# Polskie komunikaty dla LyX 1.6.0 # Polish messages for LyX 1.6.0 # # Copyright (C) 2008 LyX Development Team # # Paweł Dziekoński # Tomasz Łuczak # Arkadiusz Lipiec # Tomasz Łuczak , 2005, 2006. # Andrzej Tomaszewski , 2006. # Michał Fita , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-31 15:25+0100\n" "Last-Translator: Michał Fita \n" "Language-Team: Polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-devel\n" "X-Poedit-Bookmarks: 499,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Wersja idzie tutaj" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "Za&mknij" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Wpisz tekst" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Sztuczny" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/Buffer.cpp:851 #: src/Buffer.cpp:2589 #: src/Buffer.cpp:2613 #: src/Buffer.cpp:2648 #: src/LyXFunc.cpp:684 #: src/LyXFunc.cpp:823 #: src/LyXFunc.cpp:997 #: src/LyXVC.cpp:181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Klucz bibliografii" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "&Etykieta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Klucz:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Styl cytowania" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Styl natbib dla naukowców i artystów" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Domyślne (numerycznie)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Styl Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Skanuj w poszukiwnaiu nowych baz danych i nowych stylów" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Odśwież" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Podaj bazę danych BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:793 #: src/buffer_funcs.cpp:108 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Zawartość:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "wszystkie cytowane odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "wszystkie odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127 msgid "Do&wn" msgstr "W &dół" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120 msgid "&Up" msgstr "W &górę" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bazy danych" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Dodaj bazę BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Usuń wybraną bazę" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "koniec strony" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnięte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Pudełko:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Zawartość:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Pionowe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Poziome" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróć" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Wewnętrzne pudełko:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "Oz&dobnik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "Ministrona" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Obsługiwane typy pudełek" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Wybierz swoją gałąź" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Dodaj nową gałąź do listy" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nowy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Usuń wybraną gałąź" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Przełącz wybraną gałąź" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktywacja" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Zmień ko&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Czcionka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantyczny" # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma... #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Poziom:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmiana:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Idź do następnej zmiany" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Następna zmiana" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptuj zmianę" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptuj" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Odrzuć zmianę" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Odrzuć" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodzina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Kształt czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Odmiana:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Seria czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 #: lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Język:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Grubość:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Kolor:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Inne ustawienia czcionek" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Inne:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Przełącz &wszystkie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Szukaj cytatu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Szukaj:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Możesz także nacisnąć Enter w polu wyszukiwania" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" msgstr "&Wio!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Szukaj błędu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "W&yrażenie regularne" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Wpis:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333 msgid "All Entry Types" msgstr "Wszystkie rodzaje wpisów" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Czuły na wielkość z&naków" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Lista wszystkich autorów" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Pełna lista &autorów" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Duże litery w cytowaniu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Force u&pper case" msgstr "&Wymuś wielkie litery" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl cytowania:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst p&rzed:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 #, fuzzy msgid "Text a&fter:" msgstr "Tekst &po:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 #, fuzzy msgid "App&ly" msgstr "&Zastosuj" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostępne cytaty:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Wybrane cytaty:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Działa też klawisz Enter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Działa też klawisz Delete" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "W &dół" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Kod TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157 msgid "Match delimiter types" msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zmieniaj razem" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184 msgid "&Size:" msgstr "&Wielkość:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zamknięta" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Otwórz" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "Strzałka" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "&Opis:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 #, fuzzy msgid "F&ile" msgstr "Plik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "P&lik:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Szkic" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Szablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Dostępne szablony" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcje LaTe&X i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 #, fuzzy msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "O&pcja:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Pokaż w LyX-ie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Skala względna w LyXie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kąt obrotu rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punkt obrotu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 #, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "&Kąt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Wysokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy &dolny:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Prawy &górny:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Weź z pliku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Find LyX Text" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Style BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Whole &words" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Replace Ne&xt" msgstr "Z&astąp:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Find &Prev" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Replace P&rev" msgstr "&Wszystkie" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Wielkość liter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Ignore For&mat" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Match..." msgstr "Matematyka" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 #, fuzzy msgid "Anything" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 msgid "Any non-empty" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244 #, fuzzy msgid "Any word" msgstr "Jedno słowo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Any number" msgstr "Bez numeracji" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Zaa&wansowane" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "&Odmiana:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Current buffer only" msgstr "Bieżąca komórka:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "niebieski" # Dołączone czy załączone? #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205 msgid "Current file and all included files" msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 #, fuzzy msgid "Current paragraph only" msgstr "&Wcięty akapitu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 #: lib/layouts/aastex.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:79 #: lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361 msgid "All open buffers" msgstr "We wszystkich otwartych buforach" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364 #, fuzzy msgid "Open buffers" msgstr "niebieski" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "makro matematyczne" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288 msgid "Match..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293 #, fuzzy msgid "Anything" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298 msgid "Any non-empty" msgstr "Dowolny niepusty" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303 #, fuzzy msgid "Any word" msgstr "Jedno słowo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308 #, fuzzy msgid "Any number" msgstr "Bez numeracji" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "U &góry strony" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Tutaj &bezwzględnie" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strona ze wstawkami" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "U &dołu strony" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Cała szerokość" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Obrót" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 #, fuzzy msgid "C&JK:" msgstr "&Klucz:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub koreańskiego (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe udostępnia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Select the default family for the document" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&Wielkość bazowa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "&Domyślna rodzina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Bez&szeryfowa:" # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że... #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kala [%]:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" msgstr "&Szeryfowa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala [%]:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Rysunek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Wyjściowy rozmiar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Ustaw &wysokość:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "%Skaluj grafikę [%]:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Ustaw &szerokość:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i wysokości" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Obroty rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Obró&t po skalowaniu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ką&t [stopnie]:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nazwa pliku rysunku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Obcinanie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Wyświetlanie w LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Tryb szkicowy" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb &szkicowy" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "&Odstępy:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "Obsługiwane typy odstępów" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Thin space" msgstr "Cienki odstęp\t\\," #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Negative thin space" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Półpoczwórna (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Poczwórna (1 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Wypełnienie poziome" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 msgid "Custom" msgstr "Własna" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "&Wartość:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "P&lik:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "&Protect:" msgstr "&Ochrona:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Domyślny format papieru." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Typ łącza" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&Web" msgstr "NoWeb" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "Twój adres e-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "P&lik:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 #: lib/layouts/minimalistic.module:34 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nazwa związana z adresem URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "Największy:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry listingu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Omiń &weryfikację" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Podpis:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etykieta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Więcej pa&rametrów" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Pokaż podgląd" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typ wstawienia:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:336 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:327 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 #: lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937 msgid "Program Listing" msgstr "Listing kodu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Edytuj plik" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "Konfiguracja TeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "Konfiguracja TeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nowy:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Document &class" msgstr "Klasa &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokalny plik układu..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "Ustawienia klasy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby zaznaczyć lub odznaczyć opcje." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 #, fuzzy msgid "P&redefined:" msgstr "D&rukarka:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Cust&om:" msgstr "Własna" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Rysunek" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Select de&fault master document" msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 #, fuzzy msgid "&Master:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Kodowanie:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Cudzysłów:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetCaption.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 #: src/insets/InsetListings.cpp:406 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Głów&ne ustawienia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Położenie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "L&isting w linii" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Wstawka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Strona:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Rozmiar c&zcionki:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192 msgid "F&ont size:" msgstr "R&ozmiar czcionki:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "The content's base font size" msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Ro&dzina czcionek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246 msgid "The content's base font style" msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265 msgid "&Break long lines" msgstr "Złam dł&ugie linie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Odstę&p jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tabela|T" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317 msgid "Use extended character table" msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320 msgid "&Extended character table" msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Język:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349 msgid "Select the programming language" msgstr "Wybierz język programowania" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376 msgid "Range" msgstr "Zakres linii" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pie&rwsza linia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395 msgid "The first line to be printed" msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408 msgid "&Last line:" msgstr "Ostatnia &linia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421 msgid "The last line to be printed" msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438 msgid "Ad&vanced" msgstr "Zaa&wansowane" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450 msgid "More Parameters" msgstr "Więcej parametrów" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Okno podpowiedzi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Odśwież ekran" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Domyślne marginesy" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Górny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Wewnętrzny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Odstęp nagłówka:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Wysokość nagłówka:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Odstęp stopki:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolumn:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Wierszy:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pionowe:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "P&oziome:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Użyj AMS &math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Użyj pakietu &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostępne gałęzie:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Sortuj j&ako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Notka LyX'a" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentarz" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Drukuj jako szary tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Wyszarzenie" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Umieszczenie w spisie treści" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeracja" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "Układ strony" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając \"Własne\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "&Styl strony:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "P&oziomo" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "&Pionowo" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokument &dwustronny" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Użyj domyślnego wyrówania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Użyj &domyślnego wyrównania akapitu" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "Do prawe&j" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "C&enter" msgstr "Wyśrodkowani&e" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "Do &lewej" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "W&yrównane do obu" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Wcięty akapitu" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 #: src/Text.cpp:1378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "Pojedyncza" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 #: src/Text.cpp:1384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "Własna" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Ogólny" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego środowiska w dokumencie" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ładuj w trybie pełnoekranowym" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Konfiguracja TeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Temat:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&iperłącza" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Pozwół łamać adresy łącz pomiędzy wierszami." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez ramek dookoła łącz" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "K&olorowe łącza" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Odnośniki &wsteczne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "G&eneruj zakładki" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numerowane zakładki" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Liczba poziomów" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Otwarte zakładki" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Dodatkowe o&pcje" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Inny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "W matematyce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "W tekście" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w trybie tekstu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Z&nacznik na kursorze" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostepne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onwerter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Z &format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Do forma&tu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Zmień" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 msgid "Remo&ve" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nicja konwertera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Bufor plikowy konwertera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Włączon&e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Maksymalny wiek (w dniach):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "&Format daty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 msgid "Display &Graphics" msgstr "Wyświetlaj &grafiki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Natychmiastowy &podgląd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 #: src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "Bez matematyki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 #: src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Włącz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limituj szerokość tekstu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "Zajęty &ekran (piksele):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide tabba&r" msgstr "Uk&ryj zakładki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Ukryj suwaki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Ukryj &paski narzędzi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Krótka nazwa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Format grafi&ki wektorowej" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Format pliku &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Przeglądarka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&ytor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "&Rozszerzenie:" # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje. #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pista:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Twoja nazwa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Twój adres e-mail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Użyj mapy &klawiatury" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Pierwsza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "&Druga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 msgid "B&rowse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Myszka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "&User interface language:" msgstr "Plik interfejsu &użytkownika:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pakiet &językowy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "&zmiany języka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Use b&abel" msgstr "Użyj &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Globalnie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command" msgstr "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę przełączania języka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "Włącz na &początku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command" msgstr "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę przełączania języka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Włącz na &końcu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj &obce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 #: src/LyXRC.cpp:2756 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Enable &RTL support" msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "Przesuwanie kursora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "&Logiczne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "&Wizualne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Hipoteza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Polecenie generowania indeksu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX." msgstr "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Użyj scieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Polecenie Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Polecenie &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie &TeX-a:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefiks PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów " #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Katalog plików &tymczasowych:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Potoki serwera Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "Katalog kopii &zapasowych:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "Przykładow&e pliki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Szablony dokumentów:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Katalog roboczy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 #: src/LyXRC.cpp:2438 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Maks. długość &wiersza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opcje komendy drukowania" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Drukuj do p&liku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Ustaw d&rukarkę:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Drukarka kole&jkowana:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest drukowany." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Polecenie &kolejkowania:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Od&wracanie kolejności stron:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Poziomo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Ilość ko&pii:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "P&ołączone:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Zakres stron:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Strony &nieparzyste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Strony &parzyste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papieru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałnyś użyć z komendą drukowania." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Opcje dodatkowe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy drukowania i posiadasz pliki config. zainstalowane dla każdej z drukarek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Dostosuj wyjście do drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Domyślna &drukarka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Rozdzielczość ekranu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Powiększenie %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Wielkość czcionki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "Larger:" msgstr "Większy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "Largest:" msgstr "Największy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285 msgid "Huge:" msgstr "Ogromny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantyczny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "Small:" msgstr "Mały:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "Normal:" msgstr "Normalny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "Large:" msgstr "Duży:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość czcionek widocznych na ekranie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "Użyj Pixmap Cache aby przyspieszyć rysowanie czcionek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "Ne&w" msgstr "No&wy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Plik &skrótów:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Słownik &osobisty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Akceptuj znaki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Użyj kodowania" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Accept words such as "diskdrive"" msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptuj &złączone słowa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Przywróć pozycję kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas zamknięcia pliku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries" msgstr "Pozwalaj zapamiętać i przywrócić układ i geometrię okna." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Przywróć pozycję kursora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Załaduj pliki otwarte w ostatniej sesji" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73 msgid "Clear All Session Information" msgstr "Wyczyść wszystkie informacje o sesjach" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksymalna liczba plików:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168 msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Rób kopie z&apasowe co" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Otwieraj dokumenty w zakładkach" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "Automatic help" msgstr "Automatyczna pomoc" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "&Włącz baloniki podpowiedzi w głównym obszarze roboczym" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239 msgid "&User interface file:" msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/LyXFunc.cpp:683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Drukuj wszystko" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Od" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Wszystko" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &nieparzyste" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &parzyste" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Odwrotna &kolejność" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Liczba kopii" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Sortuj kopie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Sortuj" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Wyślij wydruk do drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rukarka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Wyślij wydruk do pliku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Etykiety &w:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "na stronie " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr " na stronie " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatowane odnośniki" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Sortuj" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizacja listy etykiet" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Skok do etykiety" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287 msgid "&Go to Label" msgstr "Idź do &etykiety" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Szukaj:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Z&astąp:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Szukaj &poprzednie" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formaty eksportu:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Polecenie:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "&Usuń" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear current shortcut" msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy." #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Funkcje" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Propozycje:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj słowo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnoruj wszystko" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Zastąpienie:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Bieżące słowo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Nieznane słowo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpienie wybranym słowem" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Podpis:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "&Wyświetlanie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Stała szerokość kolumny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "W&yrównanie poziome:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716 msgid "Justified" msgstr "Wyrównane" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Łączenie komórek" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Wielokolumnowa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X-a:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Ramki" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Wszystkie ramki" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Ustaw" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmalny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&Domyślny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatkowe odstępy" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "N&ad wierszem:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "U &dołu strony:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Pomiędzy &wierszami:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&Długa tabela" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Ramka górna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Ramka dolna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Nagłówek:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968 msgid "on" msgstr "Włącz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Pierwszy nagłówek:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "Pusty" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "&Podpis:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "Zastosuj &długą tabelę" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Bieżąca komórka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Pozycja bieżącej kolumny" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zamyka okno" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone ze ścieżką" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "Pod&gląd" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Wybór klas lub styli" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Style LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Style BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Przełącza widok listy plików" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Pokaż ścieżki" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Rozdzielanie akapitów" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Ustawienia listingów" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dokument dwukolumnowy" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "&Odstęp pionowy" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Wcina kolejne akapity" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&Wcięcie" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Język:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "Wybrany wpis" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "&Wybór:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamień wpis wybranym" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "Hasło indeksu" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są dostępne" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Keep" msgstr "Urzymuj" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "Domyślny odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "Mały odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "Średni odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "Duży odstęp" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Kompletne źródło" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatyczna aktualizacjia" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Jednostka szerokości" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Liczba kopii" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Liczba kopii" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Interlinia:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Zewnętrze (domyślna)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Wewnątrz" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednostka szerokości" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Umożliw pływanie" #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:24 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:38 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 #: lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 #: lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 #: lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:117 #: lib/layouts/beamer.layout:146 #: lib/layouts/beamer.layout:147 #: lib/layouts/beamer.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 #: lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:348 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/aa.layout:45 #: lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: lib/layouts/aa.layout:48 #: lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 #: lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcja" #: lib/layouts/aa.layout:51 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:52 #: lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 #: lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 #: lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:71 #: lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 #: lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:181 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 #: lib/layouts/paper.layout:95 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Opis" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:53 #: lib/layouts/beamer.layout:72 #: lib/layouts/beamer.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:745 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:51 #: lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 #: lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 #: lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 #: lib/layouts/entcs.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "List" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 #: lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 #: lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #: lib/external_templates:300 #: lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133 #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 #: lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 #: lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Podziękowanie" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 #: lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/aa.layout:117 #: lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 #: lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 #: lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 #: lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/entcs.layout:73 #: lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 #: lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 #: lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "ElementPoczątkowy" #: lib/layouts/aa.layout:161 #: lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Prośby o odbitkę do:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 #: lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:210 #: lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Podziękowania." #: lib/layouts/aa.layout:289 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/aa.layout:293 #, fuzzy msgid "institute mark" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 #: lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 #: lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Słowa kluczowe." #: lib/layouts/aa.layout:379 #, fuzzy msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/aa.layout:389 #, fuzzy msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/aa.layout:400 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 #: lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 #: lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aa.layout:404 #, fuzzy msgid "email" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Słownik synonimów" #: lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 #: lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/aastex.layout:103 #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:115 #: lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 #: lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/aastex.layout:118 #: lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:451 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Odnośniki" #: lib/layouts/aastex.layout:124 #: lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmieśćRysunek" #: lib/layouts/aastex.layout:127 #: lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "UmieśćTabelę" #: lib/layouts/aastex.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "KomentarzeTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "OdnośnikiTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "UwagaDoWydawcy" #: lib/layouts/aastex.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Urządzenie" #: lib/layouts/aastex.layout:146 #: lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Nazwa obiektu" #: lib/layouts/aastex.layout:149 #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Zbiór danych" #: lib/layouts/aastex.layout:279 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/aastex.layout:288 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:299 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Nagłówki tematu:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Podziękowania]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Umieść rysunek tutaj:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Umieść tabelę tutaj:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Dodatek]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Uwaga dla wydawcy:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "Odnośniki: ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Notka: ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "linia tabeli" #: lib/layouts/aastex.layout:571 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "przypis" #: lib/layouts/aastex.layout:578 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "linia tabeli" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "PodpisRysunku" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Rys. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Urządzenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Ob:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Zbiór danych:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/achemso.layout:64 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Scena" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 #: lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:96 #: lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "graph" msgstr "Epigram" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "notka" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "notka" #: lib/layouts/achemso.layout:190 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Czysta strona" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "&Podpis:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "&Podpis:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 #: lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/amsart.layout:25 #: lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:915 #: lib/layouts/beamer.layout:934 #: lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Czysty tekst" #: lib/layouts/amsbook.layout:90 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Ćwiczenia do rozdziału" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "PrawyNagłówek" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Prawy nagłówek:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Streszczenie:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "TytułSkrócony" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Tytuł skrócony:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DwóchAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrzechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "CzterechAutorów" #: lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliacja:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DwieAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TrzyAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "CzteryAfiliacje" #: lib/layouts/apa.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Czasopismo" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "NrKopii" #: lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 #: lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125 msgid "Note" msgstr "Notka" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Podziękowania:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "GrubaLinia" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "WyśrodkowanyPodpis" #: lib/layouts/apa.layout:267 #: lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Bez sensu!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "DopRysunek" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "DopBitmapa" #: lib/layouts/apa.layout:344 #: lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Podakapit" #: lib/layouts/apa.layout:368 #: lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Kolejno" #: lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa.layout:407 #: src/Buffer.cpp:2905 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:18 #: lib/layouts/beamer.layout:116 #: lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Część" #: lib/layouts/article.layout:29 #: lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Część*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:231 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:106 #: lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:178 #: lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sekcja*" #: lib/layouts/beamer.layout:180 #: lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "Numerowanie" #: lib/layouts/beamer.layout:196 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 #: lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcja*" #: lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:276 #: lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "Frames" msgstr "Ramki" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:308 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "ramka podpisu" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "PodtytułRamki" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: lib/layouts/beamer.layout:409 #: lib/layouts/beamer.layout:433 #: lib/layouts/beamer.layout:434 #: lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:463 #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: lib/layouts/beamer.layout:526 #: lib/layouts/beamer.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:579 #: lib/layouts/beamer.layout:605 #: lib/layouts/beamer.layout:631 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:551 #: lib/layouts/beamer.layout:562 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/beamer.layout:571 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/beamer.layout:582 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:623 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Włącz" #: lib/layouts/beamer.layout:634 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Tylko jedna kolumna" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:658 #: lib/layouts/beamer.layout:684 #: lib/layouts/beamer.layout:714 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:676 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Przykład" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:706 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:746 #: lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/beamer.layout:825 #: lib/layouts/beamer.layout:868 #: lib/layouts/beamer.layout:971 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Listing" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 #: lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/beamer.layout:914 #: lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Cytat" #: lib/layouts/beamer.layout:933 #: lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Cudzysłów" #: lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Wiersz" #: lib/layouts/beamer.layout:963 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/beamer.layout:994 #: lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:58 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 msgid "Corollary" msgstr "Wniosek" #: lib/layouts/beamer.layout:995 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/beamer.layout:1005 #: lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Wniosek." #: lib/layouts/beamer.layout:1022 #: lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 #: lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: lib/layouts/beamer.layout:1025 #: lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definicja." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 #, fuzzy msgid "Definitions" msgstr "Definicja" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Definicja." #: lib/layouts/beamer.layout:1034 #: lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: lib/layouts/beamer.layout:1037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Przykład." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Przykład" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "Przykład." #: lib/layouts/beamer.layout:1052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/theorems.inc:102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/beamer.layout:1055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1058 #: lib/layouts/elsart.layout:285 #: lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 #: lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Dowód" #: lib/layouts/beamer.layout:1061 #: lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Dowód." #: lib/layouts/beamer.layout:1064 #: lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 #: lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 #: lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/beamer.layout:1067 #: lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Twierdzenie." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Separacja" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1096 #: lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Kod LyX'a" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Nowy wpis" #: lib/layouts/beamer.layout:1146 #: lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "Notka:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 #, fuzzy msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/beamer.layout:1157 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 #, fuzzy msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Pionowe" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Orientacja" #: lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 #: lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/beamer.layout:1223 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Spis rysunków" #: lib/layouts/broadway.