# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-22 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 05:28+01:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:392 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:393 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:395 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #: src/buffer.C:1056 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1060 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1071 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1072 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:1073 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1079 src/buffer.C:1086 src/buffer.C:1089 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1080 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:1086 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:1169 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/buffer.C:1195 src/buffer.C:1198 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet." #: src/buffer.C:1208 src/buffer.C:1211 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1222 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1268 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1397 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2806 src/buffer.C:3474 src/buffer.C:3524 #: src/paragraph.C:3388 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2806 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2283 src/buffer.C:2886 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Kjxrer Literate..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate kommando fungerte ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Lager programm..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "Build did not work!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3423 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3439 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3440 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3525 src/paragraph.C:3389 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:3579 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3586 #: src/bufferlist.C:406 src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:835 src/lyx_cb.C:862 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1689 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/buffer.C:3587 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell" #: src/bufferlist.C:97 src/bufferlist.C:155 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:157 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:242 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument " #: src/bufferlist.C:245 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:271 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:275 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:307 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:309 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:331 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:333 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/bufferlist.C:406 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:430 src/lyxfunc.C:2658 src/lyxfunc.C:2797 #: src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:2968 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:432 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:450 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:451 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:466 msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:474 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:476 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:60 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:184 src/insets/insetert.C:61 src/lyx_cb.C:2931 #: src/text.C:2166 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell." #: src/BufferView2.C:186 src/insets/insetert.C:63 src/lyx_cb.C:2933 #: src/text.C:2168 src/text.C:4520 src/text.C:4528 src/text.C:4543 #: src/text.C:4560 src/text2.C:2269 src/text2.C:2279 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/BufferView2.C:376 src/BufferView2.C:390 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:403 src/LyXAction.C:350 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:408 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:419 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:311 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:537 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:546 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:560 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:571 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:580 src/LyXAction.C:302 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:615 src/BufferView2.C:619 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notiser" #: src/BufferView.C:297 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView.C:382 src/BufferView.C:386 msgid "No more errors" msgstr "Ingen flere feil" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:96 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetinclude.C:46 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:277 src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 #: src/layout_forms.C:697 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:281 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 #: src/layout_forms.C:474 src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetbib.C:128 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Symbolvalg for unummererte lister" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n" "og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n" "Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n" "Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(dersom du ønsker det) en nyere versjon." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/FontLoader.C:248 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sett tegnsett" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Feil:\n" "\n" "Tastaturoppsett\n" "ikke funnet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsett:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annet..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annet...|#A" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primært tastatur oppsett" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Intet tastaturoppsett" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundært tastatur oppsett" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:170 #: src/menus.C:181 src/menus.C:290 src/menus.C:291 src/menus.C:292 #: src/menus.C:365 src/menus.C:366 src/menus.C:367 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:629 #: src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1019 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1023 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1212 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1275 src/insets/figinset.C:1403 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:2053 src/insets/insetgraphics.C:79 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/insets/figinset.C:2054 src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2753 #: src/lyxfunc.C:3065 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/insets/figinset.C:2060 src/insets/figinset.C:2064 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Figur" #: src/insets/figinset.C:2078 src/insets/insetgraphics.C:93 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/insets/figinset.C:2081 src/insets/insetgraphics.C:96 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:50 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafikk fil|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:163 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/insets/insetbib.C:89 msgid "Key:" msgstr "Tast:" #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerk:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetbib.C:122 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:286 src/insets/insetbib.C:287 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:185 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "Bibliography item" msgstr "Referanse del" #: src/insets/insetbib.C:318 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/insetbib.C:428 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:429 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:437 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:88 src/lyx_cb.C:3405 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/insets/inseterror.C:176 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:58 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/insetert.C:27 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:62 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!" #. / #: src/insets/insetert.h:41 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insetfoot.C:26 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/insetfoot.C:45 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/insetgraphics.C:84 src/insets/insetgraphics.C:160 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:323 src/lyxfunc.C:2638 #: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2777 src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2947 #: src/lyxfunc.C:3040 src/menus.C:172 src/menus.C:304 src/menus.C:305 #: src/menus.C:306 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Velg subdokument" #: src/insets/insetinclude.C:257 src/insets/insetinclude.C:292 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#k" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Skriv indeks" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:91 #: src/insets/insetinfo.C:205 