# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-20 02:15+01:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 msgid "Textclass error" msgstr "Feil med tekstklasse" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet bruker en ukjent tekstklasse \\\"" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX will ikke vare i stand til å produsere korrekt resultat." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere insets" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil! Ukjent språk" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", Linjeavstand: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "Halvannen" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 msgid "No argument givven" msgstr "Ingen argumenter gitt" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") isteden.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] er brukt." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen informasjon om visning " #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Feil under kjøring" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen informasjon om konvertering fra " #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 msgid " to " msgstr " til " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Feil under flytting av filområde:" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Feil under flytting av fil:" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operasjonen resulterte i" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den ferdige filen er tom" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte endres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grunnet klasse endring fra\n" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen debug meldinge" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Generel informasjon" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff temporære filer" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Insets" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "Debugger `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen informasjon om ekportering til " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Dokumentet eksportert som " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|S" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Stil|S" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny med mal|m" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som|s" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Tilbake til sist lagret|T" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|V" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv...|S" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrer|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Sjekk inn endringer|i" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: src/ext_l10n.h:36 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpasset...|T" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "Opsjoner|O" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Angre|A" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Gjør om|G" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp|K" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn ekstern merking" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Finn & Erstatt...|F" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Floats & Insets|I" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Mattepanel|l" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle feilbokser|F" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Åpne/Lukk...|L" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Løs opp|o" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Åpner alle figurer/tabeller" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Lukk alle figurer/tabeller" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Åpne alle fotnoter og margnotiser|a" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Lukk alle fotnoter og margnotiser|L" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje|T" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bunn linje|B" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "Høyre|H" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustert|e" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Midtjustert|M" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Høyrejustert|y" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V. justering topp|o" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V. justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V. justering bunn|u" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slett rad|l" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slett kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Numerering av/på|N" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Linjenumerering av/på|u" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Grenser av/på|G" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matteformel|f" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel|h" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesielt tegn|S" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Siterings referanse...|i" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|F" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|M" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeks element...|I" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indeks element av forrige ord|o" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "Notis...|N" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & TOC|O" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikk...|G" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|a" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Include File|e" msgstr "Inkluder fil|e" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Insert File|t" msgstr "Sett inn fil|t" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "HFILL|H" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Protected blank|b" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjebrekk|L" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|S" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ordinary Quote|Q" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyseparator|M" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Figure|F" msgstr "Figur|F" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Wide Figure|W" msgstr "Vid figur float|V" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Wide Table|d" msgstr "Vid tabell float|b" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Algorithm|A" msgstr "Algoritme|A" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "List of Figures|F" msgstr "Figurliste|F" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Tables|T" msgstr "Tabell-liste|T" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmeliste|A" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Index List|I" msgstr "Indeksliste|I" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX referanse...|B" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii tekst som linjer...|l" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii tekst som avsnitt...|a" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Character...|C" msgstr "Tegnsett...|T" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentet...|D" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Uthevet stil|U" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "Substantiv stil|S" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fet stil|F" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX stil|X" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Endre omgivelsesdybde|v" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX preamble...|L" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Appendiks av/på|A" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Lagre stil som standard|s" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Error|E" msgstr "Feil|F" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Note|N" msgstr "Notis|N" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Refs|R" msgstr "Refs|R" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerker|B" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukermanual|B" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvidede egenskaper|u" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Customization|C" msgstr "Customization|C" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referansemanual|R" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Kjente feil|f" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright and Warranty...|o" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Credits...|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "Versjon...