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 #: lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 #: lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 #: lib/layouts/broadway.layout:116 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 #: lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Narrator" #: lib/layouts/broadway.layout:134 #: lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Na boku" #: lib/layouts/broadway.layout:145 #: lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 #: lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 #: lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "KURTYNA" #: lib/layouts/broadway.layout:211 #: lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "Adres po prawej" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "GłównaLinia" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "GłównaLinia" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Wariant" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Wariant:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Podwariant" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Podwariant:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Podwariant2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Podwariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Podwariant3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Podwariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Podwariant4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Podwariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Podwariant5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Podwariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "UkryjPosunięcia" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "UkryjPosunięcia:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Szachownica" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[szachownica]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "Wyśrodkowana Szachownica" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[wyśrodkowana szachownica]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Wyróżnienie" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Wyróżnienia:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Strzałka:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "RuchSkoczka" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "RuchSkoczka:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Wyślij Na Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 #, fuzzy msgid "Anschrift:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mój Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "Nagłówek listu:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 #, fuzzy msgid "Absender:" msgstr "Nagłówek:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "UwagiDlaPoczty:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Margines" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Aneks:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 #, fuzzy msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 #, fuzzy msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Drukowanie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Lewy dolny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Vorwahl:" msgstr "Normalny:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Miejscowość:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Odpowiedź:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Zakończenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Pozdrowienia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "załączniki" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 #, fuzzy msgid "Anlage(n):" msgstr "Załączniki:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 #: lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "DW" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "DoWiadomości:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresNadawcy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Aneks" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "WaszePismo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" msgstr "Miasto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Miejscowość" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Odpowiedź" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "List" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Streszczenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Pozdrowienia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Zał." #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Załączniki" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "DW" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Rozdzielnik" #: lib/layouts/egs.layout:141 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Tytuł LaTeX-a" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliacja:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Czasopismo:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "nrMS" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "numer_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "PierwszyAutor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:" #: lib/layouts/egs.layout:400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: lib/layouts/egs.layout:413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Otrzymano:" #: lib/layouts/egs.layout:422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowano" #: lib/layouts/egs.layout:435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Zaakceptowano:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Odbitki" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "prośby_o_odbitkę_do:" #: lib/layouts/egs.layout:495 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Streszczenie." #: lib/layouts/egs.layout:541 #: lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205 msgid "Acknowledgement." msgstr "Podziękowanie." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Adres Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 #: lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:155 #: lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:176 #: lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Podziękowania" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "DOWÓD." #: lib/layouts/elsart.layout:312 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 msgid "Lemma" msgstr "Lemat" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 #: lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35 msgid "Criterion" msgstr "Kryterium" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definicja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:101 #: lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Conjecture" msgstr "Hipoteza" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Przykład \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 msgid "Remark" msgstr "Uwaga" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 msgid "Claim" msgstr "Stwierdzenie" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Przypadek" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Przypadek \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:106 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Autor-Rok" #: lib/layouts/elsarticle.layout:138 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "przypis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "AutorInfo:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Bieżący Autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:167 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Adres korespondencyjny:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "SłowoKluczowe" #: lib/layouts/entcs.layout:109 #: lib/layouts/siamltex.layout:300 #: lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/europecv.layout:58 #: lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Element ozdobiony:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Język:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Język" #: lib/layouts/europecv.layout:127 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Język:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Stopka" #: lib/layouts/europecv.layout:134 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Język:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "End" msgstr "\tKoniec)" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "TytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "SkróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "ObróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Lista (ptaszki)" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Lista (krzyżyki)" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Moje Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Moje Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Ograniczenia" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Ograniczenia:" #: lib/layouts/foils.layout:185 #: lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Lewy Nagłówek" #: lib/layouts/foils.layout:189 #: lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: lib/layouts/foils.layout:193 #: lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Prawy Nagłówek" #: lib/layouts/foils.layout:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Prawy Nagłówek:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Prawa Stopka" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Prawa Stopka:" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Twierdzenie #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemat #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Wniosek #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Propozycja #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definicja #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/siamltex.layout:67 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Twierdzenie*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:87 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemat*" #: lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemat." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Wniosek*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Propozycja*" #: lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Propozycja." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definicja*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Kraj:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MójZnak:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "WaszePismo:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "NrRozlBanku" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "NrRozlBanku:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "NrKonta" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "NrKonta:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Załączniki:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "List:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Aneks" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Aneks:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Miejscowość:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Kraj" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Kraj:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresZwrotny" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MójZnak:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "WaszZnak:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "WaszePismo:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "NrRozlBanku" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "NrRozlBanku:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "NrKonta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "NrKonta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "UwagiDlaPoczty" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "UwagiDlaPoczty:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Odnośnik:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Zał.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "DW:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "Zakończenie:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NazwaWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NazwaWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NazwaWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NazwaWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NazwaWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NazwaWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NazwaWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NazwaWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NazwaWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NazwaWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NazwaWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NazwaWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NazwaWierszG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NazwaWierszG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "AdresWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "AdresWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "AdresWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "AdresWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "AdresWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "AdresWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetWierszF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankWierszA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankWierszA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankWierszB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankWierszB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankWierszC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankWierszC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankWierszD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankWierszD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankWierszE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankWierszE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankWierszF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankWierszF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Stwierdzenie #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Uwagi" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Uwagi #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 msgid "Proof:" msgstr "Dowód:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Więcej" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(WIĘCEJ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 #: lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 #: lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 #: lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Kontynuacja" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(kontynuacja)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "Nadtytuł:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 #: lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "SzablonTwierdzenia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Twierdzenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Wniosek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Propozycja #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Hipoteza #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kryterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fakt #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Aksjomat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksjomat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definicja #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Przykład #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Warunek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 #: lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Ćwiczenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Uwaga #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Stwierdzenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Notka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notacja" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notacja #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Przypadek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 #: lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcja*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Streszczenie---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Hasło indeksu---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaBezZdjęcia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Przypis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "ZaznaczOba" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Kody klasyfikacji" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definicja \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Krok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Krok \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Przykład \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Uwaga \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notacja \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Wniosek \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemat \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Propozycja \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Propozycja" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/svjour.inc:454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pytanie \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Stwierdzenie \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Hipoteza \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:300 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Dodatki" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Dodatki ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}" #: lib/layouts/iopart.layout:75 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Podgląd" #: lib/layouts/iopart.layout:81 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Temat" #: lib/layouts/iopart.layout:87 #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: lib/layouts/iopart.layout:99 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Rozmiar papieru" #: lib/layouts/iopart.layout:105 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Stwierdzenie" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:216 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:259 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/iopart.layout:283 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "STRESZCZENIE:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:133 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Warunek" #: lib/layouts/isprs.layout:223 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "PODZIĘKOWANIA" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresPoOdbitki" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adres dla próśb o odbitki" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "TytułRoboczy" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 #: lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Tytuł roboczy" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RoboczyAutor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: lib/layouts/llncs.layout:144 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Tytuł Spisu treści" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Tytuł spisu treści:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Roboczy Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:199 #: lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Roboczy autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Autor Spisu treści" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor Spisu treści:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 msgid "Case #." msgstr "Przypadek #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Stwierdzenie." #: lib/layouts/llncs.layout:312 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Hipoteza #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Przykład #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Ćwiczenie #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Notka #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Własność" #: lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Własność #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Pytanie #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Uwaga #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Rozwiązanie" #: lib/layouts/llncs.layout:408 #: lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Rozwiązanie #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/manpage.layout:160 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "Podsumowanie rozdziału" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Epigram" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "Tytuł wiersza" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "Tytuł wiersza*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Wpis:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Lista" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Podwójna" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Podwójna" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "odstęp" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "odstęp" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Komputer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Sekcja" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "zaznaczenie" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "zaznaczenie" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "PodTytuł" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Instytucja" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 #: lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Pusty slajd:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Wyliczenie" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: lib/layouts/recipebook.layout:45 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Otrzymano" #: lib/layouts/recipebook.layout:91 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Otrzymano:" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Autorzy" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Autorzy" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Wersja robocza" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Afiliacja" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Podziękowania:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adres poczty elektronicznej:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "podziękowania" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "Numer PACS:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Etykiety" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Zał." #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "załączniki:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Miejsce:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "AdresZwrotny:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Adres specjalny" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Adres specjalny:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "WaszZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Wasz znak:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "WaszList" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Wasz list z:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "MójZnak" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "NaszZnak:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Nr Klienta:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Nr faktury:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "NastAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Nast Adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Nazwa nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Adres Nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefon Nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 #: lib/configure.py:335 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax Nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Adres URL nadawcy:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "Koniec listu" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlajdPoziomo" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Slajd Poziomo" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "SlajdPionowo" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Slajd Pionowo" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "TytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodtytułSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaSlajdów" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Lista Slajdów" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "ZawartośćSlajdu" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "PostępZawartości" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Postęp Zawartości" #: lib/layouts/siamltex.layout:106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Hipoteza*" #: lib/layouts/siamltex.layout:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorytm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Klasyfikacja AMS" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Odnośnik" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Odnośnik:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Twierdzenie" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nowy Slajd:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Warstwa" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nowa warstwa" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nowy wpis:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TekstNiewidzialny" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "TekstWidzialny" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "AutorInfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "AutorInfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "STRESZCZENIE" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "PODZIĘKOWANIA" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "Imię" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Imię" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 #, fuzzy msgid "Element:Fname" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Bezramki" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "Nazwisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Element:Literal" msgstr "Dosłowny" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Dosłowny" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Element:Citation-number" msgstr "Cytowanie-numer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Cytowanie-numer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Kolumny" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Suplement" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Wyświetl" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 #, fuzzy msgid "Element:Month" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Matematyka" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Suplement" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&Wyczyść" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "nrMS" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Podpodakapit" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Nagłówek --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sekcja-specjalna" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sekcja-specjalna:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-czasopismo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-czasopismo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Cytowanie-numer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-tom" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-tom:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-rocznik" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-rocznik:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Hasło indeksu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Hasło indeksu..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Hasło indeksu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Hasło indeksu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Odnośnik wewnętrzny:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplement" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplement..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Suplement-notka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Suplement-mat-notka:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cytat (inny)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cytat (inny):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 #: lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Przejrzano" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Przejrzano:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Opublikowane on-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Cytowanie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Zamówienie pocztowe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Zamówienie pocztowe:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-strony" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-strony:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Słowa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Rysunki" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Rysunki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabele:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Zbiory danych" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Zbiory danych:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 #, fuzzy msgid "Element:CODEN" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Tytuł" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Kod CCC:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Porzuć" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Element:Keyword" msgstr "SłowoKluczowe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Nazwisko" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #, fuzzy msgid "Element:State" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Zamówienie pocztowe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Wpis" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Akapit*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "Kod CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresAutora" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Adres Autora:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "Komentarz w interlinii" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Komentarz w interlinii:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Podpis tabeli" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "PodpisTabeli" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Bieżący Adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Bieżący adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "Adres e-mail:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedykowany" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 #: lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedykacja:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Tłumacz:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Element:Directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Katalogi" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #, fuzzy msgid "Element:Email" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Klawiatura" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Rozdział*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podakapit*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autor grupowy" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaWydania" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historia Wydania" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "WydanieUwagi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Imię" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Wycinek" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Notka \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Aneks \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "DodCzęść" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "DodRozdz" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "DodSekc" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "DodRozdz*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "DodSekc*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisekcja" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Wydawcy" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 #: lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedykacja" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Tytuł w nagłówku" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Górny przedtytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Dolny przedtytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Dodatkowy tytuł" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "PodpisPowyżej" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "PodpisPoniżej" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Motto" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Część \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "Margines" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "Margines" #: lib/layouts/stdinsets.inc:81 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "odot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:82 msgid "foot" msgstr "stopka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 #, fuzzy msgid "Note:Comment" msgstr "Komentarz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:103 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:115 #, fuzzy msgid "Note:Note" msgstr "Notka:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 #: src/insets/InsetNote.cpp:297 msgid "note" msgstr "notka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 #, fuzzy msgid "Note:Greyedout" msgstr "Wyszarzenie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Wyszarzenie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 #: src/insets/InsetERT.cpp:170 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Lista" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 #: lib/layouts/minimalistic.module:25 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Gałąź" #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 #: lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 #: lib/layouts/minimalistic.module:10 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idks:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Pudełko" #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "Cieniowane" #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Wstawka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:260 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "Rysunek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "opt" msgstr "opc" #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignoruj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:301 #, fuzzy msgid "Info:menu" msgstr "mu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 #, fuzzy msgid "Info:shortcut" msgstr "&Skrót:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:325 #, fuzzy msgid "Info:shortcuts" msgstr "&Skrót:" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Środowisko separatora ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Część \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Rozdział \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Dodatek \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nagłówek (opcjonalny):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Bieżący Autor:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Nadbitka" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Nadbitka:" #: lib/layouts/theorems.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:73 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemat \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems.inc:84 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definicja \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Przykład \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Przykład*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Ćwiczenie*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Uwaga*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Stwierdzenie*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Hipoteza." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Ćwiczenie." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Uwaga." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:36 #: lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "notka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Custom:Endnote" msgstr "Klient" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Nagłówek" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Uwaga dla wydawcy:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #: lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Margines" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Lista" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Examples:" msgstr "Przykłady:" #: lib/layouts/linguistics.module:48 msgid "Subexample" msgstr "Podprzykład" #: lib/layouts/linguistics.module:54 msgid "Subexample:" msgstr "Podprzykład:" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Custom:Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 #, fuzzy msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:134 #, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/linguistics.module:136 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Akceptuj" #: lib/layouts/linguistics.module:148 #, fuzzy msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Rozpoczęcie" #: lib/layouts/linguistics.module:163 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/linguistics.module:168 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Spis tabel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Wczytać kopię zapasową?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "żaden" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 #, fuzzy msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Kursywa" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Listing" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 #, fuzzy msgid "CharStyle:Code" msgstr "Zmiana: " #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisekcja" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Kryterium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 msgid "Criterion." msgstr "Kryterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72 msgid "Algorithm." msgstr "Algorytm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Aksjomat" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95 msgid "Axiom." msgstr "Aksjomat." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Warunek @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114 msgid "Condition*" msgstr "Warunek*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117 msgid "Condition." msgstr "Warunek." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136 msgid "Note*" msgstr "Notka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139 msgid "Note." msgstr "Notka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158 msgid "Notation*" msgstr "Notacja*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161 msgid "Notation." msgstr "Notacja." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Podsumowanie @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "Podsumowanie" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 msgid "Summary." msgstr "Podsumowanie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Podziękowanie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Podziękowanie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213 msgid "Conclusion" msgstr "Konkluzja" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konkluzja @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224 msgid "Conclusion*" msgstr "Konkluzja*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227 msgid "Conclusion." msgstr "Konkluzja." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250 msgid "Assumption." msgstr "Założenie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definicja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Pytanie" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Pytanie" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Twierdzenia (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (By Chapter)" msgstr "Twierdzenia (wg. rozdziałów)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment." msgstr "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają środowisko rozdziału." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (By Section)" msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:3 #: src/Font.cpp:51 #: src/Font.cpp:54 #: src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: lib/languages:4 msgid "Latex" msgstr "Latex" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albański" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Angielski (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabski (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabski (Arabi)" #: lib/languages:12 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armeński" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Niemiecki (Austria)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Angielski (Wielka Brytania)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Angielski (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chiński (uproszczony)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chiński (tradycyjny)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Angielski" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francuski" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Niemiecki (stara pisownia)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)" #: lib/languages:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Greka" # "polytonic" to mi sprawia problem... #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greka (wieloakcentowa)" #: lib/languages:47 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japoński (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Łaciński" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" # Wikipedia mi pomogła... # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnołużycki" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norweski" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Norweski (Nynorsk)" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbski (łaciński)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Słoweński" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Hiszpański (Meksyk)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: lib/languages:83 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Górnołużycki" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabski (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grecki (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turecki (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)" # Czy to jest kurna poprawnie??? #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrylica (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrajski (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Języki nordyckie (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrylica (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrylica (CP 1251)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)" #: lib/encodings:101 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrajski (CP 1255)" #: lib/encodings:105 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabski (CP 1256)" #: lib/encodings:108 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Bałtycki (CP 1257)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrylica (KOI8-R)" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrylica (KOI8-U)" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrylica (pt 154)" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrylica (pt 254)" #: lib/encodings:145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)" #: lib/encodings:153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japoński (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)" #: lib/encodings:169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:176 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:187 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tajski (TIS 620-0)" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Plik|l" #: lib/ui/classic.ui:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja|E" #: lib/ui/classic.ui:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw|W" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Układ|L" #: lib/ui/classic.ui:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Podgląd|g" #: lib/ui/classic.ui:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc|o" #: lib/ui/classic.ui:47 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nowy|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu...|s" #: lib/ui/classic.ui:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij|m" #: lib/ui/classic.ui:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz|Z" #: lib/ui/classic.ui:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako...|j" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Przywróć|P" #: lib/ui/classic.ui:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji|l" #: lib/ui/classic.ui:57 #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importuj|I" #: lib/ui/classic.ui:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj|E" #: lib/ui/classic.ui:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ|k" #: lib/ui/classic.ui:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Zarejestruj...|r" #: lib/ui/classic.ui:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N" #: lib/ui/classic.ui:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: lib/ui/classic.ui:71 #: lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P" #: lib/ui/classic.ui:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U" #: lib/ui/classic.ui:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Pokaż historię zmian|h" #: lib/ui/classic.ui:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Własne...|W" #: lib/ui/classic.ui:90 #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij|C" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów|P" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij|W" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej|K" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z" #: lib/ui/classic.ui:98 #: lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp|Z" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/classic.ui:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Math|M" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/classic.ui:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pisownia|P" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Słownik synonimów..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Statystyka" #: lib/ui/classic.ui:107 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sprawdź TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: lib/ui/classic.ui:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/classic.ui:111 #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a" #: lib/ui/classic.ui:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia u góry|g" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia u dołu|D" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej|P" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justowanie|J" #: lib/ui/classic.ui:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz|i" #: lib/ui/classic.ui:131 #: lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj wiersz" #: lib/ui/classic.ui:132 #: lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Zamień wiersze" #: lib/ui/classic.ui:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:136 #: lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiuj kolumnę" #: lib/ui/classic.ui:137 #: lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Zamień kolumny" #: lib/ui/classic.ui:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Left|L" msgstr "Do lewej|l" #: lib/ui/classic.ui:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Center|C" msgstr "Środkowanie|k" #: lib/ui/classic.ui:143 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Right|R" msgstr "Do prawej|p" #: lib/ui/classic.ui:145 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Top|T" msgstr "W górę|g" #: lib/ui/classic.ui:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Middle|M" msgstr "Środek|o" #: lib/ui/classic.ui:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Bottom|B" msgstr "W dół|d" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Przełącz numerację|P" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Przełącz numerację wiersza|w" #: lib/ui/classic.ui:162 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmień typ granic|g" #: lib/ui/classic.ui:164 #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmień typ formuły|f" #: lib/ui/classic.ui:166 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: lib/ui/classic.ui:171 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuń wiersz|i" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: lib/ui/classic.ui:176 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuń kolumnę|o" #: lib/ui/classic.ui:182 #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Default|t" msgstr "Domyślny|D" #: lib/ui/classic.ui:183 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Display|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Inline|I" msgstr "W wierszu|W" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 #: lib/ui/classic.ui:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie w wierszu|W" #: lib/ui/classic.ui:200 #: lib/ui/stdcontext.inc:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Środowisko Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Środowisko AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Śodowisko Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Środowisko Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Środowisko Multline" #: lib/ui/classic.ui:214 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Math|h" msgstr "Matematyka|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny|Z" #: lib/ui/classic.ui:217 #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Citation...|C" msgstr "Cytowanie...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d" #: lib/ui/classic.ui:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce|y" #: lib/ui/classic.ui:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Hasło indeksu|i" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "Adres URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Note|N" msgstr "Notka|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy|S" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Kod TeX-a|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministrona|M" #: lib/ui/classic.ui:231 #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Graphics...|G" msgstr "Rysunek...|R" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki|W" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Dołącz plik...|D" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik|W" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z" #: lib/ui/classic.ui:241 #: lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbol" #: lib/ui/classic.ui:242 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny|g" #: lib/ui/classic.ui:243 #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny|d" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u" #: lib/ui/classic.ui:245 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Twarda spacja|T" #: lib/ui/classic.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbij ligaturę|l" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Twarda spacja|T" #: lib/ui/classic.ui:248 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #: lib/ui/classic.ui:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Thin Space|T" msgstr "Mały odstęp|M" #: lib/ui/classic.ui:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Odstęp pionowy...|o" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Odstęp pionowy..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Złamanie wiersza|Z" #: lib/ui/classic.ui:253 #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek|i" #: lib/ui/classic.ui:254 #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania|K" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Twarda spacja|T" #: lib/ui/classic.ui:256 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: lib/ui/classic.ui:259 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator menu|S" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linia pozioma" #: lib/ui/classic.ui:261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Koniec strony" #: lib/ui/classic.ui:266 #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: lib/ui/classic.ui:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:268 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Środowisko AMS Align|A" #: lib/ui/classic.ui:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t" #: lib/ui/classic.ui:270 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F" #: lib/ui/classic.ui:273 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Środowisko AMS Gather|G" #: lib/ui/classic.ui:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Środowisko AMS Multline|M" #: lib/ui/classic.ui:276 #: lib/ui/stdcontext.inc:20 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Array Environment|y" msgstr "Środowisko Array|y" #: lib/ui/classic.ui:277 #: lib/ui/stdcontext.inc:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Środowisko Cases|C" #: lib/ui/classic.ui:278 #: lib/ui/stdcontext.inc:25 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Split Environment|S" msgstr "Środowisko Split|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmiana czcionki|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Zwykła" #: lib/ui/classic.ui:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Bezszeryfowa" #: lib/ui/classic.ui:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Maszynowa" #: lib/ui/classic.ui:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Bold Series" msgstr "Pismo pogrubione" #: lib/ui/classic.ui:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Text Medium Series" msgstr "Pismo jasne" #: lib/ui/classic.ui:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursywa" #: lib/ui/classic.ui:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Kapitaliki" #: lib/ui/classic.ui:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Odmiana pochylona" #: lib/ui/classic.ui:305 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Odmiana prosta" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Rysunek oblany" #: lib/ui/classic.ui:314 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści|S" #: lib/ui/classic.ui:316 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: lib/ui/classic.ui:317 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX'a...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Czyty tekst...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J" #: lib/ui/classic.ui:328 #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Track Changes|T" msgstr "Śledź zmiany|z" #: lib/ui/classic.ui:329 #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Połącz zmiany...|P" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O" #: lib/ui/classic.ui:332 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Czcionka...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Akapit...