# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-06 13:39+02:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet." #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Kjxrer Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate kommando fungerte ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Lager programm..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Build did not work!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notiser" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil! Ukjent språk" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", Linjeavstand: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "Halvannen" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Ingen flere feil" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Symbolvalg for unummererte lister" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 msgid ") instead.\n" msgstr ") isteden.\n" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "] is used." msgstr "] er brukt." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n" "og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n" "Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n" "Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(dersom du ønsker det) en nyere versjon." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte endres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 msgid " to " msgstr " til " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grunnet klasse endring fra\n" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sett tegnsett" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Feil:\n" "\n" "Tastaturoppsett\n" "ikke funnet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsett:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annet..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annet...|#A" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primært tastatur oppsett" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Intet tastaturoppsett" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundært tastatur oppsett" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[feil med filnavn]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Figur" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafikk fil|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Tast:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerk:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Referanse del" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!" #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Velg subdokument" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#k" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Skriv indeks" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 msgid "Enter label:" msgstr "Sett inn referanse merke:" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vRef: " msgstr "vRef: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vPage: " msgstr "vSide: " #: src/insets/insetref.C:87 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:271 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Åpnet tabellinset" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke inkludere mer enn ett avsnitt!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Åpnet Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Sett inn Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "Annet..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "Brasiliansk" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/language.C:57 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "Fransk" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "Fransk" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/language.C:78 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/language.C:80 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "Portugisisk" #: src/language.C:84 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan ikke vise log filen!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Lag Programm Logg" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" # n #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Bombe former" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra opsjoner" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slett tabell|#t" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Rad" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabell" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linjebrekk|#n" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Første hode" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Hode" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Bunn" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Siste fot" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roter 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#t" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Sentrer" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spesial Multikolonne Justering" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spesial Kolonne Justering" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "forgrunn" #: src/LColor.C:62 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:63 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/LColor.C:69 msgid "language" msgstr "språk" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:73 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:78 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:80 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:82 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:83 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:86 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:87 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:90 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:92 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:95 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:96 msgid "tabular line" msgstr "tabell-linje" #: src/LColor.C:98 msgid "tabularonoff line" msgstr "stiplet tabell-linje" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:101 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Vever dokument" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Se på DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Se på PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Bytt språk" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:266 msgid "View list of algorithms" msgstr "Se på liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:270 msgid "View list of figures" msgstr "Se på figurliste" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:274 msgid "View list of tables" msgstr "Se på liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Sett inn Tabell" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:356 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Roman font" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans serif font" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskins Font|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Fontnorm|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Fontzoom" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:133 msgid "Type|Tt#t" msgstr "Slag:|#l" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Sett inn referanse" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Sett inn side tall" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til kryssreferansse|#G" #: src/lyx.C:177 msgid "Sort keys|#S" msgstr "Sorter nøkler|#S" #: src/lyx.C:182 msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Sett inn vreferanse|#V" #: src/lyx.C:186 msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Sett inn vsidetall|#N" #: src/lyx.C:190 msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Sett inn pretty ref|#T" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "Tilbake|#b" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Feil type dokument" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt." #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook har ikke en latex motor" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Pen LaTeX fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen må være docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Lager DocBook SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML fil lagre som" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil lagret som" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukjent eksport type: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Sett inn referanse" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Tegn stil" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Avsnittsomgivelse" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Sitattegn" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Sitattegn stil satt" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Setter inn tabell..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabell satt inn" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sjekk 'sideintervall'!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sjekk 'antall kopier'!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Skjemrm opsjoner satt" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Opsjoner" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfont.C:415 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Tekst modus" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/lyxfunc.C:1988 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:2628 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Velg mal" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyxfunc.C:2929 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/lyxfunc.C:2938 msgid ": import failed." msgstr ": importering feilet." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3063 msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3075 msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3079 msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Velg LinuxDoc fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukjent import type: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA " #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Fail argument på kommandoline `" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Avslutter." #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:301 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:313 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:528 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har spesifisert en ugyldig LyX folder." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:592 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n" "Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n" "\\t-help kort om LyX bruk\n" "\\t-userdir dir set brukerfolder til dir \n" "\\t-sysdir dir sett systemområde til dir\n" "\\t-width x sett bredden på hovedvinduet\n" "\\t-height y sett høyden på hovedvinduet\n" "\\t-xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n" "\\t-dbg egenskap[,egenskap]...\n" " velg egenskapene som skal debugges.\n" " Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n" "\n" "Les manual siden til LyX for flere opsjoner." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:643 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler folder for -userdir parameter!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:688 msgid "Unknown file type '" msgstr "Ukjent fil type '" #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "' etter " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Mott. Navn:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Foretak:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefon liste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Velg fra" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Legg til" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slett fra" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Lagre" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Mottager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faksfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (trengs)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Meldingsvindu" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen VC historie!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "VC historie" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Skille" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matte panel" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 msgid "Refs" msgstr "Refs" #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matte" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:279 msgid "MB|#T" msgstr "MB|#T" #: src/menus.C:293 msgid "MB|#R" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Skjerm Opsjoner" #: src/menus.C:521 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45" #: src/menus.C:550 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44" #: src/menus.C:558 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren " "tekst...%x43|som HTML...%x44" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til " "lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' " "program%l|Skriv ut...|Faks..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ll#l#L" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Tt#T#t" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "Eksporter%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Avslutt%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:778 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|Linuxdoc...%x19" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle " "fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle " "figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil " "bokser%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabell%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Topp linje%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Topp linje%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bunn linje%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bunn linje%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstre linje%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstre linje%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Høyre linje%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Høyre linje%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Juster venstre%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Juster venstre%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Juster Høyre%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Juster Høyre%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Sentrer%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Sentrer%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Legg til rad%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Legg til kolonne%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slett rad%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slett kolonne%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slett tabell%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Sett inn tabell%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Versjons kontroll%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrer%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Sjekk ut for endring%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Sjekk inn endringer%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Angre siste innsjekking%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis Historie%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrer%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:1125 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til " "Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk " "TeX||Innholdsfortegnelse...|Liste over figurer...|Liste over " "tabeller...|Liste over algoritmer...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' " "logg fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som " "avsnitt" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1366 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Figurliste%m" #: src/menus.C:1368 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste over tabeller%m" #: src/menus.C:1370 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste over algoritmer%m" #: src/menus.C:1503 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Sett inn referanse%m" #: src/menus.C:1505 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Sett inn sidetall%m" #: src/menus.C:1507 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Sett inn vref%m" #: src/menus.C:1509 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Sett inn vpageref%m" #: src/menus.C:1511 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Sett inn pretty ref%m" #: src/menus.C:1513 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Gå til kryssreferansse%m" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "Tilbake" #: src/menus.C:1595 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet " "stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX " "preamble...|Lagre stil som standard" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1621 msgid "LM|xX#x#X" msgstr "LM|xX#x#X" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over " "figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over " "algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell " "float%l%x74|Algoritme float%x75" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt " "mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis " "(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne " "(\")%x37|Menyseparator%x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX " "fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial " "tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings " "referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte " "panel..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skjerm fonter...|Opsjoner til " "stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "HM|aH#a#H" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " av " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Arkinnstillinger" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Arkinnstillinger satt" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usortert|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetsspråk installert.\n" "Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n" "ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n" "Kanskje har den blitt drept." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabell format < 5 er ikke lenger støttet\n" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bruk en eldre versjon av LyX (< 1.1.x) til konvertering!" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabell skjema" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen" #: src/TabularLayout.C:56 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 msgid "Page Break (top)" msgstr "Ny side (topp)" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Ny side (bunn)" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabell." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Float ville inkludert float!"