# translation of nn.po to Nynorsk # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team # # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Pareliussen , 2003,2005,2006, 2006, 2007, 2010. # Ingar Pareliussen , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-24 19:33+0100\n" "Last-Translator: Ingar Pareliussen <>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: nn_NO\n" "X-Source-Language: C\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Byggjeinfo" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Tabellnotis" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 msgid "&Close" msgstr "&Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteraturnøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlege nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard(nummerert)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib. Fleire val under dokumentval." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "Standardst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Vel standard BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Denne delar opp litteraturlista" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Oppd&elt Litteraturliste" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Har kan du velje andre litteraturhandsamarar eller ekstra val for BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Litteraturliste-generator" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "&handsamar:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Vel ein litteraturhandsamer." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Val slik som --min-crossrefs (sjå manualen til BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Leit etter nye databasar og stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vel BibTeXdatabase" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "Litteratur nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:511 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytt BibTeXdatabasen nedover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytt BibTeXdatabasen oppover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeXdatabase" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&sar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeXdatabase" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Set inn ramme" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "Avsnittramme" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Tillat deling av fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Høgde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrettjustering for innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrettjustering for ramma (i høve til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Dekorasjon" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Støtta rammer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "&Tjukkleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "&Tjukkleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "roter med vinkel" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "Skriftst&orleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "bakgrunn" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Lysark" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Vel greina di" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:[[grein]]" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "Legg til namnet på greina dersom greina er aktiv" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filetterna&mn" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Vis udefinerte greiner brukt i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Udefinerte greiner" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Skru av/på den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktiver" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "En&dra farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Endre namnet på den valte greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "End&ra namn..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Legg til ei den valde greina til lista." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Legg til den valde" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Legg til alle ukjende greiner til lista." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Legg til a&lle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Udefinerte greiner i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Udefinerte greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Skri&fttypar:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Lite" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Sjølvvalt punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til førre endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Førre endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Godta endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Seriar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftval" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype på dei over" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Byt alle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Bruk endr&ingane med det same" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56 msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Valt litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Vel eller trykk linjeskift for å leggje til litteraturen til lista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Vel eller trykk Delete for å slette litteraturen frå lista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 #, fuzzy msgid "&Search Citation" msgstr "Leit i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Searc&h:" msgstr "Sø&k:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:234 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" "Skriv inn teksten du vil leite etter og trykk linjeskift eller knappen for å " "leite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Vel eller trykk linjeskift i leitefeltet for å leite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Search &field:" msgstr "Søkefelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "All fields" msgstr "Alle felt" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Bru&k regulære uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Case se&nsitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 #, fuzzy msgid "Entry t&ypes:" msgstr "Type publikasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:344 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331 msgid "All entry types" msgstr "Alle typar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Search as you &type" msgstr "Lei&t medan du skriv" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 #, fuzzy msgid "For&matting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Litteraturstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:399 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:409 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst før litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:426 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:467 msgid "Force u&pper case" msgstr "Br&uk storebokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:488 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:524 msgid "App&ly" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Farge på skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hovudtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Vel for å andre fargen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Tilbake til standard fargar" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "N&ullstill" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Gråtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 msgid "&Change..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Fargar på bakgrunnen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skuggelagd ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Samanlikne versjonane" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revisjon tilbake" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Me&llom versjonane" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "Gammalt d&okumentet:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Bruk dokumentval frå:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Nytt dokum&ent" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Gammalt &dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Skrur på spor endring og visar endringar i dokumentet i LaTeX koden for det " "ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Set inn" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Opna" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "For meir informasjon, sjå i den komplette loggen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Feil:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Opne LaTeXlogg vindauget" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Sjå den komplette &loggen..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "Kla&dd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX- og LyX-&val" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-val" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Va&l:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under " "verkty)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&ler på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storleik og rotas&jon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Storleik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde- og bredde-høve etter den største lengda" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde- og breidde-høve" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Kutt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent frå fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "Fane" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&Søk" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Gjer eit søk der ein skil mellom store og små bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skil &mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "&Heile ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter for å søke baklengs direkte" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Leit &bakover" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Bytt alle treffa på ein gong" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt a&lle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "V&al" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Avgrensingane i søket" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Dette &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Dette dokumentet og alle dokumenta som har det same hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "&Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Alle opne dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "&Opne dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "Alle ma&nualane" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Søkjet vil berre leite i tekst som har lik avsnitt- og tekst-stil som den du " "har valt." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "Sjå bort frå &format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Vern stor/liten første bokstav i ordet som blir erstatta." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Vern første bokstav" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "&Utvid makro" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Avgrens søket til Mat&temiljø" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Leit berre i Mat&te" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flytartype:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Heilt &sikkert her" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&På eiga side for flytarar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "SkrifttypeUI" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifttypar med fontspec-pakken (du treng XeTeX " "eller LuaTeX )" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Br&uk ikkje TeX sine skrifttypar (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "Stan&dard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Start storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X skriftkoding:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Vel skriftkodinga (t.d. T1)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "Stor&leik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den " "vanlege skrifttypen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "St&orleik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den " "vanlege skrifttypen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "&Matte:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "Vel skrifttypen til matte" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) " "skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skrifttypa støttar det" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Bruk &hengande nummerstil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Storleik i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Set &høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Skaler Grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Set &breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Roter grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&ter etter endring av storleik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Vinkel (Grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipping" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under " "verkty)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "V&is i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Ska&ler på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "Biletegruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "L&egg til i gruppa:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&pne ei ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Vel eit fyllstil for HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "Mellom&rom:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ulike slag mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: \"tilpassa\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllstil:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "Ve&rn:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Vel lenkja til målet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Lenkjetype" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenkje til ei E-post adresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Epost" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Lenkje til ei fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Val for kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå &utanom godkjenning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "L&edetekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fleire &val" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Namnet på fila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Filtype:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "Tekstfil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "Kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Endra fila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Endre" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "T&ilgjengelege indeksar:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Her kan du definere andre indeksmotorar og val for den." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Indeksmotor" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Val for indeksmotoren." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Vel dersom du treng fleire indeksar (f.eks. Indeks over namn)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Br&uk fleire indeksar" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:[[indeks]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk " "\"Legg til\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Legg til ei ny indeks til lista" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern den valde indeksen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Endra namnet på den valde indeksen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "End&ra namn..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definere eller endre fargen på knappar" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informasjontype:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Namn på informasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Val for innskot" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Hald dialogen oppdatert medan konteksten blir flytta." #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkroniser dialogen" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Bruk endringane med det same" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Bruk &med det same" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Gå tilbake til dei første innstillingane i dialogen" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Send nye innskot til dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nytt innskot" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Val for klassa" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&Predefinert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpassa:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikk drivar:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit hovuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vel h&ovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Hovud:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Fjern dato på første side" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Sitatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "Standar&d for språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Anna:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Startp&unkt:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Avstand til den loddrette linja." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Kor tjukk linja er." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tjukkleik:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Kor tjukk linja er." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Val for kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Tilbakemeldingar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Vel for kodeliste i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Kodelister i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vel for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flytar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Kva side skal linjenummera stå?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Ste&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skrifts&torleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Skriftst&orleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Utgangstorleiken for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skriftfamil&ie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Utgangstilen for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Brekk lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ellomrom som eit teikn" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulator lengde:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "bruk utvida teikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Bruk utvida t&eikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vel programeringspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Utval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "F&yrste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Den første linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Siste &linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Den siste linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fleire val" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentet sin stilinformasjon" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Verifiser" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Feil som er rapportert i terminalen." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg &Type:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Gir deg oppdateringar" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Leit" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste åtvaring" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste åt&varing" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feil." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Neste f&eil" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&Standard margar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botn:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "&Kolonne avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Resultatet frå hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Bruk berre dei valde barnedokumenta i resultatet" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Bruk berre de&sse barna" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Forsikrar at alle teljarar og referansar er som i det komplettedokumentet " "(tek lengre tid)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Vedlikehald teljarar og referansar" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Bruk alle barnedokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Bruk alle barna" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorasjon / matrisekant" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "Alle pakkane:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "Last automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Last allt&id" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Ikkje last" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "T&ilgjengelege:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "V&el:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter s&om:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "S&kildring:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Berre for LyX internt" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX ¬is" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Som &Grå-tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i Innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Førehandsvisingsformat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Vel standard format for førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Standard &førehandsvising:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n" "frequently switched or that are specific to the user (such\n" "as the output of the tracked changes, or the document\n" "directory path). Disabling this option plays nicer in\n" "collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Bruk leit framover/bakover mellom LyX og sluttdokumentet (f.eks. SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynkroniser med det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Tilpass makro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Tilpassa macro i LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML resultat val" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Bruk strikt XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Streng XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 msgid "&Math output:" msgstr "&Matte resultat:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format for matte" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Storleiken til matte-b&ilete:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Faktoren å skalere mattebileta" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 msgid "Write CSS to File" msgstr "Skriv CSS til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Br&uk hyperref støtte" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Hovud informasjon" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "Forf&attar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "E&mne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll automatisk hovudet" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Last i &fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenkje" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenkjer over linjer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Farga lenk&jer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Tilb&akereferansar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Lag Bokm&erke (Innhaldsliste)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummerert bokmerke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Opna bokmerke-tre" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Kor mange nivå" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "Andre va&l" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpass\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Retning:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Side&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Topp og botntekst stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bruk to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "&Linjeavstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk &inn avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "S&entrert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "Hø&gre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standard justering for avsnittet" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Stan&dard avsnittstil" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Vassrett- og loddrett-avstand for fantominnhaldet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vassrett storleik av fantominnhaldet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "V&assrettfantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Loddrett storleik av fantominnhaldet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Loddrettfantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Endra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "Br&uk systemfargane" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "I Matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Aut&omatisk retting" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "I tekst" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatisk sluttfør&ing i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk s&prettoppsluttføring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Skrivemerkei&ndikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Vent på sluttførin&g i s" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det " "same." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Eksp&ortprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Frå format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "E&ndra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&ner eksport program" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Høgste alder i dagar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Vis &grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Vis med det &same:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Ikkje matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Vis slutten av avsnittet med avsnittmerket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Merk avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Handtering av økter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Hu&gs vindauget sin storleik og plassering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Reservekopi && lagring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Lag reservek&opi når du lagrar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "L&ag reservekopi, kvart" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Lagra dokumentet komprimert som &standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "Vindauge && arbeidsområde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Opna dokumen&tet i faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Om du skal opne dokumentet i eit LyX windauge som er ope frå før.\n" "(Hugs å sette stig til LyXServer sitt datarøyr og start LyX på nytt)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Bruk berre e&itt vindauge " #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Vi&s berre ein lat att-knapp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Avslutt siste &vising:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Let att dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Skjuler dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Spør brukaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett " "den til 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Breidd av skrivemerke (&piksel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rull for&bi slutten av dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hopp over slutteikn som ikkje høyrer til ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupper miljøa etter kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skru av ver&ktylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skr&u av rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Skru av &faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skru av &menyfelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Skru av &faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Avgrens tekst&lengda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Skjerm brukt (&piksel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Vel denne for å vise formatet i Fil->Eksport-menyen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Vis i eksport men¥" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektor&grafikkformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "K&ort namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "File&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Skr&iveprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Vel standard format når (PDF)LaTeX blir brukt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standard format" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &TeX-skrifttypar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "Standard format for dokument med TeX-skrifttypar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "&Utan TeX-skrifttypar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Di E-post adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primær:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundær:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Gjer slik at Mac OS X får emacs tastaturbindingar. Du må starte LyX på nytt " "for å få det til å fungere." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ikkje bytt eple og kontroll tastar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rullefart for &Mushjul:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal " "saktare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 #, fuzzy msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Forstørring med rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "Brukargrensesn&itt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Språ&k pakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 msgid "None[[language package]]" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "&Standard desimalteikn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard lengde&eining:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for " "lokalt (gjennom språkpakken)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Vel språk &globalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Start aut&omatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Sl&utt automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marker &framandespråk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Språk som går frå høgre til venstre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Peikar rørsle:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Bruk dersom skrifttypekoding (slik som T1) skal brukast (gjennom fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Bruk LaTe&X skrifttypekoding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX val" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Motor for &Japansk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Ha&ndsamar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Op&tions:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-val og flagg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Vel om LyX skal bruke Windows eller Cygwin stigar\n" "i LaTeX filer. Du bør berre endre dette dersom TeX\n" "ikkje vart korrekt identifisert når LyX vart fyrst sett opp\n" "Åtvaring: Endringar her blir ikkje lagra." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Leit framover|f" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papir&type:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ligg&jande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. " "Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er " ">0, blir avsnitt separert med ei blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformatet til strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv &over fila ved eksport:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "Spør om lov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "Berre hovudfil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Stig-prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for " "operativsystemet." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Kva for stigar skal TEXINPUTS miljø variabelen lagt tilframfor seg. \n" "Ein '.' er den gjeldande dokument stigen. Bruk standarden for " "operativsystemet." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "S&ynonymordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Mellombelslager stig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Døm&e filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspellordbøker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørring %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Største:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Svær&t liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på " "skjermen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Staveko&ntroll på notis og kommentarar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Stavekontrollmotor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Merk feilstava ord med ei linje under" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Desse teikna blir ikkje tatt med i stavekontrollen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternative språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Utsjånad && kjensle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikon tema:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Vel kvafor ikon tema du vil bruke. Åtvaring: storleiken på ikona kan vere " "feil til du lagrar vala og startar LyX på nytt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Bruk ikon&tema frå systemet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Tematisk hjelp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Vel denne for å få vise automatisk hjelp for innskot i dokumentetområdet " "medan du arbeidar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Automatisk hj&elp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menyar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklatur val" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Vel kor langt innrykk/ etiketten skal vere for nomenklatur lista." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&liste innrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "S&pesialtilpassa breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Spesialtilpassa verdiar. \"Liste innrykk\" må byttast ut med " "\"Spesialtilpassa\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Vel om denne indeksen skal vere ein del ( dvs ein bolk) av den førre." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Underindeks" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "T&ilgjengelege indeksar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Vel indeksen som skal inn her i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Eksportvegar" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisk rydding av vindauget før LaTeX køyrer." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Rydd automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Meldingar frå avlusinga" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ingen meldingar frå avlusinga" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Vis meldingane frå avlusinga som er vald til venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Vald" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Vis alle meldingane frå avlusinga" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Vis statusfeltmeldingar?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusfeltmeldingar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tikettar i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "&Referansar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&ter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Skil mellom små og store boksta&var" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Sorter etikettane i alfabetiskorden (uansett om det er små eller store " "bokstavar så lenge ikkje du har vald å skilje mellom store og små bokstaver)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "" "Sorter etikettane i alfabetiskordning, men store og små bokstavar kvar for " "seg" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grupper etikettane etter prefiks: (f.eks. \"bolk:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&pper" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Tekstuell referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselista" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Eks&portformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Bruk denne kommandoen på dokumentet:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre Snøggtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Slett knapp" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Slett denne snøggtasten" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funksjon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til " "utgangspunktet med Fjern-knappen." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Språket som blir kontrollert. Den skiftar òg språket til ordet." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Finn neste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "E&rstatning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "F&ramlegg:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta ordet for denne gongen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Radval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Slå saman celler frå ulike radar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "L&oddrettavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Valfri loddrettavstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Celleval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotèr cella med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "roter med vinkel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "Bre&idd:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Lo&ddrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Loddrett justering for tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Roter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Kolonne val" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 msgid "At Decimal Separator" msgstr "ved desimalteikn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Desimalteikn:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Slå saman celler frå ulike kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lag ramme på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Stan&dard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Øvste ra&da:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Nedste rada:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Me&llom radane:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "Rotèr tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Bruk langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Radval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Ledetekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Vassrett justering av langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Langtabell justering" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Lag nye fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klassar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeXdatabasar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Avsnittval" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Innrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Kor stort innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "L&oddrettavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Avstandstype" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Talet på linjer" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "Juster teksten i LyX (dette påverkar ikkje den ferdige teksten)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Bruk justering i LyX sitt arbeidsfelt" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Språk i synonymordlista" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Ordet som skal bli slått opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Slå &opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Vel eit forslag eller dobbelklikk for å slå det opp." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Legg til ein streng for å filtrere" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, " "liste over figurar og andre)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Auk djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Mink djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt elementet nedover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt elementet oppover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Hald fast" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Set djupna på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Vel standard førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Vis kjelda slik som hovuddokumentet får det" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Master's perspective" msgstr "Hovuddoku&mentet sitt perspektiv" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Dette avsnittet" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Heile kjeldekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Berre LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Berre tekstkroppen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Breiddeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Kor mange linjer er naudsynt" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "bruk kor mange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "bruk overheng" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Over&heng:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Overheng storleik" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Overhengeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyting" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Artiklar" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publikasjonsmånad" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikasjonsmånad:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publikasjonsår" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikasjonsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikasjonsvolum" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikasjonsvolum:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikasjonsutgåve" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikasjonsutgåve:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Takk." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "Hovudtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Teksten til notisen i ein figur" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Notis:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabellnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Teksten til tabellnotisen" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Saka \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 msgid "Example" msgstr "Døme" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Løysinga \\thesolution" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Ledetekst: " #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Prov" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 msgid "Lowercase" msgstr "Litenskrift" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "litenskrift" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Forfattar tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattar tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Varsel om spesiell artikkel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Etter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Sidehovud" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "Utgåve ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Samandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Indeksord---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Avsnittval" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Første overskrift:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Bakstoff" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtanBilete" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "Meining" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Prov." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "Epost" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomi -& Astrofysikk" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Send spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 msgid "Institute Mark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Samandrag (ikkje strukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMANDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Samandrag (strukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Konteksten av arbeidet ditt (kan utelatast)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Mål" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Mål for arbeidet ditt" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Metode" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoden brukt i arbeidet ditt" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultata frå arbeidet ditt" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomi og Astrofysikk (V. 4 forelda)" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aastex.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Etterfølgjande nummer for alternative " #: lib/layouts/aastex.layout:190 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative tilknyting:" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:267 msgid "altaffilmark" msgstr "alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:271 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjekt overskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "Sett figuren her:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "Sett tabellen her:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[Vedlegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notis_Til_Utgjevar" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til utgjevar:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "Referansar. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note" msgstr "tabellnotis" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnotis:" #: lib/layouts/aastex.layout:513 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotismerke" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotismerke" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "Gjenkjent namn" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Skil ut gjenkjent namn på eit objekt frå teksten" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Skil ut datasett ID frå teksten" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Notis" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort tittel som blir brukt i laupetopptekst" #: lib/layouts/achemso.layout:109 msgid "Short name" msgstr "Kort namn" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort namn til botntekst på tittelsida" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt Tilknyting" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Også Tilknyta" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Kortform" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Kortform:" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste over skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Liste over diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Liste over grafar" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Tilleggsinfo" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Støttande informasjon tilgjengeleg" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "TOC entry" msgstr "Teksten til innhaldslista" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innhald til innhaldslista" #: lib/layouts/achemso.layout:263 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnotis" #: lib/layouts/achemso.layout:267 msgid "bibnote" msgstr "bibnotis" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:719 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Generelt" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG volum" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volum nummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikkelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikkel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG artikkel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF forfattar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF-forfattar:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Konsept" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Lokkar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkar bilete:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategoriar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategoriar:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-number" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Talet til kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "Tredje nivå" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredje nivå av kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "KortRef" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "Kort referanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG prosjekt URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Prosjekt URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG kode URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Kode URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Artikkel)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Artiklar (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "Utheva" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Kortform" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Utgjevingnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Utgjevingsdag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Utgjevingsmånad" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialbolk:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgåve" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgåve:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indeksord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indeksord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indeksordet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indeksordet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggnotis" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Tillegg-mat-notis:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Vis til ein annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Vis til ein annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Motteke:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Retta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Litteratur:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Post-rekkjefølgje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Post-rekkjefølgje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figurar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figurar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabellar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Omtale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 msgid "City" msgstr "By" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postnummmer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuskript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre topptekst:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Høgre topptekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papir Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adressa til Forfattar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Plano-tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Påfølgjande nummer til forfattartilknyting" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattar tilknyting:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Artikkel" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Utan nummer" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Bok" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapittel øving" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "Noverande adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "Noverande adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Stikkord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt klassifikasjon" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Samandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Etiketten slik den ser ut i figur-/tabell-lista" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Tilpassa element|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "Ein tilpassa elementstreng" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "FemForfattarar" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "SeksForfattarar" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "VenstreTopptekst" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "VenstreTopptekst:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "FemTilknytingar" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "SeksTilknytingar" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Notis" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "ForfattarNotis" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabisk artikkel" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Standard avstand" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "ikkje nytta" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg berre til litteratur." #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Presentasjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Overliggar spesifikasjonar|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Spesifikasjonar for denne lista" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Spesifikasjon for overliggarelementet" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "På lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Spesifikasjonar for overliggarelementet" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini Template" msgstr "Mini-mal" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini-mal for denne lista (sjå Beamermanualen for detaljar)" #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Longest label|s" msgstr "Lengste etikett|s" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Den lengste etiketten i denne lista (for å avgjere innrykket)" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Bolking" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Spesifikasjonar for modus|S" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "Spesifiser kva modus (artikkel, presentasjon etc) denne topptekst kjem" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Del-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Bolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:322 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:370 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underunderbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Frames" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "Handling" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Spesifikasjon for overliggar for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standard spesifikasjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standard spesifikasjon for overliggar i dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 msgid "Frame Options" msgstr "Ramme val" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Options" msgstr "Val" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:459 msgid "Frame Title" msgstr "Lysarktittel" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Skriv inn lysarktittelen her" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "PlainFrame" msgstr "Enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (plain)" msgstr "Lysark (enkel)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "FragileFrame" msgstr "Skjørt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Lysark (Skjørt)" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "Lysarket igjen" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Lysarket igjen med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "FrameTitle" msgstr "Lysarktittel" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Spesifiser vala for overliggaren (sjå Beamermanualen) " #: lib/layouts/beamer.layout:562 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort Lysarktittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Ein kortversjon av rammetittel, brukt i nokre stilar" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Start kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne (auk djupne!), innrykk:" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 msgid "Column Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "Column Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Val for plassering av kolonne (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Start sentrerte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Start toppjusterte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "kolonnar (topp kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 msgid "Pause number" msgstr "Pausenummer" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Talet på lysbilete før det som står under pause blir synleg" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "Skriv over" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Bredda på skriv over område" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredda på område ein skal skrive over (standard: tekst breidd)" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Bredda på område ein skal legge over" #: lib/layouts/beamer.layout:756 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredda på legg over området" #: lib/layouts/beamer.layout:760 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Høgda området ein på legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Høgda på området ein skal legge over" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "Avslør" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Blir avslørt på lysarka" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "Berre i framføring" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:829 msgid "Blocks" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Block:" msgstr "Ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:849 msgid "Action Specification|S" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:855 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Blokkelement" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "Ramme med døme" #: lib/layouts/beamer.layout:870 msgid "Example Block:" msgstr "Ramme med døme:" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "Åtvaring ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Alert Block:" msgstr "Åtvaring ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/beamer.layout:937 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:984 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:994 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutt merke" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Vel bolken|V" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Andre LaTeX-val" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39 #: lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "Definisjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "Definisjonar." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Døme." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "Døme" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "Døme." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "Notis" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Utheva skrift" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Utheva" #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "Åtvaring" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Al&ternative språk:" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "standard|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Nytt notis:" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikkelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentasjonmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Nytt notis:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Andre va&l" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Ledetekst:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Set inn kort tittel|t" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Standar&d for språket" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Brukargrensesn&itt språk:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 #, fuzzy msgid "Short title for the second language" msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Blindeskrift" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i " "eksempel." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Blindeskrift (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Blindeskrift:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Blindeskrift (med prikkar)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Blindeskrift_med_prikkar" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Blindeskrift (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Blindeskrift_spegel_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Blindeskrift (spegel av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Blindeskrift_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Senka skrift" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Frå høgre" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "Linje for endring" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Hovudlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariasjon" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariasjon(2)" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariasjon(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariasjon(3)" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariasjon(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariasjon4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariasjon(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariasjon5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariasjon(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Gøymtrekk" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Gøymtrekk:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Visfram" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt trekk" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Knekt trekk:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Tilpassa Hovud/botnlinjer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Legg til miljø som gir deg hovud- og botn-linjer. HUGS: Du må bytte " "hovudstil i menyen: Dokument val-> sidestil til frodig." #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "topp/botn" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Midtstilt topptekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Midtstilt topptekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Midtstilt topptekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Venstre botntekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Venstre botntekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Midtstilt botnekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Midtstilt botnekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Høgre botntekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Høgre botntekst:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastaturkombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyEining" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattargruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 #, fuzzy msgid "DIN-Brief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Send til adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakside-adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Post-kommentar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Handtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Handtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Skrivar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Skrivar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Tekstnedst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Tekst nedst:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Retningsnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Retningsnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Opning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "Vedlg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "Kopi til:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Vedlgg." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Seljar" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Laupetittel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Vev-adresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Vev-adresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Forfattarramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Forfattarramme:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Takk \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Takk referanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internettadresse referanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internettadresse ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Brevbytande forfattar" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "namn (Fornamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (Etternamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av same forfattar (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "ibid" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX tittel" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Tilknyt" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1.forfattar sitt etternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Forfattar adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "PROV." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Døme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notis \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samandrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tittel-notismerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "fotnoteetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Forfattarmerke " #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfattarfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "BByteforfattarmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "BByteforfattarmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Brevbytande forfattar" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Brevbytande forfattar tekst:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes " "i ERT for at dei skal visast." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "sluttnotar" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Tilpassa lister (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Kontroller stilen på nummererte-, punkt-, skildring-, og etikett-lister. Sjå " "avsnitt tilpassa lister i brukarhandboka for detaljar." #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:108 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Fortset nummerert" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Nummerer likningane etter bolk" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken " "føre, slik som (2.1)." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Botntekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Siste botntekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Fil:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Linjenummerering" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Heimeside" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Vis med det &same:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Type:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&Datoformat:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "valfritt" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Overskrift:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Kontrollbilete" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Valfri loddrettavstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Tilpassa" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "LangHeader" msgstr "Språktittel" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "Language Header:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Hovud" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "LastLanguage" msgstr "SisteSpråk" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 msgid "Last Language:" msgstr "Siste Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "LangFooter" msgstr "SpråkBotntekst" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 msgid "Language Footer:" msgstr "Språk-botntekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "Slutt CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Botntekst:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Fil:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Storleik:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Page" msgstr "Side" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personleginfo" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "Personleg info" #: lib/layouts/europecv.layout:304 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/layouts/europecv.layout:309 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Nummerer figurane etter bolk" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken " "føre, slik som Figur 2.1" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fiks cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fiks cm gjer at skrifttypane i familia Computer Modern ser betre ut og kan " "lagast i ulike storleikar. For fleire detaljar sjå dokumentasjonen til fix " "cm: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fiks LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Lastar LaTeX pakken fixltx2e som inneheld eindel feilrettingar for LaTeX. " "Desse feilrettingane er ikkje ein del av LaTeXkjerna fordi dei ikkje er " "kompatible bakover. Om du brukar denne modulen kan sluttresultatet bli ulikt " "i framtida fordi det kan kome nye feilrettingar i framtida." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. " "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Liste over %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "meining" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Åtvaring!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Feil på filnamn" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Katalansk" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Set inn notis" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 #, fuzzy msgid "Annotated Text" msgstr "Etter" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Notis" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Notis*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Åtvaring!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Åtvaring!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Katalansk" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Katalansk" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Avgrensing:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Framlegg #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Framlegg." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Botn til slutt" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i ERT " "der du vil ha sluttnotisar i dokumentet." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "DinAdresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "Epost" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Post-kommentar :" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlgg.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NamnradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NamnradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NamnradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NamnradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NamnradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NamnradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NamnradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressefotD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressefotD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankradF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafikk" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "utval" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Storleik" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Roter" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "&Origo:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Vi&nkel:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hengande" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første " "linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "Prov:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Meir" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MEIR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(framhald)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "KROSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KROSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Ingen nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Plassering" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Etter" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Kodar for klassifikasjon" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "TabellTekst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabell tekst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Refcite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Litteratur referanse" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 msgid "RomanList" msgstr "Romanskliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Nummerering" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem" #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary" #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma" #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Framlegg \\theproposition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim" #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture" #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Kombinasjon" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Forbokstavar" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Definer ein stil for avsnitt med initial. Sjå Innlemma objekt manualen for " "tealjert skildring." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 #, fuzzy msgid "Initial letter(s)" msgstr "Forbokstavar" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "Sjå over endringar" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "Sakleg" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr "Sendt til journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Litteratur (enkel)" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "Litteraturoverskrift" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "utval" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "utval" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "KapForfattar" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "&Nøkkelord:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "LyX-Val" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "LyX-Val" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "For-trykk nummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "For-trykk nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Nettbasert litteratur referanse" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Pakke" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "pakke" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Program" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 #, fuzzy msgid "Code Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Tekstfil" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Eksportvegar" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "Tekst før" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Laupetittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Laupetittel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Brukar knitr pakken for å lage dynamiske rapportar i R. Denne R pakken må " "vere installert for at modulen skal virke: install.packages(\"knitr\").Merk " "at den er avhengig av R >= 2.14.1. For meir info sjå http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "Litterært" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R uttrykk" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R uttrykk" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "UtanTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "IngenFaks" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "IngenStad" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "IngenDato" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "SluttenAvMeldinga" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "SluttenPåFila" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Hovud" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "By:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "SluttenAvMeldinga." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "SluttenPåFila." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond bok" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Denne modulen legg til mogelegheita å leggje inn LilyPond i LyX. Det vil bli " "handsama saman med dokumentet. Sjå lilypond.lyx eksempelfil." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:354 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond bok" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, " "semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert døme (mangelinja)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: lib/layouts/linguistics.module:45 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte døma (samanhengande)" #: lib/layouts/linguistics.module:49 msgid "Examples:" msgstr "Døma:" #: lib/layouts/linguistics.module:51 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Skru av/på nummerering|S" #: lib/layouts/linguistics.module:52 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Tilpassing|p" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Subexample" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Subexample:" msgstr "Underdøme:" #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84 msgid "Glosse" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Legg til ei ny indeks til lista" #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:180 msgid "expr." msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Concepts" msgstr "Konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:196 msgid "concept" msgstr "konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:210 msgid "Meaning" msgstr "Meining" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "meaning" msgstr "meining" #: lib/layouts/linguistics.module:225 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:227 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gru&pper" #: lib/layouts/linguistics.module:237 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:242 msgid "List of Tableaux" msgstr "Liste over tablå" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 #, fuzzy msgid "Chunk ##" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX laupetittel " #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Namn på Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Namn på Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Forfattar på innhaldslista" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfattar på Innhaldslista:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Tilfelle #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Døme #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Øving #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Notis #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Eigenskapar #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Løysing #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk merking" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og " "kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "Teiknstilar" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "Utheva" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "sterk" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:71 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:105 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:110 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:120 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:125 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:155 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: lib/layouts/memoir.layout:191 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Vis kjeldekode|V" #: lib/layouts/memoir.layout:192 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX kjeldekode" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "Figur_forklaring" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omgjer fleire innskot (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "&Litteraturstil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Farge" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Farge" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "&Ikon tema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Kolonnebreidd %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Kolonnebreidd %" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFSider" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFSider" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Familie:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Familie:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Topp linje| T" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Topp linje| T" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Spesielle" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Spesielle" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Ekstra" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "&Ekstra flagg:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "&Tjukkleik:" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 msgid "EmptySection" msgstr "TomBolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 msgid "Empty Section" msgstr "Tom Bolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 msgid "CloseSection" msgstr "LatattAvsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "valfritt" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "topp/botn" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "Setel:" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Notis:Kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Notis:Kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "»tekst«" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Ref+Tekst: " #: lib/layouts/moderncv.layout:442 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Høgre topptekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "F&yrste linje:" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Namn på innhaldsliste:" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Namn på informasjon:" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Greinnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Al&ternative språk:" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Multikolonne" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Forord" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Ekstra mellomrom" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Enkel ramme, sideskift|s" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denne modulen gjer at du kan bruke natbib saman med apacite " "(litteraturstilen treng ikkje å vere apacite -- den kan vere apacite, " "apacitex, eller ein annan litteraturstil som fungerer saman med natbib og " "apacite pakkane)." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillet brukav verktyet noweb til litterær programmering" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Avsnittval" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Notis" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Namn på informasjon:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "Kommentaretikett" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Dokumentval" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Sidemargar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Sidemargar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (skoren)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Ved sidan av notis" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Liste over fotnotar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Liste over fotnotar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "PDF forfattar" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Fleire val" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "»tekst«" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "Sjekk" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 #, fuzzy msgid "ChoiceMenu" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 #, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Element:GuiKnapp" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Handling" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Origo for roteringa" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Tekststil" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Tekststil" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "Farga lenk&jer" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "VidtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "AvsluttLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "VidtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "TomtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Bolking" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "NummerertlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummerertlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Vel bolken|V" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediensar" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingrediensar" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrediensar:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Forfattar tilknyting" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "takk" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Spesielle" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Klargjer sida" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "I tekst" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Flytar" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Flytar" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "litenskrift" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Nettbasert litteratur referanse" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Nettbasert litteratur referanse" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Tekstbreidd %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknyting" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Ingen nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Venstre|V" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Venstre botntekst:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Skriftstorleik" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Høgre" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Høgre botntekst:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "valfritt" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #: lib/layouts/scrclass.inc:335 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "B" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesial post:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Ditt brev den:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Neste adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sendaren sin telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sendaren sin fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sendaren sin E-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Sendaren sin URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "SluttBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Utval|U" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Hovud" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Bolking" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Ståande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:98 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggande lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Ståande lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lysark liste]" #: lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Lysark Innhald]" #: lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Innhaldet i progresjonen]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Dette &avsnittet" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URL-Etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Klipp" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 #, fuzzy msgid "Star" msgstr "star" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Kastar skugge" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "trekantvenstre" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "trekanthøgre" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "&Form:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "OpphavsrettÅr" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrettdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Opphavsrettdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "For-trykk nummer:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 msgid "Terms:" msgstr "Vilkår:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overliggar:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notis:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfattarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "ff." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "red." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapittel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Bolk ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Likning ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnote ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "margin" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Greyedout" msgstr "Gråtekst" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 msgid "Idx" msgstr "ldx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:499 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:593 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "Notisetikett" #: lib/layouts/stdinsets.inc:600 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front-ting ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Hovudtekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hovudtekst ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Ting bak" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Ting Bak ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "Del-baktekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Tittel-notismerke" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapForfattar" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 msgid "Run-in headings" msgstr "Innrykka overskrifter" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Under-innrykka overskrifter" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "EkstraKap" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "ekstrakap" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Forfattar data:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Namn på innhaldsliste:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Forfattar til innhaldslista:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Laupetittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Laupekapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "LaupeBolk" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Laupebolk:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Samandrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Samandrag*(ikkje trykt)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Al&ternative språk:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "&Lengste etikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgråboks" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Prov(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Prov(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Topptekst (frivillig):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institutt #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstra_kopiar:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Matematikk subjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Løysinga \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Tittel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "Tittel*: " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytarar" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Liste over bidragsytarar" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Liste over bidragsytarar" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "For redaktørane" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Tillet bruk av statistiskverkty slik som S eller R til litterær " "programmering gjennom Sweave pakken. Sjå sweave.lyx for meir informasjon." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave innfil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numerer tabellar etter bolk" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik " "som Tabell 2.1." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Farge" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Fargar" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "Farga lenk&jer" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Fargar" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "standard|t" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definisjon \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakta \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\thedefinition" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr " Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Øving \\ theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. " "Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-" "teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, " "teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og " "bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" " "modulane." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: " "Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, " "Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er " "mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er " "nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis " "1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\the algorithm" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Kondisjon \\thecondition" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Vilkår*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Vilkår." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Notis \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Notis*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Notis." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Samandrag \\thesummary" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Samandrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Takk \\theacknowledgement" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Asumpsjon" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Asumpsjon \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Asumpsjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Asumpsjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Spørsmål*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Spørsmål." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik " "som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandraag, Takk, Konklusjon, " "Fakta, Føresetnad, Kasus og Spørsmål. Både nummererte og unummererte." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Vilkår.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notis \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Samandrag.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Takk \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Asumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Spørsmål \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Framlegg \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakta \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Døme \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Øving \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Konklusjon.