...|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Ustawienia pudełka...|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ustawienia tabel...|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:128 #, fuzzy msgid "Clipboard as Lines|C" msgstr "Jako wiersze|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:129 #, fuzzy msgid "Clipboard as Paragraphs|a" msgstr "Jako akapity|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:141 #, fuzzy msgid "Customized...|C" msgstr "Własne...|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:143 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Kataloński" #: lib/ui/stdmenus.ui:144 #, fuzzy msgid "Uppercase|U" msgstr "Aktualizuj|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Top Line|T" msgstr "Górna linia|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Dolna linia|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Left Line|L" msgstr "Lewa linia|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Right Line|R" msgstr "Prawa linia|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 #, fuzzy msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiuj wiersz" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 #, fuzzy msgid "Swap Rows|S" msgstr "Zamień wiersze" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 #, fuzzy msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiuj kolumnę" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 #, fuzzy msgid "Swap Columns|w" msgstr "Zamień kolumny" #: lib/ui/stdmenus.ui:186 #, fuzzy msgid "Text Style|T" msgstr "Styl tekstu" #: lib/ui/stdmenus.ui:190 #, fuzzy msgid "Split Cell|C" msgstr "Specjalna" #: lib/ui/stdmenus.ui:192 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Dodaj linię powyżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:193 #, fuzzy msgid "Add Line Below|B" msgstr "Dodaj linię poniżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:194 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Usuń linię powyżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:195 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Usuń linię poniżej" #: lib/ui/stdmenus.ui:197 msgid "Add Line to Left" msgstr "Dodaj linię z lewej" #: lib/ui/stdmenus.ui:198 msgid "Add Line to Right" msgstr "Dodaj linię z prawej" #: lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Usuń linię z lewej" #: lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Usuń linię z prawej" #: lib/ui/stdmenus.ui:210 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #: lib/ui/stdmenus.ui:212 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #: lib/ui/stdmenus.ui:213 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #: lib/ui/stdmenus.ui:214 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.ui:215 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.ui:217 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: lib/ui/stdmenus.ui:219 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Zwykła" #: lib/ui/stdmenus.ui:235 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.ui:236 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.ui:237 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.ui:242 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 #, fuzzy msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:264 #, fuzzy msgid "View Source|S" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 #, fuzzy msgid "Toolbars|b" msgstr "Paski narzędzi" #: lib/ui/stdmenus.ui:288 #, fuzzy msgid "Special Character|p" msgstr "Znak specjalny|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:289 #, fuzzy msgid "Formatting|o" msgstr "Formaty" #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "List / TOC|i" msgstr "Spisy|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Float|a" msgstr "Wstawka|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Branch|B" msgstr "Gałąź|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "File|e" msgstr "Plik|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:295 src/insets/insetbox.C:152 msgid "Box" msgstr "Pudełko" #: lib/ui/stdmenus.ui:298 #, fuzzy msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Index Entry|d" msgstr "Hasło indeksu|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Glossary Entry|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:308 #, fuzzy msgid "Short Title|S" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/ui/stdmenus.ui:309 msgid "TeX Code|X" msgstr "Kod TeX-a|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:317 msgid "Single Quote|S" msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:319 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:326 #, fuzzy msgid "Protected Space|P" msgstr "Twarda spacja|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:329 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:330 #, fuzzy msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Linia pozioma" #: lib/ui/stdmenus.ui:331 #, fuzzy msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Odstęp pionowy..." #: lib/ui/stdmenus.ui:333 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:335 #, fuzzy msgid "Line Break|B" msgstr "Złamanie wiersza|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:337 #, fuzzy msgid "Page Break|a" msgstr "Koniec strony" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 #, fuzzy msgid "Clear Page|C" msgstr "Zakładki|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:339 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:345 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Wyliczenie" #: lib/ui/stdmenus.ui:355 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Środowisko Align" #: lib/ui/stdmenus.ui:356 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Środowisko AlignAt" #: lib/ui/stdmenus.ui:357 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Środowisko Gather" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Math Panel|P" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:366 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Wstawka oblana tekstem|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "External Material...|M" msgstr "Źródło zewnętrzne...|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument podrzędny...|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:387 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notka|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Comment|C" msgstr "Komentarz|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Wyszarzenie|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:404 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Spis treści|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:405 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:407 msgid "Compressed|o" msgstr "Spakowany|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Settings...|S" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:414 #, fuzzy msgid "Accept Change|A" msgstr "Akceptuj zmianę|#A" #: lib/ui/stdmenus.ui:415 #, fuzzy msgid "Reject Change|R" msgstr "Odrzuć zmiany|#O" #: lib/ui/stdmenus.ui:416 #, fuzzy msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:417 #, fuzzy msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:427 #, fuzzy msgid "Next Change|C" msgstr "Następna zmiana|#N" #: lib/ui/stdmenus.ui:428 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Odnośnik" #: lib/ui/stdmenus.ui:435 #, fuzzy msgid "Save Bookmark|S" msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:436 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zakładki|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Słownik synonimów...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "TeX Information|I" msgstr "Konfiguracja TeX-a|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Otwórz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Zapisz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Drukuj dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:696 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView.C:707 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Przełącz wyróżnienie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Przełącz kapitaliki" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Zastosuj ostatnie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Wstaw matematykę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Inne" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Numbered list" msgstr "Wyliczenie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "Itemized list" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Increase depth" msgstr "Zwiększ głębokość" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:72 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmniejsz głębokość" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert figure float" msgstr "Wstaw wstawkę obrazka" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert table float" msgstr "Wstaw wstawkę tabeli" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert label" msgstr "Wstaw etykietę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:79 msgid "Insert index entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 #, fuzzy msgid "Insert glossary entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw notkę