# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 20:36+01:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 msgid "Textclass error" msgstr "Feil med tekstklasse" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet bruker en ukjent tekstklasse \\\"" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX will ikke vare i stand til å produsere korrekt resultat." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #: src/buffer.C:1059 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f" #: src/buffer.C:1063 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notiser" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil! Ukjent språk" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Linjeavstand: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Halvannen" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Ingen flere feil" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") isteden.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] er brukt." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 msgid "Can not view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen informasjon om visning " #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/converter.C:193 msgid "Error while executing" msgstr "Feil under kjøring" #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 msgid "Can not convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen informasjon om konvertering fra " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 msgid " to " msgstr " til " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/converter.C:662 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Feil under flytting av filområde:" #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Feil under flytting av fil:" #: src/converter.C:698 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/converter.C:786 msgid "There were errors during running of " msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av " #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operasjonen resulterte i" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den ferdige filen er tom" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte endres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grunnet klasse endring fra\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen debug meldinge" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Generel informasjon" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff temporære filer" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Insets" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Debugger `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen informasjon om ekportering til " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Dokumentet eksportert som " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|S" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Stil|S" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny med mal|m" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som|s" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Tilbake til sist lagret|T" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|V" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv...|S" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrer|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Sjekk inn endringer|i" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Opsjoner|O" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Angre|A" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Gjør om|G" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp|K" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn ekstern merking" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Finn & Erstatt...|F" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Floats & Insets|I" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math Panel|l" msgstr "Mattepanel|l" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle feilbokser|F" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Åpne/Lukk...|L" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Løs opp|o" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Åpner alle figurer/tabeller" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Lukk alle figurer/tabeller" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Åpne alle fotnoter og margnotiser|a" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Lukk alle fotnoter og margnotiser|L" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje|T" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bunn linje|B" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Høyre|H" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustert|e" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Midtjustert|M" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Høyrejustert|y" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V. justering topp|o" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V. justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V. justering bunn|u" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slett rad|l" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slett kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matteformel|f" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel|h" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesielt tegn|S" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Siterings referanse...|i" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|F" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|M" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeks element...|I" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Indeks element av forrige ord|o" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Notis...|N" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & TOC|O" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Figur...|g" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabell...|b" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|a" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Include File|e" msgstr "Inkluder fil|e" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Insert File|t" msgstr "Sett inn fil|t" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "HFILL|H" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Protected blank|b" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjebrekk|L" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|S" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ordinary Quote|Q" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyseparator|M" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Figur float|F" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Tabell float|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Vid figur float|V" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Vid tabell float|b" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritme float|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Figurliste|F" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Tabell-liste|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmeliste|A" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Indeksliste|I" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX referanse...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii tekst som linjer...|l" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii tekst som avsnitt...|a" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Tegnsett...|T" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentet...|D" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Uthevet stil|U" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Substantiv stil|S" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fet stil|F" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX stil|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Endre omgivelsesdybde|v" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX preamble...|L" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Appendiks av/på|A" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Lagre stil som standard|s" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Feil|F" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Notis|N" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukermanual|B" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvidede egenskaper|u" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Customization|C" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referansemanual|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Kjente feil|f" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright and Warranty...|o" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Versjon...|V" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Acknowledgement-numbered" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Acknowledgement(s)" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Acnowledgement" msgstr "Acnowledgement" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algorithm-numbered" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algorithm-plain" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Appendix" msgstr "Appendix" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "AuthorRunning" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Axiom-numbered" msgstr "Axiom-numbered" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "Axiom-plain" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliography" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Case" msgstr "Case" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "Case-numbered" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "Claim-numbered" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "Claim-plain" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Claim-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Conclusion-numbered" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Conclusion-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Condition-numbered" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "Condition-plain" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Conjecture-numbered" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "Conjecture-plain" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Conjecture-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Corollary-numbered" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "Corollary-plain" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Corollary-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondence" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "Criterion-numbered" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "Criterion-plain" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Current" msgstr "Current" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Definition-numbered" msgstr "Definition-numbered" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "Definition-plain" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Definition-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "Example-numbered" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Example-plain" msgstr "Example-plain" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "Example-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "Exercise-numbered" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "Exercise-plain" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "Fact-numbered" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "Fact-plain" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Fact-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "first" msgstr "first" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "foilhead" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Idea" msgstr "Idé" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "journal" msgstr "journal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "landscape" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "Lemma-numbered" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "Lemma-plain" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lemma-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Location" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "Lyx-Code" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "modying" msgstr "modying" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "My_Address" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Notation-numbered" msgstr "Notation-numbered" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "Notis*" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note-numbered" msgstr "Note-numbered" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "Note-plain" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "Notetoeditor" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Note-unnumbered" msgstr "Note-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "offsets" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Nummerert Avsnitt" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Placefigure" msgstr "Placefigure" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "Placetable" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "Problem-numbered" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "Problem-plain" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "Proposition-numbered" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "Proposition-plain" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Proposition-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "Mottatt" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Mottatt/Akseptert" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "References" msgstr "Referanser" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "Remark-numbered" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "Remark-plain" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Remark-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "Right_Address" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Section" msgstr "Section" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Section-numbered" msgstr "Section-numbered" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "Send_To_Address" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "Shortfoilhead" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "Street" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "style" msgstr "style" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subitle" msgstr "Subitle" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Subsection-numbered" msgstr "Subsection-numbered" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsection*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Subsubsection-numbered" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "Suggested" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "Summary-numbered" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "etternavn" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "Theorem-numbered" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "Theorem-plain" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Theorem-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "This" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "Title_Running" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "TOC_Author" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "TOC_Title" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Trans_Keywords" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "Oversatt" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "TranslatedAbstract" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "Translated_Title" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "Use" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Brasiliansk" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "British" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "French Canadian" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "French (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavemåte)" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Ukraninian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sett tegnsett|#t" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Feil:\n" "\n" "Tastaturoppsett\n" "ikke funnet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsett:|#T" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annet...|#n" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annet...|#A" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primært tastatur oppsett|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Intet tastaturoppsett|#I" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundært tastatur oppsett|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Sett inn sitat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Edit/remove citation(s)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citation: Select action " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Use Regular Expression" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Tast" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Forfatter(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "År" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Text after" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Sett inn sitat: Velg sitat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr "Sitering: Editer " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Ingen slik nøkkel i databasen ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr "Feil " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Indeks " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 msgid "Goto reference" msgstr "Goto reference" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr "Referanse " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referanse: Velg referanse " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "Tekstref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "Tekst side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr "Referanse: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Valgte nøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Tilgjengelige nøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Referanse" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Keys currently selected" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Tilgjengelige referansenøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Referansetekst" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text to place after citation" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Ny side" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Behold avstand på toppen av siden" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Ekstramellomrom" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Pluss" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Behold avstand på bunnen av siden" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Sett tilbake" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill mellom miniside avsnitt" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Begynn ny miniside" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Topp" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "&Midt" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Bunn" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Line over avsnittet" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Linje under avnsittet" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Avsnitt uten innrykk" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Merke bredde" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Skriv ut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Alle sidene" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "&Partallssider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "&Oddetallssider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Skriver" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Omvent rekkefølge" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "Se &igjennom..." #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Antall" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Siteringsreferanse" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Nøkkel ikke funnet i referanser." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Copyright and Warranty" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Indeks" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Avsnittsvalg" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "En feil oppstod under utskrift.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Skrive feil" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Skriv ut" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "&Gå til kryssreferansse" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Kryssreferanse" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Sett inn tabell" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Indeks element" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Avnsitt med innrykk" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Brekk tekst rundt flytendeelementer (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetre" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetre" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Pica" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "ex enheter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "em enheter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Scalerte punkter (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Store punkter (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Didot punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Prosent av kolonne:" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Avstand over" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "Anstand &under" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Defskip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Lite" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Mellom" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Stor" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Skriv ut alle sidene" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Skriv ut bare oddetalls sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Skriv ut bare partalls sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Skriv ut fra sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Skriv ut til sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge (siste side først)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Antall kopier som skal skrives ut" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Kollater multiple kopier" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Skriver navn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Til filnavn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Vel navn på fil" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Tilgjengelige referanser" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Navn :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Referanse :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Sidetall" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Ref on page xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "on page xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Pen referanse" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Referansetype" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Reference as it appears in output" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sort references in alphabetical order ?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Generate hyperlink" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name associated with the URL" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Output as a hyperlink ?" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Sett in nøkkler|i" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "Siteringsstil|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 msgid "Text before|#T" msgstr "Tekstfør|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 msgid "Text after|#e" msgstr "Tekstetter|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Sett tilbake|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancel|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Lukk|#L^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Paper" msgstr "Ark" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Feil under lesing av ny dokumentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Sitatstil" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Språk:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafikk fil|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% av siden" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% av kolonne" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i svart/hvitt" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråskala" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "i farger" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "ikke vis" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "I linjen figur|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøkkelord|#k" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paragraph Layout" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Avbryt|A#A^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Preferansere" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende og Følelse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Språk valg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Inputs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Outputs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermfonter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Paths" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekter som kan få satt en farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Endre LyX objektets farge. NB: du må så \"Bruk\"e endringen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Finn en ny farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Sett fargerom til RGB/HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "GUI bakgrunn" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "GUI tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "GUI merking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI peker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle definerte konvertere i LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konverter \"fra\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konverter \"til\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "Konverterings kommandoen. $$i er navnet på inn filen, $$b er navnet på filen uten dennes ekstensjon og $$o er navnet på ut filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Flag som kontrolerer konverterens oppførsel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "Fjern den merkede konverteren fra listen over tilgjengelige konvertere. NB: du må så \"Bruk\"e endringe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Endre|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Legg til|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle formatene kjent av LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Brukes for a kjenne igjen filen. Eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 msgid "User Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 msgid "UI file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 msgid "Key maps" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 msgid "Keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 msgid "Default path" msgstr "Default path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Template path" msgstr "Template path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "Temp dir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "User" msgstr "Bruker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 msgid "Lastfiles" msgstr "Siste filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "Backup path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Fonter må være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ingen | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "Advarsel!" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zoom %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Bruk skalerbare fonter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Enkoding" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "script" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "huge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skjerm DPI#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii linje lengde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX enkoding|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Bruk alternativt språk|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Bruk personlig ordliste|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Tillat sammensatte ord|s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 msgid "Command start|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 msgid "Command end|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Se igjennom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objekter|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle konvertere|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Display keyboard shortcuts" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Autosave interval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "File->Ny spør etter navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger scrollbar|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musejulshopp" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Meny font" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Overstyr X-Windows dead-keys|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "page range" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "reverse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "til skriver" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "filekstensjon" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "spool command" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "paper type" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "even pages" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "odd pages" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "collated" msgstr "collated" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "extra options" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "spool printer prefix" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "paper size" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "adapt output" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 msgid "Last file count|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "til" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Sorter|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Referansetype|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Goto reference|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Tabell" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 msgid "Column/Row" msgstr "Column/Row" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 msgid "LongTable" msgstr "LongTable" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabell|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bottom|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Left|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Right|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Left|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Center|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bottom|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "H. Alignment" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "V. Alignment" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Justering|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Spesialkolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Use Minipage|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spesial Multikolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Ny side|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 msgid "Insert Tabular" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA " #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Feil! Kan ikke lese skrive ut!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 msgid "More" msgstr "Mer" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Figurliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste over tabeller%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste over algoritmer%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "No Table of Contents%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Sett inn referanse%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Sett inn sidetall%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Sett inn vref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Sett inn vpageref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Sett inn pretty ref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Gå til kryssreferansse%m" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne filen" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Filen finne ikke." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke lese denne filen." #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Kan ikke importere denne filen" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen informasjon om importering fra " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "[feil med filnavn]" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Figur" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Referanse del" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "External inset file" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 msgid "Insert external inset" msgstr "Insert external inset" #: src/insets/insetexternal.C:422 msgid "External" msgstr "External" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 msgid "float:" msgstr "float:" #: src/insets/insetfloat.C:150 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Opened Float Inset" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjent feil" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Error reading" msgstr "Lese feil" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Error converting" msgstr "Konverterings feil" #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "Inline visning ikke implementert" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Velg subdokument" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 msgid "Enter label:" msgstr "Sett inn referanse merke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "list" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Opened List Inset" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Opened Marginal Note Inset" #: src/insets/insetminipage.C:60 msgid "minipage" msgstr "minipage" #: src/insets/insetminipage.C:90 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Opened Minipage Inset" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insettabular.C:476 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Åpnet tabellinset" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/insets/insettext.C:467 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/insettext.C:947 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke inkludere mer enn ett avsnitt!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "theorem" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Opened Theorem Inset" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "Annet..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/language.C:78 msgid "Document wide language" msgstr "Document wide language" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Lag Programm Logg" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "språk" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "kommando-inset ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "latex inset" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabell-linje" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "stiplet tabell-linje" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Get the printer parameters" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Switch to an open document" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insert a new external inset" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "Display copyright information" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Show the list of people who helped writing LyX" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Open a Help file" msgstr "Open a Help file" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Show the actual LyX version" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Bytt språk" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Open the tabular layout" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:292 msgid "View list of algorithms" msgstr "Se på liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:296 msgid "View list of figures" msgstr "Se på figurliste" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:300 msgid "View list of tables" msgstr "Se på liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insert Marginalnote" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Go to paragraph" msgstr "Go to paragraph" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:348 msgid "Edit Preferences" msgstr "Edit Preferences" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Save Preferences" msgstr "Save Preferences" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Scroll inset" msgstr "Scroll inset" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabular Features" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Sett inn Tabell" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:75 msgid "Template|#t" msgstr "Template|#t" #: src/lyx.C:87 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parameters|#P" #: src/lyx.C:90 msgid "Edit file|#E" msgstr "Edit file|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "View result|#V" #: src/lyx.C:100 msgid "Update result|#U" msgstr "Update result|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Document could not be saved!" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "Holding the old name." #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Tegn stil" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/lyxfont.C:413 msgid " Number " msgstr " Number " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Tekst modus" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" failed - color is undefined or may not be redefined" #: src/lyxfunc.C:2924 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Velg mal" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3203 msgid "Select " msgstr "Velg " #: src/lyxfunc.C:3204 msgid " file to import" msgstr " fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk " #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/lyx_gui.C:344 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Fail argument på kommandoline `" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Avslutter." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:554 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har spesifisert en ugyldig LyX folder." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:763 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler folder for -userdir parameter!" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 msgid "The default path for your documents." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Specify the default paper size." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen VC historie!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "VC historie" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Skille" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Mattepanel" #: src/MenuBackend.C:256 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åpne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:304 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:306 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii tekst som avsnitt" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "Avslutt|A" #: src/MenuBackend.C:417 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:427 msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:962 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesialtegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/tabular.C:1283 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabell format < 5 er ikke lenger støttet\n" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bruk en eldre versjon av LyX (< 1.1.x) til konvertering!" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 msgid "Page Break (top)" msgstr "Ny side (topp)" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Ny side (bunn)" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Float would include float!"