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og " "unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom " "dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) " "modulane." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Nummererte etter type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning " "til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom " "heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 " "imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få " "nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" " "eller \"innan Bolk\"." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning " "til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor " "kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, " "Teorem 2, Lemma 3." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan " "berre brukast i klasser som har kapittel." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Namngjevne Teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 #, fuzzy msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Gir deg mogelegheit til å nytte namngjevne theorem. Namnet blir nytta i " "innskotet kort-tittel." #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Namngjevne teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Namngjevne Teorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Øving*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Løysing" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning " "til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. " "Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Øving." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Løysing" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (unummerert)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema " "nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem " "(Nummerert etter ...) modulane." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Framlegg \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "#[talet på Prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Eigenskap \\theproperty" #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Tabellnotis" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:19 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/todonotes.module:33 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/todonotes.module:44 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:85 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Fila manglar" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:120 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "I teksten|I" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "margin" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Fila manglar" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "Ved sidan av notis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "vednotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "Margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "StoreBokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "storebokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "Små bokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "Full breidd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "MargFigur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Tabellval" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Miniside" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Etikettbreidd" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:114 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:123 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:135 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:152 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTeX)" #: lib/languages:163 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:184 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:196 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)" #: lib/languages:208 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østerrisk)" #: lib/languages:218 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:228 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" #: lib/languages:237 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:251 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: lib/languages:260 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:270 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:279 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (UK)" #: lib/languages:289 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:300 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanadisk)" #: lib/languages:311 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk (Kanadisk)" #: lib/languages:321 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:333 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: lib/languages:343 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/" #: lib/languages:353 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:360 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:369 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:379 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:390 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:397 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:408 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:420 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:429 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:443 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:457 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:468 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:484 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "Georgis" #: lib/languages:507 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)" #: lib/languages:518 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:533 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk (Sveits)" #: lib/languages:547 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)" #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:570 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:598 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:616 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:627 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:636 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:645 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:660 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:673 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:682 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: lib/languages:692 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:701 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "DinAdresse" #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:729 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:742 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:753 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Låg Sorbisk" #: lib/languages:762 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:773 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujarati" #: lib/languages:783 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:792 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelsk (Kanadisk)" #: lib/languages:802 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norsk (Bokmål)" #: lib/languages:812 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: lib/languages:823 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:841 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:852 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:862 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:872 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:883 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:892 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:899 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:908 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:920 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:930 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:940 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:949 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:963 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (meksikansk)" #: lib/languages:975 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: lib/languages:1031 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:1046 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: lib/languages:1056 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:1067 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Øvre Sorbisk" #: lib/languages:1088 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:1099 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (mestA Europeisk)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Romansk" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Romansk" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Romansk" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times-Romansk" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:493 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:500 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX-feil" #: lib/latexfonts:607 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Typewriter" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:633 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "I Matte" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:676 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times-Romansk" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenisk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO8859-7)" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO8859-8)" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO8859-9)" #: lib/encodings:73 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO8859-13)" #: lib/encodings:76 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)" #: lib/encodings:79 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)" #: lib/encodings:82 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Romansk)" #: lib/encodings:85 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:89 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS de (CP 437-de)" #: lib/encodings:92 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyryllisk (CP 855)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:104 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP862)" #: lib/encodings:107 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiskespråk (CP 865)" #: lib/encodings:110 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyryllisk (CP 866)" #: lib/encodings:113 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:116 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyryllisk (CP 1251)" #: lib/encodings:120 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:123 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:127 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:130 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:139 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyryllisk (pt 154)" #: lib/encodings:142 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyryllisk (pt 254)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/" #: lib/encodings:163 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)" #: lib/encodings:174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:182 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:190 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:194 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:201 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:203 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:205 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:207 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:214 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)" #: lib/encodings:219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:223 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativ-miljø|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljeteikn...|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriser...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved sida av miljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multilinje miljø|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMSmiljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerer heile formenl|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number This Line|u" msgstr "Nummerer denne linja||u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etikett på likninga|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopier som referanse|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del cella|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fjern linja over|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Fjern linja under|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje til venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linja til venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linja til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "på side |p" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstuell referanse|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Settings...|S" msgstr "Val...|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tilbake|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopier som referanse|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Endra databasen eksternt...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Opna innskot|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lat att innskot|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Løys opp innskot|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Show Label|L" msgstr "Vis etikett|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Frameless|l" msgstr "Utan ramme|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, sideskift|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Tynn, oval|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Tjukk oval|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Kastar skugge|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Shaded Background|B" msgstr "skuggelagd bakgrunn|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Double Frame|u" msgstr "dobbel ramme|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX notis|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Som Grå-tekst|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Opna alle notisar|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Lat att alle notisar|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vassrettfantom|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Loddrettfantom|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Interword Space|w" msgstr "Rom mellom bokstavar|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Protected Space|o" msgstr "Verna mellomrom|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lite mellomrom|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt lite mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvgefirt mellomrom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Verna en-mellomrom|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Gefirt mellomrom|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vassrettfyll|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Verna vassrettfyll|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vassrettfyll (Linje)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vassrettfyll (Høgre pil)|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Custom Length|C" msgstr "Tilpassa lengde|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tjukt mellomrom|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt middels mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard avstand|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Liten avstand|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "MedSkip|M" msgstr "Medium avstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stor avstand|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "VFill|F" msgstr "Fyll vertikalt|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Custom|C" msgstr "Tilpassa|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Settings...|e" msgstr "Val...|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567 msgid "Include|c" msgstr "Underdokument|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "Input|p" msgstr "Tekstfil|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Listing|L" msgstr "Kodeliste|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Endra underdokument...|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "New Page|N" msgstr "Ny side|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Clear Page|C" msgstr "Klargjer sida|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Klargjer dobbelside|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujamn lineskift|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Jamt linjeskift|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn nyleg brukte|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "Leit framover|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt Avsnitt opp|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt Avsnitt ned|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Promote Section|r" msgstr "Hev bolken|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Demote Section|m" msgstr "senk bolken|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt bolken oppover|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Reject Change|j" msgstr "Ikkje godta endring|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Bruk førre tekststil|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Text Style|x" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittval...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:354 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Bruk heile skjemen" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Lat igjen denne visinga|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Anything|A" msgstr "Kva som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Kva som helst som ikkje er tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Any Word|W" msgstr "Kva som helst ord|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Any Number|N" msgstr "Kva som helst nummer|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "User Defined|U" msgstr "Brukar vald Skrivar|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern førre argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Legg argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Reload|R" msgstr "Last på nytt|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Endre eksternt...