|A" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Wyróżnienie|K" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki|K" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie|P" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: lib/ui/classic.ui:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Build Program|B" msgstr "Zbuduj program|p" #: lib/ui/classic.ui:361 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj|A" #: lib/ui/classic.ui:363 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Komunikaty LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Outline|O" msgstr "Konspekt|O" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja TeX-a|X" #: lib/ui/classic.ui:378 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Note|N" msgstr "Następna notka|N" #: lib/ui/classic.ui:379 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Go to Label|L" msgstr "Idź do etykiety|L" #: lib/ui/classic.ui:380 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zakładki|Z" #: lib/ui/classic.ui:384 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z" #: lib/ui/classic.ui:385 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Zapisz zakładkę 2" #: lib/ui/classic.ui:386 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Zapisz zakładkę 3" #: lib/ui/classic.ui:387 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Zapisz zakładkę 4" #: lib/ui/classic.ui:388 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Zapisz zakładkę 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Idź do zakładki 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Idź do zakładki 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Idź do zakładki 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Idź do zakładki 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Idź do zakładki 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie|W" #: lib/ui/classic.ui:410 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek|S" #: lib/ui/classic.ui:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika|u" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Obiekty osadzone" #: lib/ui/classic.ui:414 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja|K" #: lib/ui/classic.ui:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L" #: lib/ui/classic.ui:417 #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: lib/ui/classic.ui:425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-ie" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Zamknij LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Środowisko Align" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Środowisko AlignAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Środowisko Gather" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Macierz|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Środowisko Align|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etykieta równania|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 #, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "Przełącz numerację|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdziel komórkę|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #, fuzzy msgid "Insert|n" msgstr "Wstaw|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Dodaj linię powyżej|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Dodaj linię poniżej|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Usuń linię powyżej|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Usuń linię poniżej|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Left" msgstr "Dodaj linię z lewej" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Add Line to Right" msgstr "Dodaj linię z prawej" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Usuń linię z lewej" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Usuń linię z prawej" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 #, fuzzy msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Następny odnośnik|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Go to Label|G" msgstr "Idź do etykiety|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "|r" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 msgid "|p" msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "on page |o" msgstr "na stronie |o" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid " on page |f" msgstr " na stronie |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Formatted reference|t" msgstr "Formatowany odnośnik|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Settings...|S" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Go back to Reference|G" msgstr "Powróć do odnośnika|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Edit Database(s) externally...|x" msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otwórz wstawkę|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zamknij wstawkę|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:126 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozwiąż wstawkę|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 #, fuzzy msgid "Toggle Label|L" msgstr "Przełącz &wszystkie" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Bezramki" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Simple frame|f" msgstr "ramka wstawki" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Oval, thin|O" msgstr "Owalne pudełko, cienkie" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 #, fuzzy msgid "Oval, thick|v" msgstr "Owalne pudełko, grube" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:148 #, fuzzy msgid "Shaded background|b" msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem" #: lib/ui/stdcontext.inc:149 #, fuzzy msgid "Double frame|D" msgstr "Podwójna czysta strona|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Comment|C" msgstr "Komentarz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Wyszarzenie|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Twarda spacja|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Wypełnij poziomo (hfill)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Wypełnij poziomo (chronione)|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Wypełnij poziomo (kropkami)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Wypełnij poziomo (kreską)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Wypełnij poziomo (lewą strzałką)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Wypełnij poziomo (prawą strzałką)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Wypełnij poziomo (górna klamra)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Wypełnij poziomo (dolna klamra)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Komentarz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Mały odstęp|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "Domyślny odstęp" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "Mały odstęp" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "Średni odstęp" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "Duży odstęp" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "VFill" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Własna" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Ustawienia...|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Dołącz" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Wstaw" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Maszynopis" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Listing" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 #, fuzzy msgid "Edit included file...|E" msgstr "Dołącz plik...|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Nowy|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Page Break|a" msgstr "Koniec strony|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Clear Page|C" msgstr "Czysta strona|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Podwójna czysta strona|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdmenus.inc:377 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Złamanie wiersza|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Złamanie wiersza|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 #: src/Text3.cpp:1020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 #: src/Text3.cpp:1025 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 #: src/Text3.cpp:979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:527 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Wklej ostatnie|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Jump to Saved Bookmark|B" msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Przesuń akapit w górę|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Przesuń akapit w dół|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Sekcja" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Sekcja" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Move Section down|d" msgstr "Przesuń sekcję w dół|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Move Section up|u" msgstr "Przesuń sekcję w górę|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Styl tekstu|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl tekstu|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Ustawienia akapitu...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Więcej parametrów" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Parametry listingu" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Parametry listingu" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Argument Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From The Right" msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 #, fuzzy msgid "Edit externally...|x" msgstr "Edycja pliku zewnętrznego" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Top Line|T" msgstr "Górna linia|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Dolna linia|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Left Line|L" msgstr "Lewa linia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Right Line|R" msgstr "Prawa linia|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiuj wiersz|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiuj kolumnę|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Narzędzia|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nowy z szablonu...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otwórz ostatnie|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Zapisz wszystko|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Powróć do zapisanego|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nowe okno|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Zamknij okno|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Ponów|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Wklej specjalnie|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystko" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Find LyX...|X" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Table|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Wiersze i kolumny|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Rozwiąż wstawkę|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Opcje wstawek...|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Ustawienia notki...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ustawienia gałęzi...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Ustawienia pudełka...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Ustawienia listingów" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ustawienia tabel...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Plain Text|T" msgstr "Czysty tekst|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Selection|S" msgstr "Zaznacznie|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Zaznacznie, łączone linie|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Rozwiąż wstawkę|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Customized...|C" msgstr "Dostosowane...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kalitaliki|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Uppercase|U" msgstr "Wielką literą|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Lowercase|L" msgstr "Małe litery|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "W górę|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Środek|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "W dół|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Nadaj numer całej formule|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Number this Line|u" msgstr "Numeruj tą linię|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definicja" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl tekstu|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Dodaj linię powyżej|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normalna czczionka tekstu|Tn" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "makro matematyczne" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "View Source|S" msgstr "Podgląd źródła|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Pełny ekran|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Toolbars|b" msgstr "Paski narzędzi|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Special Character|p" msgstr "Znak specjalny|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatowanie|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "List / TOC|i" msgstr "Spisy|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Float|a" msgstr "Wstawka|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Branch|B" msgstr "Gałąź|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Klient" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "File|e" msgstr "Plik|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Pudełko[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Index Entry|d" msgstr "Hasło indeksu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Wpis nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Hyperlink|k" msgstr "Hiperłącze|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Short Title|S" msgstr "Tytuł skrócony|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "TeX Code|X" msgstr "Kod TeX-a|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listing kodu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Regexp" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Single Quote|S" msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Symbole fonetyczne|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Protected Space|P" msgstr "Twarda spacja|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Linia pozioma|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Odstęp pionowy...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "Phantom Text" msgstr "Czysty tekst|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numerowana formuła|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Wstawka oblana tekstem|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Wstawka oblana tekstem|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "External Material...|M" msgstr "Źródło zewnętrzne...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument podrzędny...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Śledzenie zmian|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Compressed|m" msgstr "Skompresowany|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Accept Change|A" msgstr "Akceptuj zmianę|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odrzuć zmiany|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Change|C" msgstr "Następna zmiana|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Następny odnośnik|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Wyczyść zakładki|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Słownik synonimów...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Statystyka" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "TeX Information|I" msgstr "Konfiguracja TeX-a|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Dodatkowe odstępy" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Obiekty osadzone" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "&Skrót:" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funkcje" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Adres specjalny" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 #, fuzzy msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lista" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "Zewnętrze (domyślna)" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Adres specjalny" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 #, fuzzy msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Otwórz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Zapisz dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Drukuj dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 #: src/BufferView.cpp:1052 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 #: src/BufferView.cpp:1061 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Przełącz wyróżnienie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Przełącz kapitaliki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Zastosuj ostatnie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Wstaw matematykę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Przełącz konspekt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Inne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Wyliczenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Wypunktowanie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Zwiększ głębokość" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmniejsz głębokość" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Wstaw wstawkę obrazka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Wstaw wstawkę tabeli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Wstaw etykietę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw notkę na marginesie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert note" msgstr "Wstaw notkę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert box" msgstr "Wstaw pudełko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Wstaw hyperlink" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Wstaw kod TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert math macro" msgstr "Wstaw makro matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "Styl tekstu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add row" msgstr "Dołącz wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add column" msgstr "Dołącz kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete row" msgstr "Usuń wiersz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete column" msgstr "Usuń kolumnę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "Ustaw górną linię" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "Ustaw dolną linię" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "Ustaw lewą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "Ustaw prawą linię" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Ustal ramki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Set all lines" msgstr "Ustaw wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Unset all lines" msgstr "Usuń wszystkie linie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align left" msgstr "Justuj w lewo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align center" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align right" msgstr "Justuj w prawo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align middle" msgstr "Wyśrodkuj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate cell" msgstr "Obrót komórki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate table" msgstr "Obrót tabeli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set multi-column" msgstr "Ustaw wielokolumnową" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Math" msgstr "Matematyka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Set display mode" msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Wstaw standardowy ułamek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert sum" msgstr "Wstaw sumę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert integral" msgstr "Wstaw całkę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert product" msgstr "Wstaw iloczyn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert ( )" msgstr "Wstaw ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert [ ]" msgstr "Wstaw [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert { }" msgstr "Wstaw { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Insert delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw macierz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert cases environment" msgstr "Wstaw środowisko Cases" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Przełącz panele matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "makro matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" msgstr "Bufor komend" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Recenzja[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Track changes" msgstr "Śledź zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Show changes in output" msgstr "Pokaż zmiany na wydruku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Next change" msgstr "Następna zmiana" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Akceptuj zmianę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Zamień wpis wybranym" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" msgstr "Złącz zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Accept all changes" msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Reject all changes" msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Next note" msgstr "Następna notka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View/Update" msgstr "Podgląd/Aktualzacje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update DVI" msgstr "Zaktualizuj DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Update PostScript" msgstr "Zaktualizuj PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Kontrola wersji|l" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zarejestruj...|r" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Odrzuć zmianę" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Math Panels" msgstr "Panele matematyki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Math Spacings" msgstr "Odstępy matematyczne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Styles" msgstr "Style" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Fractions" msgstr "Ułamki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "Czczionki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Spacings" msgstr "Odstępy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Cienki odstęp\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Gruby odstęp\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Roots" msgstr "Pierwiastki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Pochyły ułamek (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Ułamek tekstowy (amsmath)\t\\tfac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Ułamek wyróżniony (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Dwumian\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursywa\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maszynowa\t\\mathtt" # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć. # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku. #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ozdobniki ramki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "circ" msgstr "circ" # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy. #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bullet" msgstr "ozdobnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Big Operators" msgstr "Wielkie operatory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "AMS Arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacje AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacje negacji AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatory AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 #: lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 #: lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Rysunek Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Diagram szachowy" #: lib/external_templates:163 #: lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 #: lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Strony" #: lib/external_templates:262 #: lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dziesiejsza data.\n" "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n" #: lib/external_templates:332 #, fuzzy msgid "Dia" msgstr "Wyświetl" #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:253 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:256 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:259 #, fuzzy msgid "DIA" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:262 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Skala szarości" #: lib/configure.py:265 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:269 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:270 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:272 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:273 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:275 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:276 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:277 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:278 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:283 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:284 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "Czysty tekst" #: lib/configure.py:285 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:286 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "&Używaj nazwy" #: lib/configure.py:287 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:287 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:288 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:289 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:290 #, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:291 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:291 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:292 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:293 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (czysty)" #: lib/configure.py:293 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (czysty)|L" #: lib/configure.py:294 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333 msgid "Plain text" msgstr "Czysty tekst" #: lib/configure.py:295 #, fuzzy msgid "Plain text|a" msgstr "Czysty tekst" #: lib/configure.py:296 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Czysty tekst (pstotext)" #: lib/configure.py:297 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:298 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Czysty tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Czysty tekst, łączone linie" #: lib/configure.py:306 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:311 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:312 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:312 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:324 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:330 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "UwagaDoWydawcy" #: lib/configure.py:333 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:336 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "Polecenie generowania indeksu:" #: lib/configure.py:337 #, fuzzy msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabela" #: lib/configure.py:336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:340 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:341 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:342 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:343 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:344 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:346 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:347 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "Podgląd" #: lib/configure.py:348 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Podgląd" #: lib/configure.py:349 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:350 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Listing kodu" #: lib/configure.py:351 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:352 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "Zwykła" #: lib/configure.py:353 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:356 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:356 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:357 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s i inni." #: src/BiblioInfo.cpp:182 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/BiblioInfo.cpp:331 #: src/BiblioInfo.cpp:391 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści" #: src/BiblioInfo.cpp:554 msgid "before" msgstr "przed" #: src/Buffer.cpp:242 msgid "Disk Error: " msgstr "Błąd dyskowy:" #: src/Buffer.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/Buffer.cpp:300 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/Buffer.cpp:301 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/Buffer.cpp:522 msgid "Unknown document class" msgstr "Nieznana klasa dokumentu" #: src/Buffer.cpp:523 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana." #: src/Buffer.cpp:527 #: src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:531 #: src/Buffer.cpp:538 #: src/Buffer.cpp:558 msgid "Document header error" msgstr "Błąd nagłówka dokumentu" #: src/Buffer.cpp:537 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Brakuje \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:557 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Brakuje \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:573 #: src/Buffer.cpp:579 #: src/BufferView.cpp:1169 #: src/BufferView.cpp:1175 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX" #: src/Buffer.cpp:574 #: src/BufferView.cpp:1170 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/soul nie są zainstalowane.