# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:24+01:00\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:224 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:408 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:409 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:411 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:1031 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Ostrzeżenie: Ignoruję starą wstawkę" #: src/buffer.C:1112 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1116 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1134 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1135 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1136 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:1143 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku: " #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1359 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517 #: src/paragraph.C:3575 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3191 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3239 msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:3259 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3307 msgid "Building Program..." msgstr "Budowanie programu..." #: src/buffer.C:3327 msgid "Build did not work!" msgstr "Budowanie nie powiodło się!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3374 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:3390 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3391 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3568 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3576 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/buffer.C:3773 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli." #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102 #: src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/bufferlist.C:202 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument zachowany jako" #: src/bufferlist.C:213 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/bufferlist.C:223 msgid "Save failed!" msgstr "Zachowanie pliku nie powiodło się!" #: src/bufferlist.C:291 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/bufferlist.C:361 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:364 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:388 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:422 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:446 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:448 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:544 msgid "Could not convert file" msgstr "Nie można wykonać konwersji pliku" #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698 #: src/lyxfunc.C:2777 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:575 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:576 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #: src/bufferlist.C:592 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:594 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView.C:274 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tem program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\n" "i/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n" "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n" "lub jej wersji 2, czy też każdej następnej według własnego\n" "uznania." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\n" "ale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\n" "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n" "\n" "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\n" "szczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\n" "z programem, jeśli nie, napisz do Free Software\n" "Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Błąd:\n" "\n" "Mapa klawiatury\n" "nie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień z|#Z" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Zamień wszystkie|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1098 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1100 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1101 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1102 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1104 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1301 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:2160 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654 #: src/lyxfunc.C:2877 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/insets/figinset.C:2184 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:50 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "typu HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:171 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insets/insetbib.C:277 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:407 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:408 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:178 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:208 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otwarta wstawka" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/insets/inseturl.C:138 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Otwarty błąd" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/intl.C:299 src/intl.C:300 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:367 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1088 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1089 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1090 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1143 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1144 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1145 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spec. justowanie kolumn" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:97 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:149 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:151 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Switch to previous document" msgstr "Przełącz na poprzeni dokument" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:163 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:169 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:171 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:282 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/LyXAction.C:318 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista tabel" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:340 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/LyXAction.C:373 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:377 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:379 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:444 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:446 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:448 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/LyXAction.C:450 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/LyXAction.C:471 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:692 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638 #: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767 #: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:416 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:469 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/lyx_cb.C:470 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/lyx_cb.C:497 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:506 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:508 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:509 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:512 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:513 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:517 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920 #: src/lyxfunc.C:2582 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:832 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:872 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:883 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook." #: src/lyx_cb.C:900 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML " #: src/lyx_cb.C:905 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:929 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:995 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1035 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1091 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1101 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1108 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:1144 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:1180 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1277 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuję plik LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1292 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1345 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1461 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:1667 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1922 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1961 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:2008 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2025 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:2027 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/lyx_cb.C:2089 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/lyx_cb.C:2099 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/lyx_cb.C:2292 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/lyx_cb.C:2320 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/lyx_cb.C:2370 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/lyx_cb.C:2698 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2768 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2881 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2896 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2899 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2985 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:3160 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:3222 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3279 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/lyx_cb.C:3297 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/lyx_cb.C:3407 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/lyx_cb.C:3408 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:3409 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3517 msgid "Screen options set" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3547 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3556 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3566 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3685 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3686 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3718 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3885 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "mniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "mały" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "duży" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "wiekszy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "największy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "wielki" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromny" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "zwiększ" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmniejsz" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Wstaw" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi." #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/lyxfr1.C:228 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyxfr1.C:231 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:270 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. no #: src/lyxfunc.C:337 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:811 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:814 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nie można odczytac pliku!" #: src/lyxfunc.C:820 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyxfunc.C:844 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1173 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/lyxfunc.C:1174 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/lyxfunc.C:1316 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2087 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2177 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2200 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2354 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2386 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2448 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2541 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2602 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2632 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2658 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2681 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Wybierz plik ASCII do importu" #: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuję plik ASCII" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "ASCII file " msgstr "Plik ASCII " #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Wybierz plik Noweb do importu" #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #: src/lyxfunc.C:2809 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuję plik LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2814 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuję plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Noweb file " msgstr "Plik Noweb" #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "LateX file " msgstr "Plik LaTeXa " #: src/lyxfunc.C:2827 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nie można importować tego pliku Noweb" #: src/lyxfunc.C:2828 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nie można importować tego pliku LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2873 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2879 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:2881 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | " "Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| " "Odśwież " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski " "| Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:167 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:169 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:260 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:262 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:270 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:271 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:274 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:276 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:277 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #. Nope #: src/lyx_main.C:379 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:380 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:381 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:382 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:389 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:390 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:397 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:418 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:419 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:420 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:430 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:453 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:486 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zachowaj|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Zachowaj (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:373 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1077 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1086 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:313 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:365 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako " "akapity...%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Tekst...%x43|Własny...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:505 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj " "jako...|Wróć do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj " "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Wyjście%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako " "akapity...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l" #: src/menus.C:818 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na " "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w " "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie " "rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:830 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:831 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:832 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:833 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:849 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:851 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:852 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:860 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:862 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:863 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:871 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:873 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:874 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:884 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:885 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:895 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:896 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:914 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:917 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:919 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:923 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:924 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:926 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:927 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:930 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:932 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l" #: src/menus.C:933 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:936 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:942 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:946 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:968 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:971 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:976 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:977 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:978 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:979 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:982 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź " "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola " "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej " "nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1014 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1015 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1016 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1017 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursy" "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość " "środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1232 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1236 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1237 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1240 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis " "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka " "tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1270 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda " "spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca " "zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik " "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki " "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo " "do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1328 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1329 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1435 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb " "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1450 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1451 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1452 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1453 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1519 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie " "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1526 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1527 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1528 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane " "możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja " "LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:1610 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1643 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:1644 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1645 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/menus.C:1647 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:1659 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300 #: src/TableLayout.C:473 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/paragraph.C:1962 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\n" "Jednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\n" "Sprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\n" "w menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Nie można odszukać procesu ispell-a.\n" "Prawdopodobnie został zabity." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174 #: src/support/filetools.C:181 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:166 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nie można otworzyc katalogu pliku testowego" #: src/support/filetools.C:182 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Utworzono plik testowy ale nie można go usunąć?" #: src/support/filetools.C:349 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:361 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:375 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:447 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Błąd: Nie można przejść do katalogu: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabele - zaawansowane" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:280 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:335 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu " "Ustawienia/Czcionki." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2249 src/text.C:2268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2266 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!"