na marginesie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:162 msgid "Insert note" msgstr "Wstaw notkę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw adres URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:86 #, fuzzy msgid "Insert TeX code" msgstr "Wstaw kod TeX-a" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Text style" msgstr "Styl tekstu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Paragraph settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 msgid "Table of contents" msgstr "Spis treści" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 msgid "Check spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Add row" msgstr "Dołącz wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Add column" msgstr "Dołącz kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:99 lib/ui/stdtoolbars.ui:142 msgid "Delete row" msgstr "Usuń wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 lib/ui/stdtoolbars.ui:143 msgid "Delete column" msgstr "Usuń kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set top line" msgstr "Ustaw górną linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set bottom line" msgstr "Ustaw dolną linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set left line" msgstr "Ustaw lewą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Set right line" msgstr "Ustaw prawą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:106 msgid "Set all lines" msgstr "Ustaw wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Unset all lines" msgstr "Usuń wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align left" msgstr "Justuj w lewo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:110 msgid "Align center" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align right" msgstr "Justuj w prawo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:114 msgid "Align middle" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Rotate cell" msgstr "Obrót komórki" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:118 msgid "Rotate table" msgstr "Obrót tabeli" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:119 msgid "Set multi-column" msgstr "Ustaw wielokolumnową" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "&Matematyka" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Show math panel" msgstr "Pokaż panel matematyczny" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Set display mode" msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert square root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert sum" msgstr "Wstaw sumę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:130 msgid "Insert integral" msgstr "Wstaw całkę" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert product" msgstr "Wstaw iloczyn" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert fraction" msgstr "Wstaw ułamek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert ( )" msgstr "Wstaw ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:135 msgid "Insert [ ]" msgstr "Wstaw [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert { }" msgstr "Wstaw { }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:139 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Środowisko Cases|C" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:146 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:150 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Podgląd" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:151 #, fuzzy msgid "Track changes" msgstr "Śledź zmiany|z" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:152 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:154 #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "&Następna zmiana" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:155 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Akceptuj zmianę|#A" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:156 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Odrzuć zmiany|#O" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:158 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Łączenie zmian" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:159 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:160 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:163 #, fuzzy msgid "Next note" msgstr "Następna notka|N" #: src/BufferView.C:222 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokument %1$s jest już wczytany.\n" "\n" "Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?" #: src/BufferView.C:225 src/lyxfunc.C:861 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?" #: src/BufferView.C:226 src/lyxfunc.C:862 src/lyxvc.C:173 msgid "&Revert" msgstr "&Przywróć" #: src/BufferView.C:226 msgid "&Switch to document" msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu" #: src/BufferView.C:248 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s nie istnieje \n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?" #: src/BufferView.C:251 msgid "Create new document?" msgstr "Utworzyć nowy dokument?" #: src/BufferView.C:252 msgid "&Create" msgstr "&Twórz" #: src/BufferView.C:542 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Zapisz zakładkę 5" #: src/BufferView.C:699 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView.C:710 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej ponawiać" #: src/BufferView.C:871 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/BufferView.C:878 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/BufferView.C:885 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/BufferView.C:888 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/BufferView.C:934 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "Zaznaczono słów: %1$d." #: src/BufferView.C:937 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "Słów w dokumencie: %1$d" #: src/BufferView.C:942 msgid "One word in selection." msgstr "Zaznaczono jedno słowo." #: src/BufferView.C:944 msgid "One word in document." msgstr "Jedno słowo w dokumencie." #: src/BufferView.C:947 msgid "Count words" msgstr "Policz słowa" #: src/BufferView.C:1364 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia" #: src/BufferView.C:1366 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:135 #: src/lyxfunc.C:1826 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1938 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o" #: src/BufferView.C:1367 src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1939 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przykłady|#P" #: src/BufferView.C:1371 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1831 #: src/lyxfunc.C:1868 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)" #: src/BufferView.C:1383 src/lyxfunc.C:1878 src/lyxfunc.C:1960 #: src/lyxfunc.C:1974 src/lyxfunc.C:1990 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView.C:1394 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.C:1405 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Wstawiono dokument %1$s." #: src/BufferView.C:1407 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # " #: src/CutAndPaste.C:405 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Formatowanie zostało zmienione z\n" "%1$s na %2$s\n" "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" "%3$s na %4$s" #: src/CutAndPaste.C:410 msgid "Changed Layout" msgstr "Zmieniono układ strony" #: src/CutAndPaste.C:429 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.C:436 msgid "Undefined character style" msgstr "Niezdefiniowany styl znaku" #: src/LColor.C:95 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/LColor.C:96 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:97 msgid "white" msgstr "biały" #: src/LColor.C:98 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:99 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:100 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:101 msgid "cyan" msgstr "chabrowy" #: src/LColor.C:102 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:103 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/LColor.C:104 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:105 msgid "background" msgstr "tło" #: src/LColor.C:106 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:107 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:108 msgid "LaTeX text" msgstr "Polecenie LaTeX-a" #: src/LColor.C:109 msgid "previewed snippet" msgstr "podglądany fragment" #: src/LColor.C:110 msgid "note" msgstr "notka" #: src/LColor.C:111 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/LColor.C:112 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: src/LColor.C:113 msgid "comment background" msgstr "tło komentarza" #: src/LColor.C:114 msgid "greyedout inset" msgstr "wyszarzona wstawka" #: src/LColor.C:115 msgid "greyedout inset background" msgstr "tło wyszarzonej wstawki" #: src/LColor.C:116 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Cieniowane pudełko" #: src/LColor.C:117 msgid "depth bar" msgstr "słupek głębokości" #: src/LColor.C:118 msgid "language" msgstr "język" #: src/LColor.C:119 msgid "command inset" msgstr "wstawka polecenia" #: src/LColor.C:120 msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki polecenia" #: src/LColor.C:121 msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/LColor.C:122 