# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 05:28+01:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet." #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Kjxrer Literate..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate kommando fungerte ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Lager programm..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "Build did not work!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument " #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:68 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notiser" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil! Ukjent språk" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mellomrom" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Enkel:|#E" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dobbel|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Ingen flere feil" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Symbolvalg for unummererte lister" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n" "og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n" "Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n" "Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(dersom du ønsker det) en nyere versjon." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sett tegnsett" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Feil:\n" "\n" "Tastaturoppsett\n" "ikke funnet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsett:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annet..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annet...|#A" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primært tastatur oppsett" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Intet tastaturoppsett" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundært tastatur oppsett" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1063 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1066 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1067 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1242 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/figinset.C:1269 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874 #: src/lyxfunc.C:3186 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Figur" #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafikk fil|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Tast:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerk:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Referanse del" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:55 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!" #: src/insets/insetfoot.C:28 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308 #: src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Velg subdokument" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#k" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Skriv indeks" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/insets/insettext.C:340 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Åpnet Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Sett inn Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "Annet..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "Brasiliansk" #: src/language.C:44 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/language.C:46 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "Fransk" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "Fransk" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/language.C:63 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/language.C:65 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "Portugisisk" #: src/language.C:69 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:207 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan ikke vise log filen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Lag Programm Logg" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" # n #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Bombe former" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra opsjoner" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slett tabell|#t" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Rad" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabell" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linjebrekk|#n" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Første hode" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Hode" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Bunn" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Siste fot" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roter 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#t" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Sentrer" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spesial Multikolonne Justering" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spesial Kolonne Justering" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:43 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:44 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:45 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:46 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:47 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:50 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "forgrunn" #: src/LColor.C:53 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:54 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:56 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:63 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:70 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:72 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:76 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:77 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:80 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:85 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:91 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Literate.C:58 msgid "Weaving document" msgstr "Vever dokument" #: src/Literate.C:88 msgid "Building program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Se på DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Se på PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Bytt språk" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman font" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans serif font" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskins Font|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Fontnorm|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Fontzoom" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sett inn side tall" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til kryssreferansse|#G" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/lyx_cb.C:329 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Wrong type of document" msgstr "Feil type dokument" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet" #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:379 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:385 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyx_cb.C:712 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?" #: src/lyx_cb.C:713 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt." #: src/lyx_cb.C:734 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook har ikke en latex motor" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Pen LaTeX fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:753 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:764 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:781 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen må være docbook." #: src/lyx_cb.C:792 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Lager DocBook SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `" #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `" #: src/lyx_cb.C:983 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukjent eksport type: " #: src/lyx_cb.C:1028 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:1134 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:1141 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:1176 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:1216 msgid "Insert Reference" msgstr "Sett inn referanse" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1306 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1359 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Tegn stil" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Avsnittsomgivelse" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Sitattegn" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Sitattegn stil satt" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell." #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Setter inn tabell..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Tabell satt inn" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sjekk 'sideintervall'!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sjekk 'antall kopier'!" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:3040 msgid "Screen options set" msgstr "Skjemrm opsjoner satt" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Opsjoner" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyx_cb.C:3143 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/lyx_cb.C:3144 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfont.C:417 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Tekst modus" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/lyxfunc.C:819 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukjent import type: " #: src/lyxfunc.C:1159 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/lyxfunc.C:1160 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/lyxfunc.C:1847 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/lyxfunc.C:2020 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mangler argument" #: src/lyxfunc.C:2258 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:2344 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/lyxfunc.C:2367 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:2521 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:2657 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/lyxfunc.C:2663 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114 #: src/lyxfunc.C:3170 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:2804 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Choose template" msgstr "Velg mal" #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069 #: src/lyxfunc.C:3162 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2852 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyxfunc.C:2947 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importerer ASCII fil" #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII fil " #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/lyxfunc.C:2976 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3029 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importerer LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:3034 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importerer Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb fil " #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX fil " #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen" #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen" #: src/lyxfunc.C:3072 msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Velg LinuxDoc fil som skal importeres" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3119 msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "Importerer LinuxDoc fil" #: src/lyxfunc.C:3133 msgid "LinuxDoc file " msgstr "LinuxDoc fil " #: src/lyxfunc.C:3137 msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "Kunne ikke importere LinuxDoc filen" #: src/lyxfunc.C:3164 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3188 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/lyxfunc.C:3190 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:185 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:187 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:277 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:279 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:287 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:289 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:291 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:294 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:297 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #. Nope #: src/lyx_main.C:402 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:403 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:405 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:412 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:413 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:420 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:427 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:441 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:443 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:453 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:464 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n" "Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n" "\\t-help kort om LyX bruk\n" "\\t-sysdir x sett systemområde til x\n" "\\t-width x sett bredden på hovedvinduet\n" "\\t-height y sett høyden på hovedvinduet\n" "\\t-xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-dbg egenskap[,egenskap]...\n" " velg egenskapene som skal debugges.\n" " Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n" "\n" "Les manual siden til LyX for flere opsjoner." #: src/lyx_main.C:497 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:515 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:542 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Unknown file type '" msgstr "Ukjent fil type '" #: src/lyx_main.C:569 msgid "' after " msgstr "' etter " #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Mott. Navn:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Foretak:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon liste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Velg fra" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Legg til" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slett fra" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Lagre" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Mottager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faksfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (trengs)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Meldingsvindu" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen VC historie!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "VC historie" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:173 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Skille" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matte panel" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Matte" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Skjerm Opsjoner" #: src/menus.C:469 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44" #: src/menus.C:506 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til " "lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' " "program%l|Skriv ut...|Faks..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ll#l#L" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Tt#T#t" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "Eksporter%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Avslutt%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:726 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|Linuxdoc...%x19" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle " "fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle " "figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil " "bokser%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Tabell%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topp linje%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topp linje%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bunn linje%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bunn linje%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstre linje%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstre linje%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Høyre linje%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Høyre linje%b%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Juster venstre%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Juster venstre%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Juster Høyre%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Juster Høyre%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Sentrer%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Sentrer%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Legg til rad%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Legg til kolonne%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slett rad%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slett kolonne%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slett tabell%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Sett inn tabell%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Versjons kontroll%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrer%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Sjekk ut for endring%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Angre siste innsjekking%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis Historie%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrer%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til " "Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk " "TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg " "fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som " "avsnitt" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet " "stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX " "preamble...%l|Lagre stil som standard" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over " "figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over " "algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell " "float%l%x74|Algoritme float%x75" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt " "mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis " "(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne " "(\")%x37|Menyseparator%x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX " "fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial " "tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings " "referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte " "panel..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skjerm fonter...|Opsjoner til " "stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1651 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1652 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " av " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/menus.C:1698 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Arkinnstillinger" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Arkinnstillinger satt" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usortert|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetsspråk installert.\n" "Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n" "ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n" "Kanskje har den blitt drept." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/table.C:995 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!" #: src/table.C:996 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabell skjema" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 msgid "Page Break (top)" msgstr "Ny side (topp)" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Ny side (bunn)" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabell." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "Float ville inkludert float!" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "bitteliten" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "minst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "small" #~ msgstr "liten" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #~ msgid "largest" #~ msgstr "størst" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "huger" #~ msgstr "gigantisk" #~ msgid "increase" #~ msgstr "øk" #~ msgid "decrease" #~ msgstr "minsk" #~ msgid "Error: Could not change to directory: " #~ msgstr "Feil: Kunne ikke bytte til folde: " #~ msgid "Error: Dir already popped: " #~ msgstr "Feil: Området er allerede poppet: "