|V" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Appendix" msgstr "Appendix" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliography" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Case" msgstr "Case" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Location" msgstr "Location" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "My_Address" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Note*" msgstr "Notis*" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "References" msgstr "Referanser" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "Right_Address" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Section" msgstr "Section" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "Send_To_Address" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "Street" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsection*" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "TOC_Author" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "TOC_Title" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Trans_Keywords" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "TranslatedAbstract" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "Translated_Title" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "Brasiliansk" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "British" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "French Canadian" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "French (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavemåte)" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Thai" msgstr "Thailansk" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Add new citation" msgstr "_Sett inn sitat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Edit/remove citation(s)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citation: Select action " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Use Regular Expression" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Key" msgstr "Tast" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "Forfatter(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "År" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 msgid "Text after" msgstr "Text after" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Sett inn sitat: Velg sitat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr "Sitering: Editer " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Ingen slik nøkkel i databasen ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr "Feil " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 msgid " Index " msgstr " Indeks " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 msgid "Goto reference" msgstr "Goto reference" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 msgid " Reference " msgstr "Referanse " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referanse: Velg referanse " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 msgid "TextRef" msgstr "Tekstref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 msgid "TextPage" msgstr "Tekst side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 msgid " Reference: " msgstr "Referanse: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Selected keys" msgstr "Valgte nøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "Tilgjengelige nøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "Referanse" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "Keys currently selected" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "Tilgjengelige referansenøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "Referansetekst" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text to place after citation" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "&Sett tilbake" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 msgid "Float Placement" msgstr "Float plassering" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 msgid "Section number depth :" msgstr "Avsnittsnummer dybde:" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde:" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 msgid "Use AMS Math" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "Første forsøk:" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 msgid "then :" msgstr "da:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 msgid "Paper" msgstr "Ark" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 msgid "Paper size :" msgstr "Papirstørrelse:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 msgid "Margins :" msgstr "Tekstmarger:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 msgid "Width :" msgstr "Bredde:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 msgid "Height :" msgstr "Høyde:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 msgid "Top :" msgstr "Topp:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 msgid "Bottom :" msgstr "Bunn:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 msgid "Left :" msgstr "Venstre:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 msgid "Right :" msgstr "Høyre:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 msgid "Header height :" msgstr "Hodehøyde:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Separasjon" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "landscape" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Språk:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Enkoding" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Sitatstil" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Avsnitt" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Familie:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Arkstil:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Dokumenter" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 #, fuzzy msgid "Stretch :" msgstr "Street" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "Addsec" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetre" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Skriv ut" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetre" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 msgid "Picas" msgstr "Pica" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "ex enheter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "em enheter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Cicero punkter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 #, fuzzy msgid "Big/PS points" msgstr "Store punkter (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "Didot punkter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero punkter" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Ny side" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Behold avstand på toppen av siden" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Ekstramellomrom" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Street" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Behold avstand på bunnen av siden" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 msgid "&Top" msgstr "&Topp" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 msgid "&Middle" msgstr "&Midt" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 msgid "&Bottom" msgstr "&Bunn" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill mellom miniside avsnitt" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Begynn ny miniside" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Line over avsnittet" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Linje under avnsittet" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Avsnitt uten innrykk" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 msgid "Label width" msgstr "Merke bredde" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Customization|C" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Skriv ut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Alle sidene" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "&Oddetallssider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 msgid "&Even pages" msgstr "&Partallssider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 msgid "&Reverse order" msgstr "&Omvent rekkefølge" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "Til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 msgid "&Printer" msgstr "&Skriver" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 msgid "&Browse" msgstr "Se &igjennom..." #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 msgid "Count" msgstr "Antall" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Section" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Dybde" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Fact-plain" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GUI håndtering" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "GUI peker" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "GUI peker" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "GUI peker" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Customer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Hebraisk" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "bunnområde" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% av siden" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "&Begynn ny miniside" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Notis" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Brev" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "til" #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Caption" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Caption" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Caption" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "tekst" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "tekst" #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "No Table of Contents%i" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Copyright and Warranty" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Ingen åpne dokumenter!" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Indeks" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Lag programm" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 msgid "No build log file found" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Avsnittsvalg" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "En feil oppstod under utskrift.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Skrive feil" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Skriv ut" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 msgid "&Goto reference" msgstr "&Gå til kryssreferansse" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr " Referanse: Velg referanse " #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Kryssreferanse" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Sett inn tabell" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Versjonskontroll" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 msgid "No version control log file found" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Versjonskontroll|V" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 msgid "Index entry" msgstr "Indeks element" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 msgid "Indented paragraph" msgstr "Avnsitt med innrykk" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Brekk tekst rundt flytendeelementer (floatflt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Scalerte punkter (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Store punkter (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "Prosent av kolonne:" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Avstand over" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 msgid "Spacing &Below" msgstr "Anstand &under" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "Defskip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "Small skip" msgstr "Lite" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Medium skip" msgstr "Mellom" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "Stor" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Customer" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Avsnitt uten innrykk" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Line over avsnittet" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Line over avsnittet" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Linje under avnsittet" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 #, fuzzy msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "Behold avstand på bunnen av siden" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Linje under avnsittet" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "Skriv ut alle sidene" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Skriv ut bare oddetalls sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Skriv ut bare partalls sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "Skriv ut fra sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print to page number" msgstr "Skriv ut til sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge (siste side først)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Number of copies to print" msgstr "Antall kopier som skal skrives ut" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Kollater multiple kopier" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Printer name" msgstr "Skriver navn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 #, fuzzy msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "Til filnavn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Select output filename" msgstr "Vel navn på fil" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 msgid "Available References" msgstr "Tilgjengelige referanser" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 msgid "Name :" msgstr "Navn :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 msgid "Reference :" msgstr "Referanse :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "Reference Type" msgstr "Referansetype" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Reference as it appears in output" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sort references in alphabetical order ?" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Generate hyperlink" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name associated with the URL" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Output as a hyperlink ?" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Tegnsett:|#T" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Tegn stil" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Siteringsreferanse" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliography" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Lukk|#L^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Tegn stil" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk " #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Sett in nøkkler|i" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Citation style|#s" msgstr "Siteringsstil|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 msgid "Text before|#T" msgstr "Tekstfør|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 msgid "Text after|#e" msgstr "Tekstetter|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Sett tilbake|#S" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Telex" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Sitatstil" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Språk:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Feil under lesing av ny dokumentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Template|#t" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parameters|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 msgid "Edit file|#E" msgstr "Edit file|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "View result|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 msgid "Update result|#U" msgstr "Update result|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancel|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "External inset file" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Merk neste linje" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafikk fil|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% av siden" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% av kolonne" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i svart/hvitt" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråskala" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "i farger" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "ikke vis" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "I linjen figur|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil|e" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "til fil `" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøkkelord|#k" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Dekorering" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Skille" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrise" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± Ž" msgstr "± Ž" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Mattepanel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "minipage linje" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paragraph Layout" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zoom %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Bruk skalerbare fonter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Enkoding" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "script" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "huge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skjerm DPI#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii linje lengde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX enkoding|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Bruk alternativt språk|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Bruk personlig ordliste|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Tillat sammensatte ord|s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Se igjennom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Bruk include|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objekter|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Endre|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle konvertere|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Legg til|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Display keyboard shortcuts" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Autosave interval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "File->Ny spør etter navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger scrollbar|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musejulshopp" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Meny font" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Overstyr X-Windows dead-keys|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "page range" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "reverse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "til skriver" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "filekstensjon" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "spool command" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "paper type" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "even pages" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "odd pages" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "collated" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "landscape" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "extra options" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "spool printer prefix" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "paper size" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "adapt output" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 msgid "Preferences" msgstr "Preferansere" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende og Følelse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "Språk valg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Inputs" msgstr "Inputs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "Outputs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermfonter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Paths" msgstr "Paths" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekter som kan få satt en farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Endre LyX objektets farge. NB: du må så \"Bruk\"e endringen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "Finn en ny farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Sett fargerom til RGB/HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "GUI bakgrunn" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "GUI tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 msgid "GUI selection" msgstr "GUI merking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI peker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle definerte konvertere i LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konverter \"fra\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konverter \"til\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Konverterings kommandoen. $$i er navnet på inn filen, $$b er navnet på filen " "uten dennes ekstensjon og $$o er navnet på ut filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Flag som kontrolerer konverterens oppførsel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern den merkede konverteren fra listen over tilgjengelige konvertere. NB: " "du må så \"Bruk\"e endringe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle formatene kjent av LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Brukes for a kjenne igjen filen. Eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 msgid "User Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 msgid "UI file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 msgid "Key maps" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 msgid "Keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 msgid "Default path" msgstr "Default path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 msgid "Template path" msgstr "Template path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "Temp dir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "User" msgstr "Bruker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 msgid "Lastfiles" msgstr "Siste filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "Backup path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Fonter må være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ingen | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "Advarsel!