msgid "special character" msgstr "znak specjalny" #: src/LColor.C:123 msgid "math" msgstr "formuła" #: src/LColor.C:124 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:125 msgid "graphics background" msgstr "tło rysunku" #: src/LColor.C:126 msgid "Math macro background" msgstr "tło makra wzoru" #: src/LColor.C:127 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:128 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:129 msgid "caption frame" msgstr "ramka podpisu" #: src/LColor.C:130 msgid "collapsable inset text" msgstr "tekst wstawki połączonej" #: src/LColor.C:131 msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki połączonej" #: src/LColor.C:132 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:133 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:134 msgid "LaTeX error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/LColor.C:135 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/LColor.C:136 msgid "appendix marker" msgstr "znacznik dodatku" #: src/LColor.C:137 msgid "change bar" msgstr "pasek zmian" #: src/LColor.C:138 msgid "Deleted text" msgstr "Usunięty tekst" #: src/LColor.C:139 msgid "Added text" msgstr "Dodany tekst" #: src/LColor.C:140 msgid "added space markers" msgstr "znaczniki dodanych odstępów" #: src/LColor.C:141 msgid "top/bottom line" msgstr "linia górna/dolna" #: src/LColor.C:142 msgid "table line" msgstr "linia tabeli" #: src/LColor.C:144 msgid "table on/off line" msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona" #: src/LColor.C:146 msgid "bottom area" msgstr "obszar dolny" #: src/LColor.C:147 msgid "page break" msgstr "koniec strony" #: src/LColor.C:148 msgid "top of button" msgstr "góra przycisku" #: src/LColor.C:149 msgid "bottom of button" msgstr "dół przycisku" #: src/LColor.C:150 msgid "left of button" msgstr "lewa strona przycisku" #: src/LColor.C:151 msgid "right of button" msgstr "prawa strona przycisku" #: src/LColor.C:152 msgid "button background" msgstr "tło przycisku" #: src/LColor.C:153 msgid "inherit" msgstr "dziedzicz" #: src/LColor.C:154 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LaTeX.C:89 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a" #: src/LaTeX.C:287 src/LaTeX.C:361 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:368 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:305 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/MenuBackend.C:465 src/MenuBackend.C:502 src/MenuBackend.C:572 #: src/MenuBackend.C:594 src/MenuBackend.C:617 src/MenuBackend.C:703 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!" #: src/MenuBackend.C:540 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Plik ASCII jako wiersze" #: src/MenuBackend.C:542 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:714 #, fuzzy msgid "Master Document" msgstr "Zapisz dokument" #: src/MenuBackend.C:746 msgid "No Table of contents" msgstr "Brak spisu treści" #: src/MenuBackend.C:791 msgid " (auto)" msgstr "" #: src/SpellBase.C:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany." #: src/buffer.C:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/buffer.C:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/buffer.C:404 msgid "Unknown document class" msgstr "Nieznana klasa dokumentu" #: src/buffer.C:405 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana." #: src/buffer.C:460 src/text.C:354 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:464 src/buffer.C:471 src/buffer.C:491 msgid "Document header error" msgstr "Błąd nagłówka dokumentu" #: src/buffer.C:470 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Brakuje \\begin_header" #: src/buffer.C:490 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Brakuje \\begin_document" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load document class" msgstr "Nie można wczytać klasy" #: src/buffer.C:502 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be " "loaded." msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana." #: src/buffer.C:612 src/buffer.C:621 msgid "Document could not be read" msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #: src/buffer.C:613 src/buffer.C:622 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nie mogą być wczytane." #: src/buffer.C:630 src/buffer.C:696 msgid "Document format failure" msgstr "Niepoprawny format dokumentu" #: src/buffer.C:631 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX-a." #: src/buffer.C:650 msgid "Conversion failed" msgstr "Nieudana konwersja" #: src/buffer.C:651 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s jest z wcześniejszej wersji LyX-a, lecz nie mógł być utworzony plik " "tymczasowy dla konwersji." #: src/buffer.C:660 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji" #: src/buffer.C:661 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s jest z wcześniejszej wersji LyX-a, lecz nie można znaleźć skryptu " "konwersji lyx2lyx." #: src/buffer.C:681 msgid "Conversion script failed" msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji" #: src/buffer.C:682 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s jest z wcześniejszej wersji LyX-a, lecz skrypt lyx2lyx nie mógł go " "skonwertować." #: src/buffer.C:697 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest " "uszkodzony." #: src/buffer.C:733 #, fuzzy msgid "Backup failure" msgstr "błąd chktex" #: src/buffer.C:734 #, c-format msgid "" "LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n" "Please check if the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/buffer.C:860 #, fuzzy msgid "Encoding error" msgstr "&Kodowanie:" #: src/buffer.C:861 msgid "" "Some characters of your document are not representable in the chosen " "encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/buffer.C:870 #, fuzzy msgid "Error closing file" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!" #: src/buffer.C:871 msgid "" "The output file could not be closed properly.\n" " Probably some characters of your document are not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/buffer.C:1129 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony" #: src/buffer.C:1142 msgid "chktex failure" msgstr "błąd chktex" #: src/buffer.C:1143 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex." #: src/buffer_funcs.C:77 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Nie można wczytać dokumentu\n" "%1$s" #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "Could not read document" msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #: src/buffer_funcs.C:91 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n" "\n" "Przywrócić zapisaną kopię?" #: src/buffer_funcs.C:94 msgid "Load emergency save?" msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Recover" msgstr "&Przywróć" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Load Original" msgstr "&Wczytaj oryginał" #: src/buffer_funcs.C:117 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n" "\n" "Wczytać kopię zamiast oryginału?" #: src/buffer_funcs.C:120 msgid "Load backup?" msgstr "Wczytać kopię zapasową?" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "&Load backup" msgstr "Wczytaj &kopię" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "Load &original" msgstr "Wczytaj &oryginał" #: src/buffer_funcs.C:160 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?" #: src/buffer_funcs.C:162 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?" #: src/buffer_funcs.C:163 msgid "&Retrieve" msgstr "&Przywróć" #: src/buffer_funcs.C:196 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Podanego szablonu dokumentu\n" "%1$s\n" "nie można wczytać." #: src/buffer_funcs.C:198 msgid "Could not read template" msgstr "Nie można wczytać szablonu" #: src/buffer_funcs.C:446 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:452 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:455 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:491 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:86 src/bufferlist.C:194 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n" "\n" "Chcesz zapisać dokument czy porzucić zmiany?" #: src/bufferlist.C:89 src/bufferlist.C:197 src/lyxfunc.C:688 msgid "Save changed document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/bufferlist.C:90 src/bufferlist.C:198 msgid "&Discard" msgstr "&Porzuć" #: src/bufferlist.C:318 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s" #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony." #: src/bufferparams.C:433 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n" #: src/bufferparams.C:435 msgid "Document class not available" msgstr "Niedostępna klasa dokumentu" #: src/bufferparams.C:436 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku." #: src/bufferview_funcs.C:310 msgid "No more insets" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44 msgid "No debugging message" msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych" #: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45 msgid "General information" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Komunikaty diagnostyczne" #: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)" #: src/converter.C:335 src/converter.C:467 src/converter.C:490 #: src/converter.C:532 