\n" "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and \\lyxdeleted w preambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:580 #: src/BufferView.cpp:1176 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX gdy zostanie użyty pdflatex, xcolor i soul nie są zainstalowane.\n" "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and \\lyxdeleted w preambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:720 #: src/Buffer.cpp:803 msgid "Document format failure" msgstr "Niepoprawny format dokumentu" #: src/Buffer.cpp:730 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a." #: src/Buffer.cpp:767 msgid "Conversion failed" msgstr "Nieudana konwersja" #: src/Buffer.cpp:768 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik tymczasowy dla konwersji." #: src/Buffer.cpp:777 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji" #: src/Buffer.cpp:778 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:797 msgid "Conversion script failed" msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji" #: src/Buffer.cpp:798 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy próbie konwersji." #: src/Buffer.cpp:813 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest uszkodzony." #: src/Buffer.cpp:846 msgid "Backup failure" msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa" #: src/Buffer.cpp:847 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n" "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny." #: src/Buffer.cpp:857 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić ten plik?" #: src/Buffer.cpp:859 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?" #: src/Buffer.cpp:851 #: src/Exporter.cpp:49 #: src/LyXFunc.cpp:997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 msgid "&Overwrite" msgstr "&Zastąp" #: src/Buffer.cpp:884 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s" #: src/Buffer.cpp:897 msgid " could not write file!" msgstr " nie można zapisać pliku!" #: src/Buffer.cpp:904 msgid " done." msgstr " gotowe." #: src/Buffer.cpp:983 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv" #: src/Buffer.cpp:983 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania (%1$s) jest poprawnie zainstalowane." #: src/Buffer.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1008 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w wybranym kodowaniu.\n" "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna." #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "iconv conversion failed" msgstr "konwersji iconv nie udała się" #: src/Buffer.cpp:1020 msgid "conversion failed" msgstr "nieudana konwersja" #: src/Buffer.cpp:1297 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony" #: src/Buffer.cpp:1310 msgid "chktex failure" msgstr "błąd chktex" #: src/Buffer.cpp:1311 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex." #: src/Buffer.cpp:2177 msgid "Preview source code" msgstr "Podgląd kodu źródłowego" #: src/Buffer.cpp:2190 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu" #: src/Buffer.cpp:2194 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s" #: src/Buffer.cpp:2301 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s" #: src/Buffer.cpp:2345 msgid "Autosave failed!" msgstr "Nieudany autozapis!" #: src/Buffer.cpp:2368 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu" #: src/Buffer.cpp:2418 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/Buffer.cpp:2419 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2456 msgid "File name error" msgstr "Błąd nazwy pliku" #: src/Buffer.cpp:2457 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji." #: src/Buffer.cpp:2499 msgid "Document export cancelled." msgstr "Przerwano eksport dokumentu." #: src/Buffer.cpp:2505 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2511 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s" #: src/Buffer.cpp:2581 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Nie można wczytać dokumentu\n" "%1$s" #: src/Buffer.cpp:2583 msgid "Could not read document" msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #: src/Buffer.cpp:2593 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n" "\n" "Przywrócić zapisaną kopię?" #: src/Buffer.cpp:2596 msgid "Load emergency save?" msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?" #: src/Buffer.cpp:2597 msgid "&Recover" msgstr "&Przywróć" #: src/Buffer.cpp:2597 msgid "&Load Original" msgstr "&Wczytaj oryginał" #: src/Buffer.cpp:2617 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n" "\n" "Wczytać kopię zamiast oryginału?" #: src/Buffer.cpp:2620 msgid "Load backup?" msgstr "Wczytać kopię zapasową?" #: src/Buffer.cpp:2621 msgid "&Load backup" msgstr "Wczytaj &kopię" #: src/Buffer.cpp:2621 msgid "Load &original" msgstr "Wczytaj &oryginał" #: src/Buffer.cpp:2654 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?" #: src/Buffer.cpp:2656 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?" #: src/Buffer.cpp:2657 msgid "&Retrieve" msgstr "&Przywróć" #: src/Buffer.cpp:2911 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/Buffer.cpp:2917 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/Buffer.cpp:2920 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/Buffer.cpp:2928 #: src/insets/InsetCaption.cpp:293 msgid "Senseless!!! " msgstr "Bez sensu!!!" #: src/BufferList.cpp:233 msgid "No file open!" msgstr "Brak otwartych plików!" #: src/BufferList.cpp:243 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n" #: src/BufferList.cpp:253 #: src/BufferList.cpp:266 #: src/BufferList.cpp:280 msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n" #: src/BufferList.cpp:256 #: src/BufferList.cpp:270 msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponawianie prób...\n" #: src/BufferList.cpp:284 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony." #: src/BufferParams.cpp:479 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Plik układu żądany przez ten dokument,\n" "%1$s.layout,\n" "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n" "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n" "więcej informacji na ten temat.\n" #: src/BufferParams.cpp:485 msgid "Document class not available" msgstr "Niedostępna klasa dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:486 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku." # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika. #: src/BufferParams.cpp:1638 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "Klasa documentu %1s nie została odnaleziona. Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może nie być w stanie wyprodukować wynikowego wyjścia dopóki prawidłowa klasa nie zostanie wybrana z okna dialogowego ustawień dokumentu." #: src/BufferParams.cpp:1650 msgid "Document class not found" msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona" #: src/BufferParams.cpp:1650 #: src/LyXFunc.cpp:715 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s." #: src/BufferParams.cpp:1652 #: src/LyXFunc.cpp:717 msgid "Could not load class" msgstr "Nie można załadować klasy" #: src/BufferParams.cpp:1721 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n" "lecz nie został on odnaleziony na liście\n" "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n" "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n" #: src/BufferParams.cpp:1725 msgid "Module not available" msgstr "Moduł niedostępny" #: src/BufferParams.cpp:1726 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne." #: src/BufferParams.cpp:1733 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n" "dostępny w twojej instalacji LaTeX'a. Generowanie przez\n" "LaTeX może nie być możliwe.\n" #: src/BufferParams.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "Pakiet niedostepny" #: src/BufferParams.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1735 #: src/BufferParams.cpp:1741 msgid "Read Error" msgstr "Błąd odczytu" #: src/BufferParams.cpp:1747 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu" #: src/BufferView.cpp:180 msgid "No more insets" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/BufferView.cpp:689 msgid "Save bookmark" msgstr "Zapisz zakładkę" #: src/BufferView.cpp:1056 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView.cpp:1065 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej ponawiać" #: src/BufferView.cpp:1231 #: src/lyxfind.cpp:306 #: src/lyxfind.cpp:324 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/BufferView.cpp:1260 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/BufferView.cpp:1267 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/BufferView.cpp:1274 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/BufferView.cpp:1277 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/BufferView.cpp:1324 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:" #: src/BufferView.cpp:1326 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statystyka dla dokumentu:" #: src/BufferView.cpp:1329 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d słów" #: src/BufferView.cpp:1331 msgid "One word" msgstr "Jedno słowo" #: src/BufferView.cpp:1334 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)" #: src/BufferView.cpp:1337 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)" #: src/BufferView.cpp:1340 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)" #: src/BufferView.cpp:1345 msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #: src/BufferView.cpp:2114 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2125 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Wstawiono dokument %1$s." #: src/BufferView.cpp:2127 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s" #: src/BufferView.cpp:2366 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nie można otworzyć dokumentu\n" "%1$s\n" "z powodu błędu: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2368 msgid "Could not read file" msgstr "Nie można wczytać pliku" #: src/BufferView.cpp:2375 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " jest nieodczytywalny." #: src/BufferView.cpp:2371 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/BufferView.cpp:2383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2384 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n" "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n" "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n" "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n" "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # " #: src/Color.cpp:95 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/Color.cpp:96 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/Color.cpp:97 msgid "white" msgstr "biały" #: src/Color.cpp:98 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/Color.cpp:99 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/Color.cpp:100 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/Color.cpp:101 msgid "cyan" msgstr "chabrowy" #: src/Color.cpp:102 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/Color.cpp:103 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/Color.cpp:104 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/Color.cpp:105 msgid "background" msgstr "tło" #: src/Color.cpp:106 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:107 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/Color.cpp:108 msgid "selected text" msgstr "zaznaczony tekst" #: src/Color.cpp:110 msgid "LaTeX text" msgstr "Polecenie LaTeX-a" #: src/Color.cpp:111 msgid "inline completion" msgstr "propozycja uzupełnienia" #: src/Color.cpp:113 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia" #: src/Color.cpp:115 msgid "previewed snippet" msgstr "podglądany fragment" #: src/Color.cpp:116 msgid "note label" msgstr "etykieta notatki" #: src/Color.cpp:117 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/Color.cpp:118 msgid "comment label" msgstr "etykieta komentarza" #: src/Color.cpp:119 msgid "comment background" msgstr "tło komentarza" #: src/Color.cpp:120 msgid "greyedout inset label" msgstr "etykieta szarej wstawki" #: src/Color.cpp:121 msgid "greyedout inset background" msgstr "tło wyszarzonej wstawki" #: src/Color.cpp:122 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "tekst wstawki połączonej" #: src/Color.cpp:123 msgid "shaded box" msgstr "cieniowane pudełko" #: src/Color.cpp:124 msgid "listings background" msgstr "tło listingu" #: src/Color.cpp:125 msgid "branch label" msgstr "etykieta gałęzi" #: src/Color.cpp:126 msgid "footnote label" msgstr "etykieta przypisu" #: src/Color.cpp:127 msgid "index label" msgstr "etykieta indeksu" #: src/Color.cpp:128 msgid "margin note label" msgstr "etykieta marginaliów" #: src/Color.cpp:129 msgid "URL label" msgstr "etykieta URL" #: src/Color.cpp:130 msgid "URL text" msgstr "opis URL" #: src/Color.cpp:131 msgid "depth bar" msgstr "słupek głębokości" #: src/Color.cpp:132 msgid "language" msgstr "język" #: src/Color.cpp:133 msgid "command inset" msgstr "wstawka polecenia" #: src/Color.cpp:134 msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki polecenia" #: src/Color.cpp:135 msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/Color.cpp:136 msgid "special character" msgstr "znak specjalny" #: src/Color.cpp:137 msgid "math" msgstr "formuła" #: src/Color.cpp:138 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/Color.cpp:139 msgid "graphics background" msgstr "tło rysunku" #: src/Color.cpp:139 #: src/Color.cpp:143 msgid "math macro background" msgstr "tło makra matematycznego" #: src/Color.cpp:141 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/Color.cpp:142 msgid "math corners" msgstr "narożniki matematyki" #: src/Color.cpp:143 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/Color.cpp:145 msgid "math macro hovered background" msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego" #: src/Color.cpp:146 msgid "math macro label" msgstr "etykieta makra matematycznego" #: src/Color.cpp:147 msgid "math macro frame" msgstr "ramka makra matematycznego" # co znaczy "blended out"? #: src/Color.cpp:147 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "rozmyte makro matematyczne" #: src/Color.cpp:149 msgid "math macro old parameter" msgstr "stary parametr makra matematycznego" #: src/Color.cpp:150 msgid "math macro new parameter" msgstr "nowy parametr makra matematycznego" #: src/Color.cpp:151 msgid "caption frame" msgstr "ramka podpisu" #: src/Color.cpp:152 msgid "collapsable inset text" msgstr "tekst wstawki połączonej" #: src/Color.cpp:153 msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki połączonej" #: src/Color.cpp:154 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/Color.cpp:155 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/Color.cpp:156 msgid "LaTeX error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/Color.cpp:157 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/Color.cpp:158 msgid "appendix marker" msgstr "znacznik dodatku" #: src/Color.cpp:159 msgid "change bar" msgstr "pasek zmian" #: src/Color.cpp:160 msgid "deleted text" msgstr "usunięty tekst" #: src/Color.cpp:161 msgid "added text" msgstr "dodany tekst" #: src/Color.cpp:162 msgid "changed text 1st author" msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora" #: src/Color.cpp:163 msgid "changed text 2nd author" msgstr "zmieniony tekst drugiego autora" #: src/Color.cpp:164 msgid "changed text 3rd author" msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora" #: src/Color.cpp:165 msgid "changed text 4th author" msgstr "zmieniony tekst czwartego autora" #: src/Color.cpp:166 msgid "changed text 5th author" msgstr "zmieniony tekst piątego autora" #: src/Color.cpp:167 msgid "added space markers" msgstr "znaczniki dodanych odstępów" #: src/Color.cpp:168 msgid "top/bottom line" msgstr "linia górna/dolna" #: src/Color.cpp:169 msgid "table line" msgstr "linia tabeli" #: src/Color.cpp:170 msgid "table on/off line" msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona" #: src/Color.cpp:172 msgid "bottom area" msgstr "obszar dolny" #: src/Color.cpp:173 msgid "new page" msgstr "nowa strona" #: src/Color.cpp:174 msgid "page break / line break" msgstr "koniec strony / koniec wiersza" #: src/Color.cpp:175 msgid "frame of button" msgstr "obramowanie przycisku" #: src/Color.cpp:176 msgid "button background" msgstr "tło przycisku" #: src/Color.cpp:177 msgid "button background under focus" msgstr "tło przycisku aktywnego" #: src/Color.cpp:178 msgid "inherit" msgstr "dziedzicz" #: src/Color.cpp:179 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Converter.cpp:305 #: src/Converter.cpp:448 #: src/Converter.cpp:471 #: src/Converter.cpp:514 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/Converter.cpp:315 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n" "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach." #: src/Converter.cpp:403 #: src/Format.cpp:305 #: src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Wykonywane polecenie: " #: src/Converter.cpp:454 msgid "Build errors" msgstr "Błąd budowania" #: src/Converter.cpp:455 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/Converter.cpp:449 #: src/Format.cpp:312 #: src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s" #: src/Converter.cpp:483 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:527 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:528 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:584 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony..." #: src/Converter.cpp:602 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować logu LaTeX-a %1$s." #: src/Converter.cpp:605 msgid "LaTeX failed" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/Converter.cpp:607 msgid "Output is empty" msgstr "Wyjście jest puste" #: src/Converter.cpp:608 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy." #: src/CutAndPaste.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:558 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/Exporter.cpp:44 #: src/LyXFunc.cpp:993 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Plik %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz zastąpić ten plik?" #: src/Exporter.cpp:47 #: src/LyXFunc.cpp:996 msgid "Overwrite file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Zastąp &wszystkie" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Anuluj eksport" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s." #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/Font.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:51 #: src/Font.cpp:54 #: src/Font.cpp:57 #: src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Dziedzicz" #: src/Font.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Zwykła (jasna)" #: src/Font.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Prosta" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/Font.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Pochyła" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkreślenie %1$s " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitalik %1$s " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Język: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Liczba %1$s" #: src/Format.cpp:253 #: src/Format.cpp:266 #: src/Format.cpp:276 #: src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można podejrzeć pliku" #: src/Format.cpp:254 #: src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Plik nie istnieje: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Nieudany autozapis %1$s" #: src/Format.cpp:324 #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:349 #: src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nie można edytować pliku" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Brak informacji do edycji %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a" #: src/LaTeX.cpp:264 #: src/LaTeX.cpp:353 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:284 #: src/LaTeX.cpp:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:432 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl." #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego" #: src/LyX.cpp:102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n" "%1$s.\n" "Proszę sprawdzić swoją instalację." #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/LyX.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #: src/LyX.cpp:376 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/LyX.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s" #: src/LyX.cpp:384 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego" #: src/LyX.cpp:413 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie pracy." #: src/LyX.cpp:487 msgid "No textclass is found" msgstr "Nie znalezione klas tekstu" #: src/LyX.cpp:488 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "LyX nie może kontynuować, ponieważ nie odnaleziono klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX." #: src/LyX.cpp:492 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfiguruj" #: src/LyX.cpp:493 msgid "&Use Default" msgstr "&Użyj domyślny" #: src/LyX.cpp:494 #: src/LyX.cpp:856 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Zakończ LyX" #: src/LyX.cpp:640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:765 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #: src/LyX.cpp:766 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n" "%1$s. Upewnij się że ścieżka istnieje,\n" "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie." #: src/LyX.cpp:849 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa." #: src/LyX.cpp:850 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n" "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji." #: src/LyX.cpp:855 msgid "&Create directory" msgstr "U&twórz katalog" #: src/LyX.cpp:857 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy." #: src/LyX.cpp:861 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s" #: src/LyX.cpp:866 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy." #: src/LyX.cpp:938 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:" #: src/LyX.cpp:942 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s" #: src/LyX.cpp:953 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n" "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n" "\t-help opisuje użycie programu LyX\n" "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n" "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n" "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n" " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n" " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n" "\t-x [--execute] polecenie\n" " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n" "\t-e [--export] fmt\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n" "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n" " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" "\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n" "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX aby uzyskać więcej szczegółów." #: src/LyX.cpp:993 #: src/support/Package.cpp:554 msgid "No system directory" msgstr "Brak katalogu systemowego" #: src/LyX.cpp:994 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir" #: src/LyX.cpp:1005 msgid "No user directory" msgstr "Brak katalogu użytkownika" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir" #: src/LyX.cpp:1017 msgid "Incomplete command" msgstr "Niekompletna komenda" #: src/LyX.cpp:1018 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute" #: src/LyX.cpp:1029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export" #: src/LyX.cpp:1042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import" #: src/LyX.cpp:1047 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import" #: src/LyXFunc.cpp:114 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..." #: src/LyXFunc.cpp:125 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu" #: src/LyXFunc.cpp:132 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Reconfiguracja systemu nie powiodła się.\n" "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać poprawnie.\n" "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba." #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "System reconfigured" msgstr "System został zrekonfigurowany" #: src/LyXFunc.cpp:139 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "System został zrekonfigurowany.\n" "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n" "dla odświeżenia informacji o klasach." #: src/LyXFunc.cpp:363 msgid "Unknown function." msgstr "Nieznane polecenie" #: src/LyXFunc.cpp:392 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/LyXFunc.cpp:411 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/LyXFunc.cpp:416 #: src/LyXFunc.cpp:666 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie zablokowane" #: src/LyXFunc.cpp:424 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/LyXFunc.cpp:661 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/LyXFunc.cpp:670 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty." #: src/LyXFunc.cpp:692 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869 msgid "Save changed document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:701 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:716 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nie można wydrikować dokumentu %1$s.