# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-09 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-09 20:13+01:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:386 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:387 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:389 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #: src/buffer.C:1036 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1040 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1051 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1052 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:1053 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1059 src/buffer.C:1066 src/buffer.C:1069 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1060 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:1066 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1069 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:1145 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/buffer.C:1172 src/buffer.C:1175 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet." #: src/buffer.C:1185 src/buffer.C:1188 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1196 src/buffer.C:1199 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1245 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1374 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:1594 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:2170 src/buffer.C:2765 src/buffer.C:3433 src/buffer.C:3483 #: src/paragraph.C:3277 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2170 src/buffer.C:2765 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2242 src/buffer.C:2845 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/buffer.C:3193 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3265 src/buffer.C:3336 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3196 src/buffer.C:3205 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3276 #: src/buffer.C:3338 src/buffer.C:3346 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3242 msgid "Running Literate..." msgstr "Kjxrer Literate..." #: src/buffer.C:3264 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate kommando fungerte ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3313 msgid "Building Program..." msgstr "Lager programm..." #: src/buffer.C:3335 msgid "Build did not work!" msgstr "Build did not work!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3382 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3398 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3399 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/buffer.C:3434 src/buffer.C:3484 src/paragraph.C:3278 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:3538 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3545 #: src/bufferlist.C:408 src/bufferlist.C:438 src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:810 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1664 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell" #: src/bufferlist.C:99 src/bufferlist.C:157 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:102 src/bufferlist.C:159 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:119 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:244 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument " #: src/bufferlist.C:247 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:273 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:277 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:309 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:311 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:333 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:335 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/bufferlist.C:408 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:439 msgid "Could not convert file" msgstr "Kunne ikke konvertere filen" #: src/bufferlist.C:452 src/lyxfunc.C:2623 src/lyxfunc.C:2762 #: src/lyxfunc.C:2841 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:454 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:472 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:473 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:488 msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:498 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:60 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:184 src/insets/insetert.C:61 src/lyx_cb.C:2872 #: src/text.C:2058 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell." #: src/BufferView2.C:186 src/insets/insetert.C:63 src/lyx_cb.C:2874 #: src/text.C:2060 src/text.C:4358 src/text.C:4366 src/text.C:4381 #: src/text.C:4398 src/text2.C:2225 src/text2.C:2235 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/BufferView2.C:376 src/BufferView2.C:390 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:403 src/LyXAction.C:350 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:408 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:419 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:311 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:537 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:546 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:560 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:571 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:580 src/LyXAction.C:302 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:615 src/BufferView2.C:619 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notiser" #: src/BufferView.C:298 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView.C:383 src/BufferView.C:387 msgid "No more errors" msgstr "Ingen flere feil" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:124 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:55 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetbib.C:128 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Symbolvalg for unummererte lister" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n" "og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n" "Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n" "Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(dersom du ønsker det) en nyere versjon." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sett tegnsett" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Feil:\n" "\n" "Tastaturoppsett\n" "ikke funnet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsett:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annet..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annet...|#A" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primært tastatur oppsett" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Intet tastaturoppsett" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundært tastatur oppsett" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:129 src/menus.C:170 src/menus.C:181 src/menus.C:290 #: src/menus.C:291 src/menus.C:292 src/menus.C:365 src/menus.C:366 #: src/menus.C:367 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1071 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1073 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1075 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1263 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1325 src/insets/figinset.C:1453 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:2103 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/insets/figinset.C:2104 src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2718 #: src/lyxfunc.C:2941 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/insets/figinset.C:2110 src/insets/figinset.C:2114 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Figur" #: src/insets/figinset.C:2128 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/insets/figinset.C:2131 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:50 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:163 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/insets/insetbib.C:89 msgid "Key:" msgstr "Tast:" #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerk:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetbib.C:122 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:285 src/insets/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:185 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/insets/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Referanse del" #: src/insets/insetbib.C:309 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:417 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:425 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:88 src/lyx_cb.C:3341 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/insets/inseterror.C:176 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:58 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/insetert.C:27 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:62 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!" #. / #: src/insets/insetert.h:41 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insetfoot.C:26 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/insetfoot.C:45 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:304 src/lyxfunc.C:2603 #: src/lyxfunc.C:2693 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2815 src/lyxfunc.C:2916 #: src/menus.C:172 src/menus.C:304 src/menus.C:305 src/menus.C:306 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Velg subdokument" #: src/insets/insetinclude.C:257 src/insets/insetinclude.C:292 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#k" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Skriv indeks" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:91 #: src/insets/insetinfo.C:205 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:196 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:58 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/insets/insetparent.h:40 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettext.C:288 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:796 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/insets/inseturl.C:143 msgid "Insert Url" msgstr "Sett inn Url" #: src/insets/inseturl.C:157 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:159 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "Åpnet Url" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:111 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "Annet..