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/converter.C:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n" "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach." #: src/converter.C:422 src/format.C:319 src/format.C:378 msgid "Executing command: " msgstr "Wykonywane polecenie: " #: src/converter.C:462 msgid "Build errors" msgstr "Błąd budowania" #: src/converter.C:463 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/converter.C:468 src/format.C:326 src/format.C:385 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s" #: src/converter.C:491 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:534 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:535 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:592 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony..." #: src/converter.C:610 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować " "logu LaTeX-a %1$s." #: src/converter.C:613 msgid "LaTeX failed" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/converter.C:615 msgid "Output is empty" msgstr "Wyjście jest puste" #: src/converter.C:616 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy." #: src/debug.C:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicjacja programu" #: src/debug.C:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury" #: src/debug.C:48 msgid "GUI handling" msgstr "Obsługa GUI" #: src/debug.C:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex" #: src/debug.C:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych" #: src/debug.C:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Własna definicja klawiatury" #: src/debug.C:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a" #: src/debug.C:53 msgid "Math editor" msgstr "Edytor matematyczny" #: src/debug.C:54 msgid "Font handling" msgstr "Obsługa czcionek" #: src/debug.C:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Wczytywanie plików klasy" #: src/debug.C:56 msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji" #: src/debug.C:57 msgid "External control interface" msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli" #: src/debug.C:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff" #: src/debug.C:59 msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: src/debug.C:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informacje o zależnościach" #: src/debug.C:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Wstawki LyX-a" #: src/debug.C:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Pliki używane przez LyX-a" #: src/debug.C:64 msgid "Workarea events" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/debug.C:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel" #: src/debug.C:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki" #: src/debug.C:67 msgid "Change tracking" msgstr "Śledzenie zmian" #: src/debug.C:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek" #: src/debug.C:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilowanie RowPainter-a" #: src/exporter.C:81 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "Plik %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz zastąpić ten plik?" #: src/exporter.C:84 msgid "Over-write file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/exporter.C:86 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1987 msgid "&Over-write" msgstr "&Zastępowanie" #: src/exporter.C:86 msgid "Over-write &all" msgstr "Zastępowanie &wszystkich" #: src/exporter.C:87 msgid "&Cancel export" msgstr "&Anuluj eksport" #: src/exporter.C:136 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: src/exporter.C:137 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s." #: src/exporter.C:175 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/exporter.C:176 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s." #: src/exporter.C:210 msgid "File name error" msgstr "Błąd nazwy pliku" #: src/exporter.C:211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji." #: src/exporter.C:249 msgid "Document export cancelled." msgstr "Przerwano eksport dokumentu." #: src/exporter.C:255 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'" #: src/exporter.C:261 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s" #: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:325 msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można podejrzeć pliku" #: src/format.C:270 src/format.C:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Plik nie istnieje: %1$s" #: src/format.C:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s" #: src/format.C:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Nieudany autozapis %1$s" #: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:384 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nie można edytować pliku" #: src/format.C:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Brak informacji do edycji %1$s" #: src/format.C:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s" #: src/frontends/LyXView.C:387 msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/LyXView.C:391 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/WorkArea.C:224 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Zespół LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez żadnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzedaży.\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n" "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem, jeśli nie " "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wybierz styl BibTeXa" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "No frame drawn" msgstr "Bez obramowania" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Rectangular box" msgstr "Prostokątne pudełko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thin" msgstr "Owalne pudełko, cienkie" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Oval box, thick" msgstr "Owalne pudełko, grube" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Shadow box" msgstr "Cieniowane pudełko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68 msgid "Double box" msgstr "Podwójne pudełko" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:188 #: src/frontends/qt4/QBox.C:222 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 src/frontends/qt4/QBox.C:191 #: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107 msgid "Total Height" msgstr "Całkowita wysokość" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53 msgid "Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s błędy (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 msgid "Select external file" msgstr "Wybierz plik zewnętrzny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Lewy górny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Lewy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Lewy linia tekstu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Środek górny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Środek dolny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Środek linia tekstu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Prawy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Prawa linia tekstu" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek|R" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:86 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:89 msgid "Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:118 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:121 msgid "No version control log file found." msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111 msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz plik skrótów" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Pliki skrótów LyX-a (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119 msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz plik menu" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Pliki LyX UI(*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wybierz mapę klawiatury" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapy klawiatury LyX-a (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wybierz słownik osobisty" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Pliki PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:113 msgid "Spellchecker error" msgstr "Błąd sprawdzania pisowni" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n" "Być może jego proces został zabity." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:277 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "Sprawdzono słów: %1$d." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293 msgid "One word checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:296 msgid "Spelling check completed" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:45 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/controllers/biblio.C:223 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:228 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s i inni." #: src/frontends/controllers/biblio.C:265 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/frontends/controllers/biblio.C:802 msgid "before" msgstr "przed" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58 msgid "Medium" msgstr "Zwykła (jasna)" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61 msgid "Upright" msgstr "Prosta" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61 msgid "Slanted" msgstr "Pochyła" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Podkreślenie" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Chabrowy" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "System files|#S#s" msgstr "Pliki systemowe|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108 msgid "User files|#U#u" msgstr "Pliki użytkownika|#U#u" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nie można już dalej ponawiać" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n" #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:80 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:101 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:112 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "&Matematyka" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220 msgid "Index Entry" msgstr "Hasło indeksu" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/frontends/qt4/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: src/frontends/qt4/GuiView.C:485 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:533 #, fuzzy msgid "unknown version" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii" #: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.C:49 msgid "Box Settings" msgstr "Ustawienia pudełka" #: src/frontends/qt4/QBranch.C:33 msgid "Branch Settings" msgstr "Ustawienia gałęzi" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:42 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Gałąź: " #: src/frontends/qt4/QBranches.C:43 msgid "Activated" msgstr "Aktywne" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Łączenie zmian" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Zmieniony przez %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Zmieniono %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34 msgid "Text Style" msgstr "Styl tekstu" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88 msgid "Previous command" msgstr "Poprzednie polecenie" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91 msgid "Next command" msgstr "Następne polecenie" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Ograniczniki" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Brak" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110 #, fuzzy msgid "Variable size" msgstr "linia tabeli" #: src/frontends/qt4/QDocument.C:48 msgid "Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120 msgid "Length" msgstr "Odległość" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 src/text.C:2369 msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:156 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534 msgid "default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:175 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199 msgid "empty" msgstr "pusty" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:311 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323 msgid "Numbered" msgstr "Numerowanie" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:324 msgid "Appears in TOC" msgstr "W spisie treści" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:338 msgid "Numerical" msgstr "Numerycznie" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:370 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Niedostępne: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:406 msgid "Document Class" msgstr "Klasa dokumentu" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Czcionka:" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395 msgid "Text Layout" msgstr "Układ tekstu" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396 msgid "Page Layout" msgstr "Układ strony" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397 msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeracja i spis treści" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401 msgid "Math Options" msgstr "Opcje matematyki" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402 msgid "Float Placement" msgstr "Umieszczanie wstawek" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403 msgid "Bullets" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404 msgid "Branches" msgstr "Gałęzie" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/QERT.C:30 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Ustawienia kodu TeX-a" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:279 msgid "External Material" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt4/QFloat.C:31 msgid "Float Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591 msgid "Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt4/QInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Dokument podrzędny" #: src/frontends/qt4/QMath.C:27 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/qt4/QMath.C:41 msgid "Math Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/qt4/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:105 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: Odstępy w trybie matematycznym" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:107 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Mały odstęp\t\\," #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:108 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Duży odstęp\t\\;" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:118 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:119 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Inne pierwiastki\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: Style matematyczne" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:128 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:129 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (małymały)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135 #, fuzzy msgid "LyX: Fractions" msgstr "LyX: Czcionki matematyczne" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:137 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:138 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: Czcionki matematyczne" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursywa\t\\mathit" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maszynowa\t\\mathtt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "m" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Wstawianie macierzy" #: src/frontends/qt4/QNote.C:34 msgid "Note Settings" msgstr "Ustawienia wstawek" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:618 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:74 msgid "Look and feel" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:75 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:76 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182 msgid "Plain text" msgstr "Tekst ASCII" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349 msgid "Screen fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738 msgid "Select a document directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX-a" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (biblioteka)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (biblioteka)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856 msgid "Converters" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1018 msgid "Copiers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1262 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1454 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Formaty" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1455 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń " "najpierw konwerter." #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1547 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1639 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1821 msgid "User interface" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1751 msgid "Identity" msgstr "Identyfikacja" #: src/frontends/qt4/QPrint.C:36 msgid "Print Document" msgstr "Drukuj dokument" #: src/frontends/qt4/QRef.C:45 msgid "Cross-reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: src/frontends/qt4/QRef.C:139 msgid "&Go Back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt4/QRef.C:141 msgid "Jump back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/qt4/QRef.C:149 msgid "Jump to label" msgstr "Skok do etykiety" #: src/frontends/qt4/QSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/qt4/QSendto.C:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Wyślij dokument do polecenia" #: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32 msgid "Show File" msgstr "Podgląd pliku" #: src/frontends/qt4/QTabular.C:42 msgid "Table Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32 msgid "TeX Information" msgstr "Konfiguracja TeX-a" #: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42 #, fuzzy msgid "Toc" msgstr "Temat" #: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Ustawienia odstępów pionowych" #: src/frontends/qt4/QWrap.C:39 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Ustawienia oblewania tekstem" #: src/frontends/qt4/validators.C:117 msgid "space" msgstr "odstęp" #: src/frontends/qt4/validators.C:146 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/frontends/qt4/validators.C:147 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jeden ze znaków:\n" #: src/importer.C:46 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie %1$s" #: src/importer.C:67 msgid "Couldn't import file" msgstr "Nie można zaimportować pliku" #: src/importer.C:68 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s." #: src/importer.C:94 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/insetbase.C:249 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetbibtex.C:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeXa" #: src/insets/insetbibtex.C:203 src/insets/insetbibtex.C:255 msgid "Export Warning!" msgstr "" #: src/insets/insetbibtex.C:204 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "W ścieżce do bazy BibTeX-a znajdują się spacje.