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:196 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:58 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/insets/insetparent.h:40 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettext.C:317 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/insets/inseturl.C:143 msgid "Insert Url" msgstr "Sett inn Url" #: src/insets/inseturl.C:157 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:159 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "Åpnet Url" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:111 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/intl.C:307 src/intl.C:308 msgid "other..." msgstr "Annet..." #: src/intl.C:378 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/language.C:27 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:28 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/language.C:29 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/language.C:30 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: src/language.C:31 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/language.C:32 msgid "Brazil" msgstr "Brasiliansk" #: src/language.C:33 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/language.C:34 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/language.C:35 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/language.C:36 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/language.C:37 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/language.C:38 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/language.C:39 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/language.C:40 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/language.C:41 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/language.C:42 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/language.C:43 msgid "Francais" msgstr "Fransk" #: src/language.C:44 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/language.C:45 msgid "Frenchb" msgstr "Fransk" #: src/language.C:46 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/language.C:47 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/language.C:48 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/language.C:49 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/language.C:50 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/language.C:51 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/language.C:52 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/language.C:53 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/language.C:54 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/language.C:55 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/language.C:56 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/language.C:57 msgid "Portuges" msgstr "Portugisisk" #: src/language.C:58 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/language.C:59 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/language.C:60 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/language.C:61 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/language.C:62 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/language.C:63 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/language.C:64 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/language.C:65 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/language.C:66 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/language.C:67 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan ikke vise log filen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Lag Programm Logg" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/layout.C:1511 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1512 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1513 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1575 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1576 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1577 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" # n #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Bombe former" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra opsjoner" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slett tabell|#t" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rad" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabell" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linjebrekk|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Første hode" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hode" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Bunn" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Siste fot" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roter 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#t" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sentrer" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spesial Multikolonne Justering" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spesial Kolonne Justering" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:43 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:44 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:45 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:46 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:47 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:50 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "forgrunn" #: src/LColor.C:53 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:54 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:56 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:62 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:67 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:69 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:71 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:72 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:76 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:79 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:81 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:84 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:86 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:55 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:55 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "Vever dokument" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:920 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Se på DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Se på PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:654 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2228 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert Graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: src/LyXAction.C:189 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:207 src/LyXAction.C:210 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Change language" msgstr "Bytt språk" #: src/LyXAction.C:235 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:286 src/lyx_cb.C:2250 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:337 src/lyx_cb.C:2240 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:344 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:584 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman font" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans serif font" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskins Font|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Fontnorm|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Fontzoom" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sett inn side tall" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til kryssreferansse|#G" #: src/lyx_cb.C:299 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:301 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:324 src/lyxfunc.C:2639 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:329 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:353 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:355 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:364 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/lyx_cb.C:407 src/lyx_cb.C:437 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/lyx_cb.C:408 src/lyx_cb.C:438 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/lyx_cb.C:410 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Wrong type of document" msgstr "Feil type dokument" #: src/lyx_cb.C:424 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet" #: src/lyx_cb.C:425 src/lyx_cb.C:440 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:460 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:462 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:463 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:466 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:467 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:469 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:471 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #: src/lyx_cb.C:566 src/lyx_cb.C:569 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/lyx_cb.C:793 src/lyxfunc.C:2681 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyx_cb.C:795 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?" #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt." #: src/lyx_cb.C:816 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook har ikke en latex motor" #: src/lyx_cb.C:822 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Pen LaTeX fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:835 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:846 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:851 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:863 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen må være docbook." #: src/lyx_cb.C:874 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Lager DocBook SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:899 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:943 src/lyx_cb.C:969 src/lyx_cb.C:994 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `" #: src/lyx_cb.C:946 src/lyx_cb.C:972 src/lyx_cb.C:997 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `" #: src/lyx_cb.C:1062 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukjent eksport type: " #: src/lyx_cb.C:1107 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:1147 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:1203 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:1213 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:1220 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:1255 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1271 src/mathed/formula.C:1018 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:1295 msgid "Insert Reference" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx_cb.C:1331 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1391 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1397 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1450 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..." #: src/lyx_cb.C:1478 msgid "Character Style" msgstr "Tegn stil" #: src/lyx_cb.C:1688 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Avsnittsomgivelse" #: src/lyx_cb.C:1957 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/lyx_cb.C:1995 msgid "Quotes" msgstr "Sitattegn" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:2060 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:2061 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:2062 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:2153 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil! Ukjent språk" #: src/lyx_cb.C:2179 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2183 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/lyx_cb.C:2275 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/lyx_cb.C:2511 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/lyx_cb.C:2585 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/lyx_cb.C:2587 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2596 src/lyx_cb.C:2726 src/lyx_cb.C:2733 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2734 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2598 src/lyx_cb.C:2735 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2710 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2721 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2724 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2727 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2813 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/lyx_cb.C:2849 msgid "Quotes type set" msgstr "Sitattegn stil satt" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:2932 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell." #: src/lyx_cb.C:2937 msgid "Inserting table..." msgstr "Setter inn tabell..." #: src/lyx_cb.C:3004 msgid "Table inserted" msgstr "Tabell satt inn" #: src/lyx_cb.C:3064 src/lyx_cb.C:3082 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:3065 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sjekk 'sideintervall'!" #: src/lyx_cb.C:3083 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sjekk 'antall kopier'!" #: src/lyx_cb.C:3192 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/lyx_cb.C:3193 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:3194 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:3220 src/lyx_cb.C:3272 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:3303 msgid "Screen options set" msgstr "Skjemrm opsjoner satt" #: src/lyx_cb.C:3333 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Opsjoner" #: src/lyx_cb.C:3342 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3349 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:3351 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:3352 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:3353 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyx_cb.C:3406 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/lyx_cb.C:3407 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/lyx_cb.C:3439 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3590 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:50 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:50 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:53 msgid "tiny" msgstr "bitteliten" #: src/lyxfont.C:53 msgid "smallest" msgstr "minst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/lyxfont.C:53 msgid "small" msgstr "liten" #: src/lyxfont.C:53 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:53 msgid "large" msgstr "stor" #: src/lyxfont.C:54 msgid "larger" msgstr "større" #: src/lyxfont.C:54 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/lyxfont.C:54 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:54 msgid "huger" msgstr "gigantisk" #: src/lyxfont.C:54 msgid "increase" msgstr "øk" #: src/lyxfont.C:54 msgid "decrease" msgstr "minsk" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:371 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:373 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:375 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:377 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:379 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfont.C:382 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:189 src/lyxfr1.C:236 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfr1.C:193 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:196 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:232 msgid "Found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfunc.C:264 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2588 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:321 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:326 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Tekst modus" #: src/lyxfunc.C:705 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/lyxfunc.C:781 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukjent import type: " #: src/lyxfunc.C:1118 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/lyxfunc.C:1119 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/lyxfunc.C:1269 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!" #: src/lyxfunc.C:1677 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/lyxfunc.C:1682 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/lyxfunc.C:1790 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/lyxfunc.C:1800 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/lyxfunc.C:2122 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2140 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2157 src/mathed/formula.C:840 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:2168 src/mathed/formula.C:851 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:2170 src/mathed/formula.C:853 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:2208 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2224 src/mathed/formula.h:71 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/lyxfunc.C:2231 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:2385 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:2417 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:2513 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #: src/lyxfunc.C:2640 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2737 src/lyxfunc.C:2786 #: src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2821 src/lyxfunc.C:2866 src/lyxfunc.C:2891 #: src/lyxfunc.C:2901 src/lyxfunc.C:2958 src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:2993 #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/lyxfunc.C:2660 src/lyxfunc.C:2799 src/lyxfunc.C:2878 src/lyxfunc.C:2970 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:2683 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2748 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:2692 src/lyxfunc.C:2755 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:2701 msgid "Choose template" msgstr "Velg mal" #: src/lyxfunc.C:2729 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2851 src/lyxfunc.C:2948 #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:2757 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2780 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2818 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2990 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:2820 src/lyxfunc.C:2900 src/lyxfunc.C:2992 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyxfunc.C:2826 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importerer ASCII fil" #: src/lyxfunc.C:2830 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII fil " #: src/lyxfunc.C:2832 src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:3014 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2858 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2908 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importerer LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:2913 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importerer Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb fil " #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX fil " #: src/lyxfunc.C:2926 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen" #: src/lyxfunc.C:2927 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen" #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Velg LinuxDoc fil som skal importeres" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2998 msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "Importerer LinuxDoc fil" #: src/lyxfunc.C:3012 msgid "LinuxDoc file " msgstr "LinuxDoc fil " #: src/lyxfunc.C:3016 msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "Kunne ikke importere LinuxDoc filen" #: src/lyxfunc.C:3043 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3061 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3067 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/lyxfunc.C:3069 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/lyx_gui.C:349 src/lyx_gui.C:352 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #: src/lyx_gui.C:373 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:375 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:377 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:380 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/lyx_gui.C:384 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/lyx_gui.C:386 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/lyx_gui.C:397 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/lyx_gui.C:445 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/lyx_gui.C:457 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:460 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/lyx_gui.C:506 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' " #: src/lyx_gui.C:590 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:352 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:369 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:382 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:370 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:383 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:394 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:183 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:275 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:277 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:285 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:287 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:289 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:291 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:292 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:295 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #. Nope #: src/lyx_main.C:403 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:404 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:405 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:406 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:413 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:414 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:420 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:421 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:428 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:443 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:444 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:454 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n" "Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n" "\\t-help kort om LyX bruk\n" "\\t-sysdir x sett systemområde til x\n" "\\t-width x sett bredden på hovedvinduet\n" "\\t-height y sett høyden på hovedvinduet\n" "\\t-xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-dbg egenskap[,egenskap]...\n" " velg egenskapene som skal debugges.\n" " Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n" "\n" "Les manual siden til LyX for flere opsjoner." #: src/lyx_main.C:498 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:517 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:543 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "Unknown file type '" msgstr "Ukjent fil type '" #: src/lyx_main.C:570 msgid "' after " msgstr "' etter " #: src/lyx_main.C:571 src/lyx_main.C:576 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:574 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Mott. Navn:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Foretak:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon liste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Velg fra" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Legg til" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slett fra" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Lagre" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Mottager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (trengs)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Meldingsvindu" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/lyxvc.C:273 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen VC historie!" #: src/lyxvc.C:280 msgid "VC History" msgstr "VC historie" #: src/LyXView.C:405 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:407 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:868 src/mathed/formula.C:1165 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:883 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:886 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1050 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1059 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:135 src/mathed/formulamacro.C:161 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:60 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Skille" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matte panel" #: src/menus.C:160 src/menus.C:179 src/menus.C:220 src/menus.C:221 #: src/menus.C:222 src/menus.C:351 src/menus.C:352 src/menus.C:353 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:162 src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:236 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/menus.C:164 src/menus.C:248 src/menus.C:249 src/menus.C:250 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: src/menus.C:166 src/menus.C:262 src/menus.C:263 src/menus.C:264 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: src/menus.C:168 src/menus.C:276 src/menus.C:277 src/menus.C:278 msgid "Math" msgstr "Matte" #: src/menus.C:174 src/menus.C:183 src/menus.C:318 src/menus.C:319 #: src/menus.C:320 src/menus.C:379 src/menus.C:380 src/menus.C:381 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/menus.C:224 src/menus.C:355 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:238 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:252 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:266 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:280 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:294 src/menus.C:369 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:308 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:322 src/menus.C:383 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:425 msgid "Screen Options" msgstr "Skjerm Opsjoner" #: src/menus.C:466 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:473 src/menus.C:730 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:731 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:732 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:486 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45" #: src/menus.C:495 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren tekst...%x43|som HTML...%x44" #: src/menus.C:503 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren tekst...%x43|som HTML...%x44" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til " "lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' " "program%l|Skriv ut...|Faks..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:754 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:755 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:538 src/menus.C:756 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ll#l#L" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Tt#T#t" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:600 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:602 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "Eksporter%m%l" #: src/menus.C:604 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Avslutt%l" #: src/menus.C:605 src/menus.C:757 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:606 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:607 src/menus.C:758 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:723 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|Linuxdoc...