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan ikke vise log filen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Lag Programm Logg" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/layout.C:1477 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1478 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1479 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1541 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1542 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1543 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" # n #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Bombe former" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra opsjoner" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slett tabell|#t" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rad" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabell" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linjebrekk|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Første hode" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hode" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Bunn" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Siste fot" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roter 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#t" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Sentrer" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spesial Multikolonne Justering" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spesial Kolonne Justering" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:43 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:44 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:45 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:46 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:47 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:50 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "forgrunn" #: src/LColor.C:53 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:54 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:56 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:62 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:67 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:69 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:71 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:72 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:76 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:79 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:81 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:84 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:86 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:56 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:56 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "Vever dokument" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:912 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Se på DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Se på PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:652 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2174 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert Graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: src/LyXAction.C:189 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle RTL" msgstr "RTL av/på" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:208 src/LyXAction.C:211 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:235 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:286 src/lyx_cb.C:2196 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:337 src/lyx_cb.C:2186 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:344 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:584 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman font" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans serif font" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskins Font|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Fontnorm|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Fontzoom" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sett inn side tall" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til kryssreferansse|#G" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:305 src/lyxfunc.C:2604 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:310 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:326 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:328 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:336 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:346 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:352 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:354 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:385 src/lyx_cb.C:415 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/lyx_cb.C:386 src/lyx_cb.C:416 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/lyx_cb.C:389 src/lyx_cb.C:419 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:420 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Wrong type of document" msgstr "Feil type dokument" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet" #: src/lyx_cb.C:407 src/lyx_cb.C:422 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:442 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:444 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:445 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:448 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:449 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:453 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #: src/lyx_cb.C:549 src/lyx_cb.C:553 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/lyx_cb.C:782 src/lyx_cb.C:820 src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:882 #: src/lyxfunc.C:2646 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?" #: src/lyx_cb.C:785 src/lyx_cb.C:823 src/lyx_cb.C:857 src/lyx_cb.C:885 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt." #: src/lyx_cb.C:791 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook har ikke en latex motor" #: src/lyx_cb.C:798 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Pen LaTeX fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:810 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:827 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:832 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:844 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen må være docbook." #: src/lyx_cb.C:861 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Lager DocBook SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:891 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:935 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `" #: src/lyx_cb.C:938 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `" #: src/lyx_cb.C:995 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukjent eksport type: " #: src/lyx_cb.C:1040 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:1080 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:1146 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:1153 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:1191 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1207 src/mathed/formula.C:1018 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:1231 msgid "Insert Reference" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx_cb.C:1267 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1332 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1340 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1347 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1400 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..." #: src/lyx_cb.C:1428 msgid "Character Style" msgstr "Tegn stil" #: src/lyx_cb.C:1638 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Avsnittsomgivelse" #: src/lyx_cb.C:1907 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/lyx_cb.C:1945 msgid "Quotes" msgstr "Sitattegn" #: src/lyx_cb.C:1993 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:2010 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:2011 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:2125 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2129 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/lyx_cb.C:2158 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/lyx_cb.C:2221 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/lyx_cb.C:2457 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/lyx_cb.C:2531 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2542 src/lyx_cb.C:2667 src/lyx_cb.C:2674 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/lyx_cb.C:2543 src/lyx_cb.C:2675 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2544 src/lyx_cb.C:2676 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2651 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2662 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2665 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2668 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2754 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Quotes type set" msgstr "Sitattegn stil satt" #: src/lyx_cb.C:2852 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:2873 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell." #: src/lyx_cb.C:2878 msgid "Inserting table..." msgstr "Setter inn tabell..." #: src/lyx_cb.C:2940 msgid "Table inserted" msgstr "Tabell satt inn" #: src/lyx_cb.C:3000 src/lyx_cb.C:3018 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:3001 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sjekk 'sideintervall'!" #: src/lyx_cb.C:3019 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sjekk 'antall kopier'!" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/lyx_cb.C:3129 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:3130 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #: src/lyx_cb.C:3151 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:3156 src/lyx_cb.C:3208 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:3239 msgid "Screen options set" msgstr "Skjemrm opsjoner satt" #: src/lyx_cb.C:3269 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Opsjoner" #: src/lyx_cb.C:3278 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3285 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:3287 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:3288 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyx_cb.C:3342 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/lyx_cb.C:3343 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/lyx_cb.C:3375 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3526 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:51 #: src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:51 #: src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:49 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:54 msgid "tiny" msgstr "bitteliten" #: src/lyxfont.C:54 msgid "smallest" msgstr "minst" #: src/lyxfont.C:54 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/lyxfont.C:54 msgid "small" msgstr "liten" #: src/lyxfont.C:54 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:54 msgid "large" msgstr "stor" #: src/lyxfont.C:55 msgid "larger" msgstr "større" #: src/lyxfont.C:55 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/lyxfont.C:55 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:55 msgid "huger" msgstr "gigantisk" #: src/lyxfont.C:55 msgid "increase" msgstr "øk" #: src/lyxfont.C:55 msgid "decrease" msgstr "minsk" #: src/lyxfont.C:59 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:59 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:62 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: src/lyxfont.C:62 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: src/lyxfont.C:387 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:389 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:391 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:393 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:395 msgid "Direction " msgstr "Retning" #: src/lyxfont.C:397 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:189 src/lyxfr1.C:236 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfr1.C:193 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:196 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:232 msgid "Found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfunc.C:264 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:321 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:326 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:558 msgid "Text mode" msgstr "Tekst modus" #: src/lyxfunc.C:703 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/lyxfunc.C:777 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukjent import type: " #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/lyxfunc.C:1115 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/lyxfunc.C:1265 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/lyxfunc.C:1678 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/lyxfunc.C:1796 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/lyxfunc.C:2115 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2133 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2150 src/mathed/formula.C:840 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:2161 src/mathed/formula.C:851 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:2163 src/mathed/formula.C:853 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:2201 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2217 src/mathed/formula.h:71 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/lyxfunc.C:2224 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:2378 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:2410 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:2506 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #: src/lyxfunc.C:2605 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:2606 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2751 #: src/lyxfunc.C:2776 src/lyxfunc.C:2786 src/lyxfunc.C:2831 src/lyxfunc.C:2856 #: src/lyxfunc.C:2866 src/lyxfunc.C:2925 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/lyxfunc.C:2625 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2843 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2713 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:2657 src/lyxfunc.C:2720 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Choose template" msgstr "Velg mal" #: src/lyxfunc.C:2694 src/lyxfunc.C:2743 src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2917 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2696 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:2722 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2783 src/lyxfunc.C:2863 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:2785 src/lyxfunc.C:2865 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importerer ASCII fil" #: src/lyxfunc.C:2795 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII fil " #: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2888 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/lyxfunc.C:2820 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2823 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:2873 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importerer LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importerer Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:2886 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb fil " #: src/lyxfunc.C:2886 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX fil " #: src/lyxfunc.C:2891 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen" #: src/lyxfunc.C:2892 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2937 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2943 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/lyxfunc.C:2945 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/lyx_gui.C:346 src/lyx_gui.C:349 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #: src/lyx_gui.C:370 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:372 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:374 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:377 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/lyx_gui.C:383 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/lyx_gui.C:394 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/lyx_gui.C:433 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/lyx_gui.C:445 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:448 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/lyx_gui.C:494 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' " #: src/lyx_gui.C:578 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:352 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:369 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:382 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:370 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:383 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:394 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:273 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:285 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n" "Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n" "\\t-help kort om LyX bruk\n" "\\t-sysdir x sett systemområde til x\n" "\\t-width x sett bredden på hovedvinduet\n" "\\t-height y sett høyden på hovedvinduet\n" "\\t-xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-dbg egenskap[,egenskap]...\n" " velg egenskapene som skal debugges.\n" " Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n" "\n" "Les manual siden til LyX for flere opsjoner." #: src/lyx_main.C:487 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:506 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:532 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:558 msgid "Unknown file type '" msgstr "Ukjent fil type '" #: src/lyx_main.C:559 msgid "' after " msgstr "' etter " #: src/lyx_main.C:560 src/lyx_main.C:565 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Mott. Navn:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Foretak:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon liste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Velg fra" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Legg til" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slett fra" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Lagre" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Mottager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (trengs)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Meldingsvindu" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/lyxvc.C:273 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen VC historie!" #: src/lyxvc.C:280 msgid "VC History" msgstr "VC historie" #: src/LyXView.C:405 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:407 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:868 src/mathed/formula.C:1165 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:883 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:886 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1050 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1059 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:134 src/mathed/formulamacro.C:160 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:60 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Skille" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matte panel" #: src/menus.C:160 src/menus.C:179 src/menus.C:220 src/menus.C:221 #: src/menus.C:222 src/menus.C:351 src/menus.C:352 src/menus.C:353 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:162 src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:236 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/menus.C:164 src/menus.C:248 src/menus.C:249 src/menus.C:250 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: src/menus.C:166 src/menus.C:262 src/menus.C:263 src/menus.C:264 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: src/menus.C:168 src/menus.C:276 src/menus.C:277 src/menus.C:278 msgid "Math" msgstr "Matte" #: src/menus.C:174 src/menus.C:183 src/menus.C:318 src/menus.C:319 #: src/menus.C:320 src/menus.C:379 src/menus.C:380 src/menus.C:381 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/menus.C:224 src/menus.C:355 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:238 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:252 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:266 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:280 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:294 src/menus.C:369 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:308 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:322 src/menus.C:383 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:425 msgid "Screen Options" msgstr "Skjerm Opsjoner" #: src/menus.C:466 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:472 src/menus.C:711 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:484 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45" #: src/menus.C:493 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43" #: src/menus.C:500 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43" #: src/menus.C:506 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:516 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til " "lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' " "program%l|Skriv ut...