\n" "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana." #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "Print document failed" msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu" #: src/LyXFunc.cpp:839 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do zapisanej wersji dokumentu %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:841 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?" #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182 #: src/LyXVC.cpp:181 msgid "&Revert" msgstr "&Przywróć" #: src/LyXFunc.cpp:1034 #: src/Text3.cpp:1535 msgid "Missing argument" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/LyXFunc.cpp:1065 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1314 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1476 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1479 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych" #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/LyXFunc.cpp:1632 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty." #: src/LyXFunc.cpp:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #: src/LyXFunc.cpp:1856 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/LyXFunc.cpp:1877 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy" # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu. #: src/LyXRC.cpp:2439 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako poprawnych?" #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2448 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." msgstr "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna procedura." #: src/LyXRC.cpp:2456 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie zastępowany wpisywanym." #: src/LyXRC.cpp:2460 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie zastępowany wpisywanym." #: src/LyXRC.cpp:2464 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza automatycznyzapis." #: src/LyXRC.cpp:2471 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/LyXRC.cpp:2475 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2479 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." # lastfiles??? #: src/LyXRC.cpp:2483 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją." #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w jego dokumentacji." #: src/LyXRC.cpp:2497 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." # czy napewno? #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Użyj konwencji Mac OS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa" #: src/LyXRC.cpp:2505 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor jest wewnątrz." #: src/LyXRC.cpp:2516 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2520 #, fuzzy msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/LyXRC.cpp:2524 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2528 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domyślny format papieru." #: src/LyXRC.cpp:2532 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)." #: src/LyXRC.cpp:2536 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne" #: src/LyXRC.cpp:2540 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/LyXRC.cpp:2545 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/LyXRC.cpp:2549 #, fuzzy msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/LyXRC.cpp:2553 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie kodowania T1 dla języków nieangielskich." #: src/LyXRC.cpp:2560 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2564 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu." #: src/LyXRC.cpp:2573 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/LyXRC.cpp:2577 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę" #: src/LyXRC.cpp:2581 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2585 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2589 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka." #: src/LyXRC.cpp:2593 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/LyXRC.cpp:2597 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2601 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2605 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2609 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu jest językiem domyślnym." #: src/LyXRC.cpp:2613 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji." #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a." #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/LyXRC.cpp:2625 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki." #: src/LyXRC.cpp:2634 msgid "The completion popup delay." msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania." #: src/LyXRC.cpp:2638 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym." #: src/LyXRC.cpp:2642 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym." #: src/LyXRC.cpp:2646 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego uzupełnienia." #: src/LyXRC.cpp:2650 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia." #: src/LyXRC.cpp:2654 msgid "The inline completion delay." msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii." #: src/LyXRC.cpp:2658 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym." #: src/LyXRC.cpp:2662 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym." #: src/LyXRC.cpp:2666 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia." #: src/LyXRC.cpp:2670 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2674 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych maksymalnie %1$d." #: src/LyXRC.cpp:2679 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format." msgstr "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego." #: src/LyXRC.cpp:2686 #, fuzzy msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: src/LyXRC.cpp:2690 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2694 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2698 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2702 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #: src/LyXRC.cpp:2706 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2710 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć zmiennie środowiskowej PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2714 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #: src/LyXRC.cpp:2718 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #: src/LyXRC.cpp:2722 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2726 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape." #: src/LyXRC.cpp:2730 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #: src/LyXRC.cpp:2734 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #: src/LyXRC.cpp:2738 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/LyXRC.cpp:2742 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/LyXRC.cpp:2746 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/LyXRC.cpp:2750 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #: src/LyXRC.cpp:2754 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/LyXRC.cpp:2758 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #: src/LyXRC.cpp:2762 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #: src/LyXRC.cpp:2766 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #: src/LyXRC.cpp:2770 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2778 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2782 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/LyXRC.cpp:2797 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2801 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia pisma." #: src/LyXRC.cpp:2806 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/LyXRC.cpp:2810 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2814 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX po starcie programu." #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z programu." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2833 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/LyXRC.cpp:2843 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/LyXRC.cpp:2856 #, fuzzy msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries." msgstr "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi słownikami." #: src/LyXRC.cpp:2860 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2864 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2871 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentu nie zapisano" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy" #: src/LyXVC.cpp:134 #: src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu początkowego)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(brak dzienika wykonania)" #: src/LyXVC.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Powrót do zapisanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich zmian.\n" "\n" "Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?" #: src/LyXVC.cpp:181 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?" #: src/Paragraph.cpp:1583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tym układzie!" #: src/Paragraph.cpp:1651 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne" #: src/Paragraph.cpp:1652 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n" "Ustawiam na domyślne." #: src/Paragraph.cpp:2132 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:165 msgid "LyX Warning: " msgstr "Ostrzeżenie LyX:" #: src/Paragraph.cpp:2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:166 msgid "uncodable character" msgstr "znak niekodowalny" #: src/Paragraph.cpp:2522 msgid "Memory problem" msgstr "Problem z pamięcią" #: src/Paragraph.cpp:2522 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjalizowany" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany." #: src/Text.cpp:146 msgid "Unknown Inset" msgstr "Nieznana wstawka" #: src/Text.cpp:219 #: src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "Błąd śledzenia zmian" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "Nieznany token" #: src/Text.cpp:523 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/Text.cpp:534 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/Text.cpp:1344 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Śledzenie zmian]" #: src/Text.cpp:1350 msgid "Change: " msgstr "Zmiana: " #: src/Text.cpp:1354 msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1364 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/Text.cpp:1369 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Głębokość: %1$d" #: src/Text.cpp:1375 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/Text.cpp:1381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/Text.cpp:1387 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/Text.cpp:1396 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1397 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Akapit: " #: src/Text.cpp:1398 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1399 msgid ", Position: " msgstr ", Pozycja: " #: src/Text.cpp:1405 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1407 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:388 msgid "No font change defined." msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki." #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu" #: src/Text3.cpp:189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/Text3.cpp:192 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:199 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:970 msgid "Already in regexp mode" msgstr "" #: src/Text3.cpp:211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:980 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/Text3.cpp:844 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Nieznany argument odstępu:" #: src/Text3.cpp:1122 msgid "Layout " msgstr "Układ" #: src/Text3.cpp:1123 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/Text3.cpp:1659 #: src/Text3.cpp:1671 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie" #: src/Text3.cpp:1820 #: src/Text3.cpp:1831 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/TextClass.cpp:139 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Układ strony" #: src/TextClass.cpp:637 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/TextClass.cpp:638 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:641 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Tytuł skrócony" #: src/TextClass.cpp:642 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:70 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów " #: src/Thesaurus.cpp:71 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:52 #: src/VCBackend.cpp:482 #: src/VCBackend.cpp:533 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Kontrola wersji" #: src/VCBackend.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s" #: src/VCBackend.cpp:471 #: src/VCBackend.cpp:523 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Nie można wczytać pliku" #: src/VCBackend.cpp:536 msgid "" "Error when commiting to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:598 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably some other user edit the current document now!\n" "Check also the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:603 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:624 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Domyślny odstęp" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Mały odstęp" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Średni odstęp" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Duży odstęp" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Wypełnij pionowo" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "chronione" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s jest już wczytany.\n" "\n" "Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Zastąp" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Łączenie zmian" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Nie można wczytać pliku" #: src/buffer_funcs.cpp:104 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s nie istnieje \n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "Create new document?" msgstr "Utworzyć nowy dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:108 msgid "&Create" msgstr "&Twórz" #: src/buffer_funcs.cpp:136 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Podanego szablonu dokumentu\n" "%1$s\n" "nie można wczytać." #: src/buffer_funcs.cpp:138 msgid "Could not read template" msgstr "Nie można wczytać szablonu" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematyka" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248 #, fuzzy msgid "Find LyX Dialog" msgstr "Szukaj &następne" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n" "1995-2008 Zespół LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez ŻADNYCH GWARANCJI; nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek ZASTOSOWANIA lub SPRZEDAŻY.\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n" "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Zwiększ głębokość" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "Wersja LyX " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426 msgid "About %1" msgstr "O %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427 msgid "Quit %1" msgstr "Wyjdź z %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829 msgid "Exiting." msgstr "Zakończanie." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub nie można go przedefiniować" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wybierz styl BibTeXa" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Bez obramowania" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Owalne pudełko, cienkie" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Owalne pudełko, grube" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "tło notki" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 msgid "Total Height" msgstr "Całkowita wysokość" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Ustawienia pudełka" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Ustawienia gałęzi" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktywne" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "W kolorze" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Łączenie zmian" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Zmieniony przez %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Zmieniono %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Podkreślenie" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Chabrowy" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Styl tekstu" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Klucz:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Wklej" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz zastąpić ten plik?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "Poprzednie polecenie" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100 msgid "Next command" msgstr "Następne polecenie" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Żaden)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strony" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Plik nie znaleziony" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "Odległość" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "pusty" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Lewy Nagłówek:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "“tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "”tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr "„tekst“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr "„tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "Numerowanie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "W spisie treści" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "Numerycznie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Niedostępne: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "Klasa dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Środek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "Układ tekstu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeracja i spis treści" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Własność" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "Opcje matematyki" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "Umieszczanie wstawek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "Ozdobniki" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "Gałęzie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Układy|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Układ LyX'a (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 msgid "Local layout file" msgstr "Lokalny plik układu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n" "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n" "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n" "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Układ tekstu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Strzałka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Główny dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 msgid "Unapplied changes" msgstr "Niezatwierdzone zmiany" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 msgid "&Dismiss" msgstr "O&drzuć" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Więcej" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Zmieniono układ strony" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Nie wyświetlone." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "Nie można zmienić klasy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Nie można wczytać dokumentu\n" "%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Ustawienia kodu TeX-a" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Listing kodu" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s błędy (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Lewy górny" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Lewy dolny" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "Lewy linia tekstu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Środek górny" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Środek dolny" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "Środek linia tekstu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Prawy dolny" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "Prawa linia tekstu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649 msgid "Select external file" msgstr "Wybierz plik zewnętrzny" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866 msgid "Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843 msgid "Select graphics file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek|R" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Ustawienia odstępów pionowych" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 #, fuzzy msgid "Thin space" msgstr "Cienki odstęp\t\\," #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 #, fuzzy msgid "Medium space" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 #, fuzzy msgid "Thick space" msgstr "Gruby odstęp\t\\;" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 #, fuzzy msgid "Negative thin space" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 #, fuzzy msgid "Negative medium space" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 #, fuzzy msgid "Negative thick space" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Podwójna" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Wypełnienie pionowe" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperłącze" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 msgid "Child Document" msgstr "Dokument podrzędny" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 msgid "Select document to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " nieznane" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "&Skrót:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "odstęp" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "niebieski" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "NrKonta" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Opcje" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Polecenie:" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Brak języka" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Ustawienia listingów kodu" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Brak dialektu" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180 msgid "LaTeX Log" msgstr "Komunikaty LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186 msgid "Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 msgid "No version control log file found." msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:135 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "Hipoteza" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Ustawienia wstawek" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ustawienia akapitu" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach takich, jak Lista i Opis.\n" "\n" "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej etykiety ze wszystkich elementów." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135 msgid "System files|#S#s" msgstr "Pliki systemowe|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "User files|#U#u" msgstr "Pliki użytkownika|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Forma i styl" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Language Settings" msgstr "Ustawienia języka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Wyjście rezultatów" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "File Handling" msgstr "Obsługa plików" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klawiatura/Myszka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462 msgid "Input Completion" msgstr "Propozycje uzupełniania" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593 msgid "Screen fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017 msgid "Select a document directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51 msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113 msgid "Converters" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616 msgid "Format in use" msgstr "Format w użyciu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń najpierw konwerter." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537 msgid "User interface" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Symbole matematyczne" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument i okno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System i pozostałe" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "&Przywróć" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Dodaj nową gałąź do listy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466 msgid "Identity" msgstr "Identyfikacja" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657 msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz plik skrótów" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664 msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz plik menu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Pliki LyX UI(*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wybierz mapę klawiatury" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wybierz słownik osobisty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Drukuj dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Pliki PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279 msgid "&Go Back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281 msgid "Jump back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289 msgid "Jump to label" msgstr "Skok do etykiety" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Wyślij dokument do polecenia" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Podgląd pliku" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Nie można edytować pliku" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225 msgid "Spellchecker error" msgstr "Błąd sprawdzania pisowni" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n" "Być może jego proces został zabity." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "Sprawdzono słów: %1$d." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "One word checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406 msgid "Spelling check completed" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Style BibTeX-a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Suplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "&Rozszerzenie:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arabski (Arabi)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Podwariant" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "List" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanadyjski" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Układ" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Niemiecki" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "&Rozszerzenie:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Indeks górny|g" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symbole waluty" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symbole fonetyczne|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Liczba wierszy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Różne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Hipoteza" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Ustawienia pudełka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Podziękowania" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Różne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Kataloński" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "U &dołu strony:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Adres specjalny" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Numer strony" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Łotewski" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Wniosek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Symbole fonetyczne|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Strony" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Kodowanie" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41 msgid "Table Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Konfiguracja TeX-a" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Konspekt" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr " nieznane" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965 msgid "off" msgstr "wyłącz" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Ustawienia odstępów pionowych" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 msgid "version " msgstr "wersja" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188 msgid "Small-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195 msgid "Normal-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202 msgid "Big-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 msgid "Select template file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony|#S" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nie załadowany" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389 msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przykłady|#P" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:459 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 msgid "Version control detected." msgstr "Wykryta kontrola wersji." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 msgid "Couldn't import file" msgstr "Nie można zaimportować pliku" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763 msgid "Overwrite document?" msgstr "Zastąpić dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599 msgid "file not imported!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 msgid "Select file to insert" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n" "\n" "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820 msgid "Rename and save?" msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821 msgid "&Retry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n" "\n" "Chcesz zapisać dokument czy porzucić zmiany?