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "Botn|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "Høgre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Left|f" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "Sentrert|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Right|h" msgstr "Høgre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Flytt bolken oppover|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Append Column|p" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&Kantlinjer" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Start kolonnar" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 msgid "Path|P" msgstr "Stigar|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Class|C" msgstr "Klassa|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 msgid "File Revision|R" msgstr "Fil revisjon|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Tre revisjon|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Revision Author|A" msgstr "Forfattar for revisjonen|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Revision Date|D" msgstr "Dato for revisjonen|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Revision Time|i" msgstr "Tidspunkt for revisjon|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX versjon|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokument info|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:483 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiver Grein|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktiver Grein|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktiver Grein|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Deaktiver Grein|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Ukjend grein" #: lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:599 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle indeksar|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:602 msgid "Subindex|b" msgstr "Underindeks|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reject Change|R" msgstr "Ikkje godta endring|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 msgid "Promote Section|P" msgstr "Hev bolken|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Demote Section|D" msgstr "Senk bolken|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 msgid "Select Section|S" msgstr "Vel bolken|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Brekk om i førehandsvising|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Endre|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verkty|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny frå Mal...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Nyleg opna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Lat att|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Lat att alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Lagra alle|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindauge|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Lat att vindauge|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "End&ra namn" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Gå tilbake til versjonen i forrådet|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Samanlikne med eldre versjon...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bruk låsing|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Eksporterer..." #: lib/ui/stdmenus.inc:93 #, fuzzy msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Fleire format & Val...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "Tilpassa lim inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Vel heile innskotet" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Søk og erstatt (Rask)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Søk og erstatt (fleire val)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Radar og kolonner|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Auk miljødjupna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Mink miljødjupna|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Løys opp innskot" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flytarval...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Val for tekstbrekking...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notisval...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Fantomval...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greinval|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeval...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indeksnøkkel val...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Indeksval...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Infoval...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Val for kodelister...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellval...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "Rein tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "Utval|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utval, kopla saman linjer|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Løys opp tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "Tilpassa...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versalskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "Litenskrift|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Botnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "Høgrelinje|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|p" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|i" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|o" msgstr "Botn|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra formel type|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linja over|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linja under|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normal matte skrifttype|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalliografi matte skrift|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formell matte-skrifttype|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur matte-skrifttype|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Romansk matte-skrifttype|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans serif matte-skrifttype|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Feit matte-skrifttype|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normal tekst-skrifttype|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "Romansk tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Sans serif tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Typewriter tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "Feit tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium-tekst-skrifttype" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Litenbokstav-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråstilt-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opprett-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Opna alle innskot|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Lat att alle innskot|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "opna mattemakro|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "lat att mattemakro|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Disposisjon|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "Vis kjeldekode|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Messages Pane|g" msgstr "Meldingar|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktylinjer|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "Lat igjen denne visinga|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Fullskjerm|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Math|h" msgstr "Matte|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "List / TOC|i" msgstr "Ulike Lister|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Float|a" msgstr "Flytar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Note|N" msgstr "Notis|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Branch|B" msgstr "Grein|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Custom Insets" msgstr "Tilpassa" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteratur...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Lag lenke...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kodelister" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Preview|w" msgstr "Førehandsvising|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbol...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkle sitatteikn|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Vern bindestrek|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytande skråstrek|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logo" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva skrift|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka skrift|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Space|P" msgstr "Verna mellomrom|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vassrettavstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vassrett linje...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrettavstand...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "List of Listings|L" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Litteratur...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Rein tekst...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Set inn ny grein...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spor endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "View Master Document|M" msgstr "Vis hovuddokumentet|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Oppdater hovuddokumentet|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimert|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registrer endringar|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett endringar...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringar|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste notis|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagra bokmerke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagra bokmerke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjern bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Compare...|C" msgstr "Samanlike...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Preferences...|P" msgstr "LyX-val...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|æ" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra utvidingar|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Innlemma objekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Funksjonar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualar|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Presentasjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Blindeskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Fargar" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram Manual|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr manual|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistikk" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic manual|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Opna eit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Sjekk rettskriving" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350 msgid "Undo" msgstr "Angra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Søk og erstatt (avansert)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Naviger tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Skru av/på kapitel-stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Bruk den førre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Set inn matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Vis hovuddokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Oppdater hovuddokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Bruk leit framover/bakover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Vis andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Oppdater andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerertliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Auk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Set inn ein figurflytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Set inn ein tabellflytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Set inn ein etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Set inn notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Set inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Set inn lenkje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Set inn TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Set inn mattemakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Set inn underdokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "avsnittval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "Fjern kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Nedst til høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "Lag topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "Lag botnlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "Lag venstrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set border lines" msgstr "Set inn kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "Lag kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "Set i sentrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "Høgrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "Juster etter desimalteiknet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "Midtstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "Botnjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotèr cella med 90 grader" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "Spesiell multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-row" msgstr "Spesiell multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "Byt matte modus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "Set inn rotteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Set inn brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "Set inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "Set inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "Set produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "Set inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "Set inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "Set inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn alternativ-miljø" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Toggle math panels" msgstr "Skru av/på mattedialog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakroar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern førre argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Insert optional argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Legg argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endring i utvalet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Ikkje godta endring i utvalet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "Slå saman endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "Set inn notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "Neste notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "Min logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "LaTeX-logg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX-logg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" msgstr "Vis andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update Other Formats" msgstr "Oppdater andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "Version Control" msgstr "Versjonkontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Register" msgstr "Register" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hent ut for å endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-in changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "View revision log" msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Revert changes" msgstr "Gå tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "Samanlikn med eldre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "samanlikn med førre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Insert Version Info" msgstr "Set inn info om versjonen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bruk SVN låsing av fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "Matte dialogar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "Brøkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "Funksjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammedekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "Relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Latin utviding-A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tjukt mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel-quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vassrettfantom \t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Loddrettfantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Top smash \\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Eining (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Eining (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Vising binomial\t\\vbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formal Skript\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "Rammedekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "strek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "stengttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "prikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "vid hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "vid tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "kort høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "opetrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "toprikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "korttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "mattelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "overlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "overparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "strekunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "underparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "høgrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "settover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "settunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "Høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "Nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "Oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "Oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "Venstreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "Høgreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "Venstreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "Høgreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "Høgre-venstreharpun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "diamant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "trekanthøgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "trekantvenstre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr " gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[matterelasjon]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "not" msgstr "notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Islandsk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "eller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr " imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr " natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr " _" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "mattemakroar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "utval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "S&kriv ut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr " daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr " llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Høgrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Presentasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "AKT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "Ja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Høgre botntekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "quarternote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "tabellnotis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Tidskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "Venstreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "Høgreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "sterk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "venus" msgstr "Menyar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Skrivar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr " natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Seriar:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "kommentar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Tekstfil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "nedover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "&Smelt saman" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Lag venstrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Ingen fargar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Farge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Ustemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Stemt bilabial plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Ustemt alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Stemt alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Ustemt retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Stemt retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Ustemt palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Stemt palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Ustemt velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Stemt velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Ustemt uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Stemt uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Stemt bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "notis bakgrunn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Øvst midtpå" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Nedst midtpå" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Endre Snøggtast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "&Tillat deling av fleire sider" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Faktura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "magenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Sakleg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktivert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&Avansert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Retta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Litenskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "dobbel ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Manglande val" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Global rise" msgstr "Global auke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Global fall" msgstr "Global senking" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericRekneark" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #: lib/external_templates:43 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Eir rekneark laga i Gnumeric, Libreoffice, Openoffice eller Excel.