# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-02 06:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Przełącz na poprzeni dokument" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Zmień znaki wyróżnień wyszczególnień" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabele - zaawansowane" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Ostrzeżenie: Ignoruję starą wstawkę" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Budowanie programu..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Budowanie nie powiodło się!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument zachowany jako" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Zachowanie pliku nie powiodło się!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Nie można wykonać konwersji pliku" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Błąd:\n" "\n" "Mapa klawiatury\n" "nie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień z|#Z" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Zamień wszystkie|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "typu HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:119 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odwałania" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Idź do etykiety" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Zmień etykietę" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spec. justowanie kolumn" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Niestety, nie można tego wykonać gdy obrazki są przetwarzane." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Proszę poczekać kilka sekund na zakończenie i spróbować jeszcze raz" #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(lub zabić ręcznie procesy ghostscripta i spróbować)." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Nie można tego wykonać kiedy sprawdzanie jest uruchomione." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML " #: src/lyx_cb.C:923 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuję plik LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | " "Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski " "| Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zachowaj|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Zachowaj (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "mniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "mały" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "duży" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "wiekszy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "największy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "wielki" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromny" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "zwiększ" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmniejsz" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Wstaw" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Wybierz plik ASCII do importu" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuję plik ASCII" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "Plik ASCII " #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Wybierz plik Noweb do importu" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuję plik LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuję plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Noweb file " msgstr "Plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "Plik LaTeXa " #: src/lyxfunc.C:2737 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nie można importować tego pliku Noweb" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nie można importować tego pliku LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako " "akapity...%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Tekst...%x43|Własny...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:492 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj " "jako...|Wróć do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj " "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Wyjście%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:695 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako " "akapity...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:714 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na " "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w " "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie " "rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź " "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola " "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej " "nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursy" "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość " "środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis " "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka " "tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #. } #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda " "spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca " "zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik " "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki " "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo " "do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1330 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb " "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie " "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane " "możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja " "LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\n" "Jednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\n" "Sprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\n" "w menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Nie można odszukać procesu ispell-a.\n" "Prawdopodobnie został zabity." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nie można otworzyc katalogu pliku testowego" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Utworzono plik testowy ale nie można go usunąć?" #: src/support/filetools.C:343 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:355 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:369 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:385 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:441 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Błąd: Nie można przejść do katalogu: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " "Ustawienia/Czcionki." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!"