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Discard" msgstr "&Porzuć" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 msgid "Saving all documents..." msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993 msgid "All documents saved." msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 msgid "LaTeX Source" msgstr "Źródło LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203 msgid "Literate Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186 msgid " (version control)" msgstr " (kontrola wersji)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191 msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid "Close File" msgstr "Zamknij plik" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723 msgid "Hide tab" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725 msgid "Close tab" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kliknij aby odczepić" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068 msgid "No Document Open!" msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 msgid "No custom insets defined!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936 msgid "Master Document" msgstr "Główny dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974 msgid "Other Lists" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987 #, fuzzy msgid "" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022 msgid "Other Toolbars" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036 #, fuzzy msgid "No branches set for document!" msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608 msgid "No action defined!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149 msgid "space" msgstr "odstęp" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Skrypt '%s' nie powiódł się." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430 msgid "All Files " msgstr "Wszystkie pliki" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "Dokument podrzędny" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "Spis grafiki" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "Spis równań" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511 #, fuzzy msgid "List of Footnotes" msgstr "Spis przypisów" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Spis listingów" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "Spis indeksów" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "Spis marginaliów" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "Spis notatek" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521 #, fuzzy msgid "List of Citations" msgstr "Spis cytatów" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "Etykiety i odnośniki" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525 #, fuzzy msgid "List of Branches" msgstr "Spis gałęzi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527 #, fuzzy msgid "List of Changes" msgstr "Spis zmian" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:460 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: " msgstr "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie ich przetwarzania przez LaTeX:" #: src/insets/Inset.cpp:334 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeXa" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "Styl" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "Lista" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "Export Warning!" msgstr "Ostrzeżenie eksportu!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "W ścieżce do bazy BibTeX-a znajdują się spacje.\n" " BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "W ścieżce do bazy BibTeX znajdują się spacje.\n" "BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "Bezramki" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "Owalne pudełko, cienkie" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "Owalne pudełko, grube" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "Podwójna" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Otwarta wstawka pudełka" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:60 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Otwarta wstawka gałęzi" #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch: " msgstr "Gałąź: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Niezdef.:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:220 msgid "branch" msgstr "gałąź" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka podpisu" #: src/insets/InsetCaption.cpp:305 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:190 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "chronione" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Polecenie LaTeX:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Polecenie wstawki:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Niekompletna komenda" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Polecenie wstawki:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Polecenie wstawki:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nieznana nazwa parametru:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:68 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/InsetExternal.cpp:491 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416 msgid "float: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:352 msgid "float" msgstr "wstawka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:419 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:427 msgid " (sideways)" msgstr " (obrót)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Spis %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "przypis" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nie można skopiować pliku\n" "%1$s\n" "do katalogu tymczasowego." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Plik rysunku: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:330 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/InsetInclude.cpp:333 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:625 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:490 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:496 msgid "Different textclasses" msgstr "Różne typy klas" #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:515 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Plik nie znaleziony" #: src/insets/InsetIndex.cpp:127 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "Nieudana konwersja" #: src/insets/InsetIndex.cpp:128 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Brak informacji do edycji %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:310 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Style" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:310 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Cofnij" #: src/insets/InsetInfo.cpp:377 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "Nieznany użytkownik" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:111 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:129 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Otwarta wstawka listingu" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "znak niekodowalny" #: src/insets/InsetListings.cpp:269 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Spodziewana jest wartość." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Niezgodniść nawiasów!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Proszę podać wartość całowitą." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Proszę podać jedno z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Spróbuj jedno z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Sugeruję, że myślałeś o %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last lub liczna" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu (kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy definiujesz wstawkę listingu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety (kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy definiujesz wstawkę listingu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otwarta notka marginesowa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Czysta strona" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Czysta strona" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dwie czyste strony" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Normalny:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&Opis:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "Formatowanie" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Notka[[InsertNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Wyszarzenie" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129 #, fuzzy msgid "Opened Phantom Inset" msgstr "Otwarta wstawka podpisu" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Równanie" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/InsetRef.cpp:174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numer strony tekstowo" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "TekstStrona: " #: src/insets/InsetRef.cpp:175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Numer strony tekstowo" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Odn.+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Interword Space" msgstr "Odstęp pomiędzy słowami" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Protected Space" msgstr "Odstęp chroniony" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "Mały odstęp|M" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "Mały odstęp|M" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "odstęp" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "QQuad Space" msgstr "odstęp" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "odstęp" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Cienki odstęp ujemny" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Chronione wypełnienie poziome" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Wypełnienie poziome (linia)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:136 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Nieznany typ spisu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201 msgid "Opened table" msgstr "Otwarta tabela" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973 #, fuzzy msgid "You cannot paste into a multicell selection." msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo" #: src/insets/InsetText.cpp:220 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Odstęp pionowy" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "oblanie: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:179 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #: src/insets/InsetWrap.cpp:203 msgid "wrap" msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 msgid "Not shown." msgstr "Nie wyświetlone." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalowanie itp..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "Gotowy do wyświetlenia" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "Brak rysunku" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Ładowanie podglądu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Podgląd gotów" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Nieudany podgląd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "% zzerokości tekstu" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "% szerokości kolumny" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "% szerokości strony" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "% szerokości linii" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "% wysokości tekstu" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "% wysokości strony" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search error" msgstr "Szukaj błędu" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search string is empty" msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty" #: src/lyxfind.cpp:314 msgid "String has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/lyxfind.cpp:317 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934 msgid "Wrap search ?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:876 msgid "" "End of document reached while searching forward\n" "\n" "Continue searching from beginning ?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Tak" #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Nie" #: src/lyxfind.cpp:935 msgid "" "Beginning of document reached while searching backwards\n" "\n" "Continue searching from end ?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:974 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty" #: src/lyxfind.cpp:990 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:995 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/lyxfind.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Plik nie znaleziony" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "Only one row" msgstr "Tylko jeden wiersz" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "Only one column" msgstr "Tylko jedna kolumna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394 msgid "No hline to delete" msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 msgid "No vline to delete" msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Nieznany opcja tabelaryczna '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206 msgid "No number" msgstr "Bez numeracji" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206 msgid "Number" msgstr "Numeracja" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210 msgid "math macro" msgstr "makro matematyczne" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Streszczenie: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Odnośniki: " #: src/support/Package.cpp:435 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binaria LyX nie znalezione" #: src/support/Package.cpp:436 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza poleceń %1$s" #: src/support/Package.cpp:555 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n" "\t%1$s\n" "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową\n" "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:636 #: src/support/Package.cpp:663 msgid "File not found" msgstr "Plik nie znaleziony" #: src/support/Package.cpp:637 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n" "Katalog %2$s nie zawiera %3$s." #: src/support/Package.cpp:664 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n" "Katalog %2$s nie zawiera %3$s." #: src/support/Package.cpp:688 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n" "%2$s nie jest katalogiem." #: src/support/Package.cpp:690 msgid "Directory not found" msgstr "Katalog nieznaleziony" #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicjacja programu" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Obsługa GUI" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Własna definicja klawiatury" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Edytor matematyczny" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Obsługa czcionek" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Wczytywanie plików klasy" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informacje o zależnościach" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Wstawki LyX'a" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Pliki używane przez LyX'a" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Śledzenie zmian" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilowanie RowPainter-a" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Makra matematyczne" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Komunikaty diagnostyczne" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "pl" #: src/support/os_win32.cpp:307 msgid "System file not found" msgstr "Plik systemowy nie znaleziony" #: src/support/os_win32.cpp:308 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nie można załadowac shfolder.dll\n" "Proszę zainstalować." #: src/support/os_win32.cpp:313 msgid "System function not found" msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona" #: src/support/os_win32.cpp:314 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n" "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Sterownik &Postscript:" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Brak spisu treści" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Więcej parametrów" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Parametry listingu" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Parametry listingu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Domyślny język:" #~ msgid "&roff command:" #~ msgstr "Polecenie &roff:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n" #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n" #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane " #~ "do kodowania \"%2$s\"." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane " #~ "do kodowania \"%2$s\"." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać " #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (biblioteka)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (biblioteka)" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "Makro: %1$s: " #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Rysunek" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabela" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algorytm" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabela" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Słowa kluczowe" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Spis treści|t" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Często zadawane pytania|C" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "ZawartośćSlajdu" #, fuzzy #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "PostępZawartości" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Opcje:" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " na stronie " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Angielski amerykański" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Niemiecki austriacki" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angielski brytyjski" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadyjski" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Pozdrowienia:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Odnośnik" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "AdresNadawcy" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "AdresZwrotny" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "AdresZwrotny" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "UwagiDlaPoczty" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "WaszZnak" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "WaszePismo" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MójZnak" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Podpis" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Miasto:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Zastosuj" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Wy&czyść" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "Z&awartość" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Edytuj plik..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Widok w LyX-ie" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Czarnobiały" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Skala szarości" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Podgląd" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Ska&la:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Podrys&unek" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Podpis dla podrysunku" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Obramowany w pudełku" #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "Ob&ramowanie" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Cieniowane" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Rozmiar papieru" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Kolory" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "S&krypty kopiujące" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nie wyświetlaj" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formaty plików" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "&Format:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Nazwa menu:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna" #~ msgid " every" #~ msgstr " co" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Skrolowanie" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Bufor Pixmap" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednostki:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}." #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Aksjomat \\arabic{axiom}." #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "Warunek \\arabic{condition}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}." #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "Podsumowanie \\arabic{summary}." #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "Podziękowanie \\arabic{acknowledgement}." #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}." #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Założenie \\arabic{assumption}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbsko-chorwacki" #~ msgid "Count Words|W" #~ msgstr "Policz słowa|z" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Złamanie wiersza|B" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Obramowana|F" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Cieniowana|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Wstaw adres URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nie można wczytać klasy" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być " #~ "załadowana." #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Układ został zmieniony z\n" #~ "%1$s na %2$s\n" #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" #~ "%3$s na %4$s" #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Niezdefiniowany styl znaku" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n" #~ "do klasy %1$s." #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Nieznany układ" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n" #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n" #~ "%1$s\n" #~ "z powodu błędu: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Prostokątne pudełko" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Cieniowane pudełko" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Podwójne pudełko" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Hasło indeksu" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Poprzednie polecenie" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Ograniczniki" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Skrypty kopiujące" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Pudełko" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "owalne" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Owalne" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Cieniowane" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Podwójne" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:" #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Listing kodu" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Obramowane" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #, fuzzy #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Zamień wiersze" #, fuzzy #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Zamień kolumny" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formatowanie dokumentu..." #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "Twierdzenie" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Otwarta wstawka notki" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Zewnętrzny" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d" #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Policz słowa" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kodowanie:" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "UmieśćTabelę" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Do prawej" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Do środka" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Przypadek." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorytm #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Wczytaj" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "&Do pliku:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "&Kopie:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Nazwy opcji do twojego polecenia drukowania" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nazwa drukarki:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolumny" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Nadbitka" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Hipoteza " #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Wielkość czcionki" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Część" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Kolumny" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Wersja robocza" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Warstwa" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Wniosek" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definicja." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Przykład." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fakt." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Dowód." #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "notka" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #~ msgid "default" #~ msgstr "Domyślny" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "komentarz" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Spis treści" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Temat" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Spis treści|t" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Liczba kopii" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Aktualizuj|A" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Wyliczenie" #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Wniosek." #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Podpis" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Podpis dla podrysunku" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etykieta:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Podpis tabeli" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Ochrona:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Miejscowość" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizuj" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekcja" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " #~ "Formatowanie/Czcionki." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Nieznany spis treści" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Globalnie" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Kod TeX-a|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Odłącz panel" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Wstaw odstęp" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Ustaw styl granic" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Wstaw ułamek" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Style matematyczne" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Wstaw ograniczniki" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Opcje dodatkowe" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Justowanie:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #, fuzzy #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konwertery" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych" #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych" #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tKoniec." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Wstaw|W"