\n" " BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć." #: src/insets/insetbibtex.C:256 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "W ścieżce do bazy BibTeX-a znajdują się spacje.\n" " BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć." #: src/insets/insetbox.C:63 msgid "Boxed" msgstr "Pudełko" #: src/insets/insetbox.C:64 msgid "Frameless" msgstr "Bezramki" #: src/insets/insetbox.C:65 msgid "ovalbox" msgstr "owalne" #: src/insets/insetbox.C:66 msgid "Ovalbox" msgstr "Owalne" #: src/insets/insetbox.C:67 msgid "Shadowbox" msgstr "Cieniowane" #: src/insets/insetbox.C:68 msgid "Doublebox" msgstr "Podwójne" #: src/insets/insetbox.C:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Otwarta wstawka pudełka" #: src/insets/insetbranch.C:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Otwarta wstawka gałęzi" #: src/insets/insetbranch.C:100 msgid "Branch: " msgstr "Gałąź: " #: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163 #: src/insets/insetcharstyle.C:210 msgid "Undef: " msgstr "Niezdef.:" #: src/insets/insetcaption.C:81 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka podpisu" #: src/insets/insetcharstyle.C:123 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "" #: src/insets/insetert.C:143 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:390 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:574 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany" #: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:362 #: src/insets/insetfloat.C:372 msgid "float: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/insetfloat.C:278 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:374 msgid " (sideways)" msgstr " (obrót)" #: src/insets/insetfloatlist.C:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!" #: src/insets/insetfloatlist.C:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Spis %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:58 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:474 src/insets/insetinclude.C:444 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nie można skopiować pliku\n" "%1$s\n" "do katalogu tymczasowego." #: src/insets/insetgraphics.C:707 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:818 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Plik rysunku: %1$s" #: src/insets/insethfill.C:46 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p" #: src/insets/insetinclude.C:306 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:309 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis*" #: src/insets/insetinclude.C:411 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:417 msgid "Different textclasses" msgstr "Różne typy klas" #: src/insets/insetindex.C:42 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:75 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40 msgid "margin" msgstr "Margines" #: src/insets/insetmarginal.C:53 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otwarta notka marginesowa" #: src/insets/insetnomencl.C:39 #, fuzzy msgid "Glo" msgstr "&Globalnie" #: src/insets/insetnomencl.C:86 msgid "Glossary" msgstr "" #: src/insets/insetnote.C:66 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/insets/insetnote.C:67 msgid "Greyed out" msgstr "Wyszarzenie" #: src/insets/insetnote.C:68 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Bezramki" #: src/insets/insetnote.C:69 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "&Odmiana:" #: src/insets/insetnote.C:149 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:59 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/insetpagebreak.h:65 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "&Wyczyść" #: src/insets/insetpagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "Equation" msgstr "Równanie" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numer strony tekstowo" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "TextPage: " msgstr "TekstStrona: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Numer strony testowo" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Ref+Text: " msgstr "Odn.+Tekst: " #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:453 msgid "Opened table" msgstr "Otwarta tabela" #: src/insets/insettabular.C:1567 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki" #: src/insets/insettabular.C:1568 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo" #: src/insets/insettext.C:225 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/insets/insettheorem.C:41 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:89 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:46 msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznany spis treści" #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:109 msgid "Vertical Space" msgstr "Odstęp pionowy" #: src/insets/insetwrap.C:49 msgid "wrap: " msgstr "oblanie: " #: src/insets/insetwrap.C:178 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #: src/insets/render_graphic.C:92 src/insets/render_graphic.C:96 msgid "Not shown." msgstr "Nie wyświetlone." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: src/insets/render_graphic.C:102 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..." #: src/insets/render_graphic.C:108 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalowanie itp..." #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Ready to display" msgstr "Gotowy do wyświetlenia" #: src/insets/render_graphic.C:114 msgid "No file found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/insets/render_graphic.C:117 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu" #: src/insets/render_graphic.C:120 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci" #: src/insets/render_graphic.C:123 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy" #: src/insets/render_graphic.C:126 msgid "No image" msgstr "Brak rysunku" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Ładowanie podglądu" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Podgląd gotów" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Nieudany podgląd" #: src/ispell.C:209 src/ispell.C:216 src/ispell.C:225 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #: src/ispell.C:230 src/ispell.C:235 src/ispell.C:240 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #: src/ispell.C:249 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Nie można utworzyć procesu ispella.\n" "Być może nie zainstalowano poprawnego języka." #: src/ispell.C:271 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:380 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell." #: src/kbsequence.C:163 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/lengthcommon.C:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Text Width %" msgstr "Stała szerokość" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Column Width %" msgstr "Szerokość kolumny" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Page Width %" msgstr "Szerokość etykiety" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Line Width %" msgstr "Szerokość etykiety" #: src/lengthcommon.C:40 #, fuzzy msgid "Text Height %" msgstr "Całkowita wysokość" #: src/lengthcommon.C:40 #, fuzzy msgid "Page Height %" msgstr "Całkowita wysokość" #: src/lyx_cb.C:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n" "\n" "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?" #: src/lyx_cb.C:116 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: src/lyx_cb.C:133 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1827 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony|#S" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1984 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "Dokument %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1986 msgid "Over-write document?" msgstr "Zastąpić dokument?" #: src/lyx_cb.C:216 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Autosave failed!" msgstr "Nieudany autozapis!" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Select file to insert" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:369 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nie można otworzyć dokumentu\n" "%1$s\n" "z powodu błędu: %2$s" #: src/lyx_cb.C:371 msgid "Could not read file" msgstr "Nie można wczytać pliku" #: src/lyx_cb.C:379 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nie można otworzyć dokumentu\n" "%1$s\n" "z powodu błędu: %2$s" #: src/lyx_cb.C:381 src/output.C:40 msgid "Could not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:425 msgid "System reconfigured" msgstr "System został zrekonfigurowany" #: src/lyx_cb.C:426 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "System został zrekonfigurowany.