%x19" #: src/menus.C:748 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l" #: src/menus.C:838 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle " "fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle " "figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil " "bokser%x27" #: src/menus.C:847 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:848 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:849 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:861 src/menus.C:959 msgid "Table%t" msgstr "Tabell%t" #: src/menus.C:869 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:871 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:872 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topp linje%B%x36" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topp linje%b%x36" #: src/menus.C:883 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bunn linje%B%x37" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bunn linje%b%x37" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:902 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstre linje%B%x38" #: src/menus.C:904 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstre linje%b%x38" #: src/menus.C:905 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:913 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Høyre linje%B%x39%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Høyre linje%b%x39%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:925 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Juster venstre%R%x40" #: src/menus.C:927 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Juster venstre%r%x40" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:931 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Juster Høyre%R%x41" #: src/menus.C:933 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Juster Høyre%r%x41" #: src/menus.C:934 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:937 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Sentrer%R%x42%l" #: src/menus.C:939 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Sentrer%r%x42%l" #: src/menus.C:940 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:943 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Legg til rad%x32" #: src/menus.C:944 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Legg til kolonne%x33%l" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slett rad%x34" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slett kolonne%x35%l" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slett tabell%x43" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Sett inn tabell%x31" #: src/menus.C:962 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:966 msgid "Version Control%t" msgstr "Versjons kontroll%t" #: src/menus.C:969 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrer%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:973 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52" #: src/menus.C:975 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Sjekk ut for endring%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:979 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%x52" #: src/menus.C:981 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54" #: src/menus.C:986 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Angre siste innsjekking%x55" #: src/menus.C:988 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis Historie%x56" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrer%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:994 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:995 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:996 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:997 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:1002 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til " "Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk " "TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg " "fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som " "avsnitt" #: src/menus.C:1021 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1022 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1023 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1162 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet " "stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX " "preamble...%l|Lagre stil som standard" #: src/menus.C:1175 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1176 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1177 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1252 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42" #: src/menus.C:1256 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1257 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1260 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over " "figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over " "algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26" #: src/menus.C:1268 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1269 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1270 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1276 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell " "float%l%x74|Algoritme float%x75" #: src/menus.C:1283 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1284 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1285 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt " "mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis " "(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne " "(\")%x37|Menyseparator%x38" #: src/menus.C:1300 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1301 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1302 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1310 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX " "fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial " "tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings " "referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord" #: src/menus.C:1331 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1332 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1333 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1348 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1349 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1455 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte " "panel..." #: src/menus.C:1465 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1466 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1467 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1468 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1539 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skjerm fonter...|Opsjoner til " "stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer" #: src/menus.C:1545 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1546 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1547 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1593 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t" #: src/menus.C:1627 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." #: src/menus.C:1639 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1640 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1641 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1642 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1643 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1644 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1672 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/menus.C:1673 msgid " of " msgstr " av " #: src/menus.C:1674 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/menus.C:1676 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/menus.C:1690 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil" #: src/menus.C:1694 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/Painter.C:325 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/Painter.C:326 msgid " for " msgstr " for " #: src/Painter.C:327 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/Painter.C:334 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/Painter.C:335 src/Painter.C:341 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/Painter.C:340 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/Painter.C:381 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/Painter.C:382 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/Painter.C:383 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/Painter.C:386 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Arkinnstillinger" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Arkinnstillinger satt" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1681 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usortert|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:215 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:653 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetsspråk installert.\n" "Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n" "ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n" "Kanskje har den blitt drept." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:372 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:385 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:399 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:415 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Feil: Kunne ikke bytte til folde: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Feil: Området er allerede poppet: " #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabell skjema" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen" #: src/text2.C:341 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:343 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:380 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text.C:4518 src/text.C:4526 src/text.C:4543 src/text.C:4558 #: src/text2.C:1900 src/text2.C:1912 src/text2.C:2157 src/text2.C:2170 #: src/text2.C:2267 src/text2.C:2277 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/text2.C:1901 src/text2.C:2158 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:1902 src/text2.C:1914 src/text2.C:2160 src/text2.C:2172 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:1913 src/text2.C:2171 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller." #: src/text2.C:2268 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/text2.C:2278 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!" #: src/text.C:2167 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/text.C:2567 src/text.C:2595 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:2593 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:3858 src/text.C:3864 msgid "Page Break (top)" msgstr "Ny side (topp)" #: src/text.C:4035 src/text.C:4041 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Ny side (bunn)" #: src/text.C:4519 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:4527 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:4543 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabell." #: src/text.C:4559 msgid "Float would include float!" msgstr "Float ville inkludert float!"