# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-17 15:10+01:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet." #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:1381 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "Kjxrer Literate..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate kommando fungerte ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Lager programm..." #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "Build did not work!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument lagret som" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Lagring feilet!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Kunne ikke konvertere filen" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:60 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notiser" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Ingen flere feil" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Prøv å kjør LyX i monokrom modus (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Symbolvalg for unummererte lister" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n" "og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n" "Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n" "Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(dersom du ønsker det) en nyere versjon." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sett tegnsett" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Feil:\n" "\n" "Tastaturoppsett\n" "ikke funnet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsett:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annet..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annet...|#A" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primært tastatur oppsett" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Intet tastaturoppsett" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundært tastatur oppsett" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Figur" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Tast:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerk:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Referanse del" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Velg subdokument" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#k" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Skriv indeks" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Sett inn Url" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "Åpnet Url" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "Annet..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan ikke vise log filen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Lag Programm Logg" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" # n #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Bombe former" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra opsjoner" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slett tabell|#t" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rad" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabell" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linjebrekk|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Første hode" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hode" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Bunn" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Siste fot" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roter 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#t" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sentrer" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spesial Multikolonne Justering" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spesial Kolonne Justering" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:43 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:44 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:45 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:46 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:47 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:50 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "forgrunn" #: src/LColor.C:53 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:54 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:56 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:62 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:67 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:69 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:71 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:72 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:76 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:79 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:81 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:84 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:86 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "Vever dokument" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Se på DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Se på PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Toggle RTL" msgstr "RTL av/på" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:229 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:336 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman font" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans serif font" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskins Font|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Fontnorm|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Fontzoom" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sett inn side tall" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til kryssreferansse|#G" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Feil type dokument" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/lyx_cb.C:439 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt." #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook har ikke en latex motor" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Pen LaTeX fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen må være docbook." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Lager DocBook SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:872 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `" #: src/lyx_cb.C:944 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukjent eksport type: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1406 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Tegn stil" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Avsnittsomgivelse" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Sitattegn" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Sitattegn stil satt" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell." #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Setter inn tabell..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabell satt inn" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sjekk 'sideintervall'!" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sjekk 'antall kopier'!" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Skjemrm opsjoner satt" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Opsjoner" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "bitteliten" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "minst" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "liten" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "stor" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "større" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "gigantisk" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "øk" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "minsk" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Hvit" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matte" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:533 msgid "Direction " msgstr "Retning" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfr1.C:221 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:261 msgid "Found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Tekst modus" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukjent import type: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:2484 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Velg mal" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importerer ASCII fil" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII fil " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importerer LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importerer Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb fil " #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX fil " #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:273 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:285 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n" "Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n" " -help kort om LyX bruk\n" " -sysdir x sett systemområde til x\n" " -width x sett bredden på hovedvinduet\n" " -height y sett høyden på hovedvinduet\n" " -xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n" " -ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n" " -dbg egenskap[,egenskap]...\n" " velg egenskapene som skal debugges.\n" " Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n" " -Reverse bytter op forgrunns- og bakgrunns farger\n" " -Mono kjører LyX i svart/hvitt modus\n" " -FastSelection bruker en rask rutine for merking\n" "\n" "Les manual siden til LyX for flere opsjoner." #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Unknown file type '" msgstr "Ukjent fil type '" #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "' etter " #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Mott. Navn:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Foretak:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon liste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Velg fra" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Legg til" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slett fra" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Lagre" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Mottager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (trengs)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Meldingsvindu" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/lyxvc.C:273 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen VC historie!" #: src/lyxvc.C:280 msgid "VC History" msgstr "VC historie" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Skille" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Matte panel" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Skjerm Opsjoner" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til " "lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' " "program%l|Skriv ut...|Faks..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ll#l#L" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Tt#T#t" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "Eksporter%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Avslutt%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle " "fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle " "figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil " "bokser%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabell%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topp linje%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topp linje%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bunn linje%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bunn linje%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstre linje%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstre linje%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Høyre linje%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Høyre linje%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Juster venstre%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Juster venstre%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Juster Høyre%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Juster Høyre%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Sentrer%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Sentrer%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Legg til rad%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Legg til kolonne%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slett rad%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slett kolonne%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slett tabell%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Sett inn tabell%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Versjons kontroll%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrer%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Sjekk ut for endring%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Angre siste innsjekking%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis Historie%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrer%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til " "Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk " "TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg " "fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som " "avsnitt" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet " "stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX " "preamble...%l|Lagre stil som standard" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over " "figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over " "algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell " "float%l%x74|Algoritme float%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt " "mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis " "(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne " "(\")%x37|Menyseparator%x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX " "fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial " "tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings " "referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte " "panel..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skjerm fonter...|Opsjoner til " "stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " av " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/menus.C:1666 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/Painter.C:319 msgid " for " msgstr " for " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/Painter.C:375 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Arkinnstillinger" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Arkinnstillinger satt" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usortert|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetsspråk installert.\n" "Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n" "ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n" "Kanskje har den blitt drept." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Feil: Kunne ikke bytte til folde: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Feil: Området er allerede poppet: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabell skjema" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabell." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Float ville inkludert float!"