\n" "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n" "dla odświeżenia informacji o klasach." #: src/lyx_main.C:122 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego" #: src/lyx_main.C:123 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:132 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika" #: src/lyx_main.C:136 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/lyx_main.C:401 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/lyx_main.C:403 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/lyx_main.C:442 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie pracy." #: src/lyx_main.C:687 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:809 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #: src/lyx_main.C:810 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n" "%1$s. Upewnij się że ścieżka istnieje,\n" "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie." #: src/lyx_main.C:967 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa." #: src/lyx_main.C:968 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/lyx_main.C:973 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "&Tworzenie katalogu." #: src/lyx_main.C:974 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "&Koniec programu." #: src/lyx_main.C:975 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy." #: src/lyx_main.C:979 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s" #: src/lyx_main.C:985 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy." #: src/lyx_main.C:1140 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:" #: src/lyx_main.C:1144 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s" #: src/lyx_main.C:1155 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n" "Przełączniki wiersza polecęń (ważna wielkość liter):\n" "\t-help opisuje użycie programu LyX\n" "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownka na dir\n" "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n" "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n" " wybiera właściwość do debugowania.\n" " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n" "\t-x [--execute] polecenie\n" " gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n" "\t-e [--export] fmt\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n" "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n" " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" "\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n" "Sprawdź stronę podręcznikową (man) LyX-a aby uzyskać więcej szczegółów." #: src/lyx_main.C:1191 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir" #: src/lyx_main.C:1201 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir" #: src/lyx_main.C:1211 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute" #: src/lyx_main.C:1221 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export" #: src/lyx_main.C:1233 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import" #: src/lyx_main.C:1238 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import" #: src/lyxfind.C:138 msgid "Search error" msgstr "Szukaj błędu" #: src/lyxfind.C:139 msgid "Search string is empty" msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty" #: src/lyxfind.C:290 src/lyxfind.C:321 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/lyxfind.C:325 msgid "String has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/lyxfind.C:328 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/lyxfont.C:53 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Dziedzicz" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:511 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkreślenie %1$s " #: src/lyxfont.C:517 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitalik %1$s " #: src/lyxfont.C:522 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Język: %1$s, " #: src/lyxfont.C:525 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Liczba %1$s" #: src/lyxfunc.C:327 msgid "Unknown function." msgstr "Nieznane polecenie" #: src/lyxfunc.C:352 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Zakończ|k" #: src/lyxfunc.C:386 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:405 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/lyxfunc.C:411 src/lyxfunc.C:672 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie zablokowane" #: src/lyxfunc.C:418 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:658 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:666 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:685 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument?" #: src/lyxfunc.C:703 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:706 msgid "Print document failed" msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:725 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentu nie można skonwertować\n" "do klasy %1$s." #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Could not change class" msgstr "Nie można zmienić klasy" #: src/lyxfunc.C:840 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:844 msgid " done." msgstr " gotowe." #: src/lyxfunc.C:859 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1077 src/text3.C:1220 msgid "Missing argument" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/lyxfunc.C:1086 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s" #: src/lyxfunc.C:1356 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1452 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub " "nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1568 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w " #: src/lyxfunc.C:1571 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych" #: src/lyxfunc.C:1627 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy" #: src/lyxfunc.C:1824 msgid "Select template file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/lyxfunc.C:1861 msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1902 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1906 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty." #: src/lyxfunc.C:1908 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1933 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu" #: src/lyxfunc.C:2050 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/lyxrc.C:2166 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2171 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2175 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku " "wejściowego." #: src/lyxrc.C:2179 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "To jest maksymalna długość wiersza eksportowanego pliku ASCII (LaTeX, SGML " "lub ASCII)." #: src/lyxrc.C:2183 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2187 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2191 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza " "automatycznyzapis." #: src/lyxrc.C:2198 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to " "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:2202 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2206 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:2210 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2214 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:2224 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno " "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." #: src/lyxrc.C:2235 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala " "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2239 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu." #: src/lyxrc.C:2243 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domyślny format papieru." #: src/lyxrc.C:2247 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2251 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne" #: src/lyxrc.C:2255 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór " "katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:2260 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/lyxrc.C:2264 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie " "kodowania T1 dla języków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:2271 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2280 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy " "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:2284 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę" #: src/lyxrc.C:2288 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2292 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:2296 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka." #: src/lyxrc.C:2300 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:2304 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2308 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2312 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2316 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu " "jest językiem domyślnym." #: src/lyxrc.C:2320 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2324 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2328 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2332 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/lyxrc.C:2336 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych " "maksymalnie %1$d." #: src/lyxrc.C:2341 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2348 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:2352 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:2356 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:2360 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:2364 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2368 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2372 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2376 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #: src/lyxrc.C:2380 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:2384 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć " "zmiennie środowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:2388 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:2392 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:2396 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2400 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape." #: src/lyxrc.C:2404 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:2412 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:2416 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/lyxrc.C:2420 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/lyxrc.C:2424 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:2432 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:2436 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #: src/lyxrc.C:2440 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #: src/lyxrc.C:2444 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2448 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:2452 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli " "ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/lyxrc.C:2456 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych." #: src/lyxrc.C:2462 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:2471 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2475 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:2480 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do " "wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:2485 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2489 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2493 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe " "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/lyxrc.C:2500 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2504 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?" #: src/lyxrc.C:2508 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z " "programu." #: src/lyxrc.C:2512 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z " "którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:2522 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:2535 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą " "opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi " "słownikami." #: src/lyxrc.C:2542 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper" "\")" #: src/lyxvc.C:98 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentu nie zapisano" #: src/lyxvc.C:99 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument." #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu początkowego)" #: src/lyxvc.C:144 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:147 msgid "(no log message)" msgstr "(brak dzienika wykonania)" #: src/lyxvc.C:169 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:172 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:111 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:110 src/mathed/InsetMathHull.C:1236 #: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:72 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1308 msgid "Only one row" msgstr "Tylko jeden wiersz" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1314 msgid "Only one column" msgstr "Tylko jedna kolumna" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1322 msgid "No hline to delete" msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1331 msgid "No vline to delete" msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1349 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "No number" msgstr "Bez numeracji" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "Number" msgstr "Numeracja" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1209 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1219 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1229 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1321 src/text3.C:182 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/InsetMathNest.C:885 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.C:888 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)" #: src/output.C:38 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/output_plaintext.C:156 msgid "Abstract: " msgstr "Streszczenie: " #: src/output_plaintext.C:168 msgid "References: " msgstr "Odnośniki: " #: src/support/filefilterlist.C:109 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: src/support/package.C.in:440 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX-a z wiersza poleceń %1" "$s" #: src/support/package.C.in:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nie można określić katalogu systemowego zawierający poszukiwany\n" "\t%1$s\n" "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową " "LYX_DIR_14x na katalog systemowy LyX-a zawierający plik 'chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C.in:648 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n" "Katalog %2$s nie zawiera %3$s." #: src/support/package.C.in:676 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n" "Katalog %2$s nie zawiera %3$s." #: src/support/package.C.in:700 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n" "%2$s nie jest katalogiem." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:69 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/tex-strings.C:69 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/tex-strings.C:69 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "plain" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Szeryfowa" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Prawy górny" #: src/tex-strings.C:89 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:90 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/tex-strings.C:90 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "&Skrypt:" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:90 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:91 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Maszynowa" #: src/text.C:190 msgid "Unknown layout" msgstr "Nieznany układ" #: src/text.C:191 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/text.C:222 msgid "Unknown Inset" msgstr "Nieznana wstawka" #: src/text.C:332 src/text.C:345 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Śledzenie zmian" #: src/text.C:333 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:346 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:353 msgid "Unknown token" msgstr "Nieznany token" #: src/text.C:1240 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:1251 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2335 msgid "Change: " msgstr "Zmiana: " #: src/text.C:2338 msgid " at " msgstr " na " #: src/text.C:2350 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/text.C:2357 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Głębokość: %1$d" #: src/text.C:2363 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/text.C:2375 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/text.C:2384 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/text.C:2385 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Akapit: " #: src/text.C:2386 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2387 msgid ", Position: " msgstr ", Pozycja: " #: src/text.C:2388 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/text2.C:552 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Formatowanie/" "Czcionki." #: src/text2.C:594 msgid "Nothing to index!" msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #: src/text2.C:596 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu" #: src/text3.C:685 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/text3.C:833 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/text3.C:834 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/text3.C:1325 src/text3.C:1337 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie" #: src/text3.C:1468 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/vspace.C:490 msgid "Default skip" msgstr "Domyślny odstęp" #: src/vspace.C:493 msgid "Small skip" msgstr "Mały odstęp" #: src/vspace.C:496 msgid "Medium skip" msgstr "Średni odstęp" #: src/vspace.C:499 msgid "Big skip" msgstr "Duży odstęp" #: src/vspace.C:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Wypełnij pionowo" #: src/vspace.C:509 msgid "protected" msgstr "chronione" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go i/lub zmieniać z " #~ "zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, " #~ "publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy " #~ "też każdej następnej według własnego uznania."