|Faks..." #: src/menus.C:531 src/menus.C:731 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ll#l#L" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Tt#T#t" #: src/menus.C:538 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:539 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:540 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:590 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:592 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "Eksporter%m%l" #: src/menus.C:594 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Avslutt%l" #: src/menus.C:595 src/menus.C:734 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:597 src/menus.C:735 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:705 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:725 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l" #: src/menus.C:813 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle " "fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle " "figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil " "bokser%x27" #: src/menus.C:822 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:836 src/menus.C:934 msgid "Table%t" msgstr "Tabell%t" #: src/menus.C:844 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:846 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:855 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topp linje%B%x36" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topp linje%b%x36" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:866 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bunn linje%B%x37" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bunn linje%b%x37" #: src/menus.C:869 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:877 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstre linje%B%x38" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstre linje%b%x38" #: src/menus.C:880 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:888 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Høyre linje%B%x39%l" #: src/menus.C:890 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Høyre linje%b%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:900 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Juster venstre%R%x40" #: src/menus.C:902 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Juster venstre%r%x40" #: src/menus.C:903 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:906 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Juster Høyre%R%x41" #: src/menus.C:908 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Juster Høyre%r%x41" #: src/menus.C:909 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:912 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Sentrer%R%x42%l" #: src/menus.C:914 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Sentrer%r%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Legg til rad%x32" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Legg til kolonne%x33%l" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" #: src/menus.C:924 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slett rad%x34" #: src/menus.C:925 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slett kolonne%x35%l" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:930 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slett tabell%x43" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:936 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Sett inn tabell%x31" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:941 msgid "Version Control%t" msgstr "Versjons kontroll%t" #: src/menus.C:944 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrer%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:948 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Sjekk ut for endring%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%x52" #: src/menus.C:956 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53" #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Angre siste innsjekking%x55" #: src/menus.C:963 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis Historie%x56" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrer%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:969 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:977 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til " "Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk " "TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg " "fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som " "avsnitt" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:999 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1137 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet " "stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX " "preamble...%l|Lagre stil som standard" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1227 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42" #: src/menus.C:1231 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1235 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over " "figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over " "algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26" #: src/menus.C:1243 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1251 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell " "float%l%x74|Algoritme float%x75" #: src/menus.C:1258 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1265 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt " "mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis " "(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne " "(\")%x37|Menyseparator%x38" #: src/menus.C:1275 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1285 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX " "fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial " "tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings " "referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord" #: src/menus.C:1306 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1323 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1324 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1430 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte " "panel..." #: src/menus.C:1440 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1514 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skjerm fonter...|Opsjoner til " "stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer" #: src/menus.C:1520 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1568 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t" #: src/menus.C:1602 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1647 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/menus.C:1648 msgid " of " msgstr " av " #: src/menus.C:1649 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/menus.C:1651 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/menus.C:1665 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil" #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/Painter.C:325 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/Painter.C:326 msgid " for " msgstr " for " #: src/Painter.C:327 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/Painter.C:334 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/Painter.C:335 src/Painter.C:341 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/Painter.C:340 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/Painter.C:381 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/Painter.C:382 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/Painter.C:383 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/Painter.C:386 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Arkinnstillinger" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Arkinnstillinger satt" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1607 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usortert|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:550 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:654 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetsspråk installert.\n" "Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n" "ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n" "Kanskje har den blitt drept." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Feil: Kunne ikke bytte til folde: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Feil: Området er allerede poppet: " #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabell skjema" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen" #: src/text2.C:340 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:342 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:379 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1070 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text.C:4356 src/text.C:4364 src/text.C:4381 src/text.C:4396 #: src/text2.C:1856 src/text2.C:1868 src/text2.C:2113 src/text2.C:2126 #: src/text2.C:2223 src/text2.C:2233 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/text2.C:1857 src/text2.C:2114 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:1858 src/text2.C:1870 src/text2.C:2116 src/text2.C:2128 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:1869 src/text2.C:2127 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller." #: src/text2.C:2224 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/text2.C:2234 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!" #: src/text.C:2059 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/text.C:2459 src/text.C:2487 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:2485 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:3731 src/text.C:3737 msgid "Page Break (top)" msgstr "Ny side (topp)" #: src/text.C:3908 src/text.C:3914 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Ny side (bunn)" #: src/text.C:4357 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:4365 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:4381 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabell." #: src/text.C:4397 msgid "Float would include float!" msgstr "Float ville inkludert float!"