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "til" #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Skriv til" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Sorter|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Referansetype|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Goto reference|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabell|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bottom|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Left|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Right|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Left|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Center|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bottom|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "H. Alignment" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "V. Alignment" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Justering|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Spesialkolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Use Minipage|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spesial Multikolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Ny side|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Tabular" msgstr "Tabell" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Column/Row" msgstr "Column/Row" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 msgid "LongTable" msgstr "LongTable" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 msgid "Insert Tabular" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA " #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Versjonskontroll|V" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Feil! Kan ikke lese skrive ut!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 msgid "More" msgstr "Mer" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Figurliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste over tabeller%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste over algoritmer%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "No Table of Contents%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "No Table of Contents%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne filen" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Filen finne ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke lese denne filen." #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Kan ikke importere denne filen" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen informasjon om importering fra " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "[feil med filnavn]" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Merk neste linje" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Utklippsbilder" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importer dokument" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Opened Float Inset" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Floats|a" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!" #: src/insets/insetexternal.C:199 msgid "External" msgstr "External" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 msgid "float:" msgstr "float:" #: src/insets/insetfloat.C:166 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Opened Float Inset" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/insetgraphics.C:176 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjent feil" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/insetgraphics.C:184 msgid "Error reading" msgstr "Lese feil" #: src/insets/insetgraphics.C:188 msgid "Error converting" msgstr "Konverterings feil" #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 msgid "Enter label:" msgstr "Sett inn referanse merke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "list" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Opened List Inset" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Opened Marginal Note Inset" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "minipage" #: src/insets/insetminipage.C:122 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Opened Minipage Inset" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Sider: " #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Sett inn sidetall%m" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Tekst side" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insettabular.C:458 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Åpnet tabellinset" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/insets/insettext.C:520 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/insettext.C:1005 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke inkludere mer enn ett avsnitt!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "theorem" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Opened Theorem Inset" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "språk" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "kommando-inset ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "latex inset" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabell-linje" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "stiplet tabell-linje" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Get the printer parameters" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Switch to an open document" msgstr "Switch to an open document" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/LyXAction.C:151 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insert a new external inset" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 msgid "Insert Graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Avnsitt med innrykk" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Open a Help file" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "Display copyright information" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Show the list of people who helped writing LyX" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Open a Help file" msgstr "Open a Help file" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Show the actual LyX version" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Change language" msgstr "Bytt språk" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Open the tabular layout" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:291 msgid "View list of algorithms" msgstr "Se på liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:295 msgid "View list of figures" msgstr "Se på figurliste" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:299 msgid "View list of tables" msgstr "Se på liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insert Marginalnote" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Go to paragraph" msgstr "Go to paragraph" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Edit Preferences" msgstr "Edit Preferences" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Save Preferences" msgstr "Save Preferences" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:368 msgid "Scroll inset" msgstr "Scroll inset" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabular Features" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Sett inn Tabell" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:394 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:241 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Document could not be saved!" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "Holding the old name." #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:609 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/lyxfont.C:611 msgid " Number " msgstr " Number " #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" failed - color is undefined or may not be redefined" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Vel navn på fil" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:1690 msgid "Select " msgstr "Velg " #: src/lyxfunc.C:1691 msgid " file to import" msgstr " fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Fail argument på kommandoline `" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Avslutter." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:556 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har spesifisert en ugyldig LyX folder." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:709 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler folder for -userdir parameter!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 msgid "The default path for your documents." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 msgid "Specify the default paper size." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/MenuBackend.C:256 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åpne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:304 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:306 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii tekst som avsnitt" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "Avslutt|A" #: src/MenuBackend.C:417 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:427 msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet" #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:972 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesialtegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/tabular.C:1383 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabell format < 5 er ikke lenger støttet\n" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bruk en eldre versjon av LyX (< 1.1.x) til konvertering!" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 msgid "Page Break (top)" msgstr "Ny side (topp)" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Ny side (bunn)" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Float would include float!"