\n" "Den blir importert som ein lang-tabell, så lange tabeller\n" "er ok. Stor breidd kan vere eit problem.\n" "Gnumeric er naudsynt både for gnumeric- og excel-rekneark.\n" #: lib/external_templates:91 msgid "RasterImage" msgstr "Rasterbilete" #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101 msgid "Raster image" msgstr "Rasterbilete" #: lib/external_templates:99 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:169 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Grafikk" #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Vektor&grafikkformat" #: lib/external_templates:172 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:240 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244 msgid "Xfig figure" msgstr "XFig figur" #: lib/external_templates:243 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Ein XFig figur.\n" #: lib/external_templates:299 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319 msgid "Chess diagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:302 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Eit sjakkbrett med brikker.\n" "Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n" "Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n" "posisjonen som du vil vise.\n" "Pass på å bruke filepitelet .fen\n" "og hugs å gi relativ sti \n" "til LyX-dokumentet.\n" "I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n" "for å kunne endre brettet.\n" "Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n" " midt-klikk og høgre-klikk for\n" "sette inn nytt materiale på brettet.\n" "For at dette skal fungere, må du\n" "legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n" "kan finne dei, og du må installere \n" "skak pakken frå CTAN\n" #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond for musikknotasjon" #: lib/external_templates:357 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Musikknotar laga av GNU LilyPond\n" "gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n" "Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n" "Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:409 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSider" #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424 msgid "PDF pages" msgstr "PDFSider" #: lib/external_templates:412 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n" "For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n" "Som må leggjast inn i val.\n" "Eksempel:\n" "* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n" "* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n" "* pages=- (for alle sidene)\n" "* pages=last-1 (for å reversere sidene)\n" "Med valet 'noautoscale' blir sidene\n" "brukte i orginalstorleik. \n" "Les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n" "for fleire val og detaljar.\n" #: lib/external_templates:458 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Datoen i dag.\n" "Les 'info date' for meir informasjon\n" #: lib/external_templates:487 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/external_templates:490 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:575 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Komprimert|o" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (image)" msgstr "Rein tekst (Bilete)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Rein tekst (Xfig)" #: lib/configure.py:608 msgid "date (output)" msgstr "Dato" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:616 msgid "R/S code" msgstr "R/S kode" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond musikk" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (enkel)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (enkel)|L" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:624 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (enkel)" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text|a" msgstr "Rein tekst|e" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Rein tekst (pstotext)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Rein tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Rein tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-rekneark" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel-rekneark" #: lib/configure.py:635 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:636 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:637 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Openoffice-rekneark" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:654 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (ikkje skoren)" #: lib/configure.py:655 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (Skoren)" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:656 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:666 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (Grafikk)" #: lib/configure.py:667 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (skoren)" #: lib/configure.py:668 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:672 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:672 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:675 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:681 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:684 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:685 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:686 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:687 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:690 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekst format" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:691 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:695 msgid "date command" msgstr "Dato kommando" #: lib/configure.py:696 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:702 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:703 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:704 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:706 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:708 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX førehandsvising" #: lib/configure.py:709 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:710 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:711 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:826 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1079 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1082 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:309 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/BiblioInfo.cpp:860 msgid "No year" msgstr "Utan år" #: src/BiblioInfo.cpp:870 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!" #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfeil: " #: src/Buffer.cpp:408 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!" #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "Filhovud-feil" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header manglar" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document manglar" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 #: src/Buffer.cpp:2800 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller xcolor/" "ulem er installert.\n" "Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX " "fortekst." #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi " "xcolor og ulem ikkje er installert.\n" "Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX " "fortekst." #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/Buffer.cpp:1141 msgid "File Not Found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/Buffer.cpp:1142 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Klarar ikkje å opne '%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat feil" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein " "mellombels kopi for å konvertere dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye " "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:1303 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein gammal LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å " "konvertere det." #: src/Buffer.cpp:1310 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein nyare LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å " "konvertere det." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433 msgid "File is read-only" msgstr "Fila kan berre bli lest frå" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Fila %1$s kan ikkje skrivast fordi den er merka som berre for lesing." #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over " "dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv over det endra dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &over" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #: src/Buffer.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen finst og at du kan skrive til den?" #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1522 msgid " could not write file!" msgstr "Kan ikkje skrive fila!" #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/Buffer.cpp:1545 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Lagra til.%1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1558 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Klarte ikkje å lagre. Prøver igjen...\n" #: src/Buffer.cpp:1572 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Klarte ikkje lagre. Prøver igjen på nytt...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv program unntak oppdaga" #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert." #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n" "Prøv å endre teiknkodinga til utf8." #: src/Buffer.cpp:1715 msgid "iconv conversion failed" msgstr "feil med iconv konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1720 msgid "conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1833 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Stigen til dokumentet\n" "(%1$s)\n" "innheld teikn som er ukjente i den\n" "gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n" "Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument, dersom ikkje " "TEXINPUTS har stigen til dokumentet og du ikkje relative stigar (t.d. stigar " "som startar med ./ eller ../) i forteksten eller i ERT.\n" "\n" "Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n" " eller vel ein anna stig." #: src/Buffer.cpp:2181 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/Buffer.cpp:2195 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:2196 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX." #: src/Buffer.cpp:2488 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "LyX veit ikkje korleis ein eksporterer %1$s." #: src/Buffer.cpp:2592 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Feil ved eksporten til %1$s." #: src/Buffer.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Noweb litterær programmering" #: src/Buffer.cpp:2681 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Finn ikkje greina: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2716 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Grein\"%1$s\" finst frå før." #: src/Buffer.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Feil når vi kopierte buffer." #: src/Buffer.cpp:3678 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d" #: src/Buffer.cpp:3682 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:3736 msgid "Preview source code" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode" #: src/Buffer.cpp:3738 msgid "Preview preamble" msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst" #: src/Buffer.cpp:3740 msgid "Preview body" msgstr "Førehandsvising av tekstkroppen" #: src/Buffer.cpp:3755 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Rein tekst har ikkje ein fortekst" #: src/Buffer.cpp:3860 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisk lagring %1$s" #: src/Buffer.cpp:3916 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/Buffer.cpp:3977 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/Buffer.cpp:4100 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #: src/Buffer.cpp:4101 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 msgid "File name error" msgstr "Feil på filnamn" #: src/Buffer.cpp:4163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg." #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642 msgid "Document export cancelled." msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa." #: src/Buffer.cpp:4280 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'" #: src/Buffer.cpp:4287 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4356 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n" "\n" "Gå tilbake til nødkopien?" #: src/Buffer.cpp:4359 msgid "Load emergency save?" msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Recover" msgstr "&Gå tilbake" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Load Original" msgstr "&Last Original" #: src/Buffer.cpp:4371 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Nødkopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra derfor " "dokumentet med eit anna namn." #: src/Buffer.cpp:4378 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentet vart redda." #: src/Buffer.cpp:4380 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast." #: src/Buffer.cpp:4381 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Last nødkopien av dokumentet no?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Keep" msgstr "&Hald fast" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nødkopien sletta" #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!" #: src/Buffer.cpp:4398 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" "\n" "Skal vi opna det istaden?" #: src/Buffer.cpp:4423 msgid "Load backup?" msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "&Load backup" msgstr "Gå tilbake til &reservekopi" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "Load &original" msgstr "Last &original" #: src/Buffer.cpp:4434 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Reservekopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra " "derfor dokumentet under eit anna namn." #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meiningslaust! " #: src/Buffer.cpp:4998 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt." #: src/Buffer.cpp:5001 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt." #: src/BufferParams.cpp:504 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeXpakken amsmath blir berre brukt om AMS-formlar typar eller symbol frå " "AMS-matte- verktylinja blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:506 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken amssymb blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja " "blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "LaTeX pakken cancel blir berre brukt om \\cancel blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt" #: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "mathdots LaTeX pakken blir berre brukt om \\iddots blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken mathtools blir berre brukt om du bruker matematiske tilhøve i " "formlar" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "mhchem LaTeX pakken blir berre brukt om \\ce eller \\cf blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken stackrel blir berre brukt om \\stackrel med underskrift blir " "brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken stmaryrd blir berre brukt om symbol frå St. Mary Road symbolske " "skrifttype frå teoretisk datavitskap blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX pakken undertilde blir berre brukt om du bruker matteramma " "dekorasjonen 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:694 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Dokumentklassa etterspurt\n" "\t%1$s\n" "krev eksternefiler som ikkje er tilgjengelege.\n" "Du kan bruke dokumentklassa, men LyX\n" "kan ikkje lage ferdige dokument før\n" "desse er installert:\n" "\t%2$s\n" "Sjå bolk 3.1.2.2 av brukar guiden\n" "for meir informasjon." #: src/BufferParams.cpp:703 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1946 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 msgid "Uncodable characters" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast" #: src/BufferParams.cpp:1947 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Desse teikna brukt i indexnamnet er ikkje\n" "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2039 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX åtvaring: " #: src/BufferParams.cpp:2040 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 msgid "uncodable character" msgstr "Umogeleg teikn" #: src/BufferParams.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/BufferParams.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n" "Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n" "\n" "Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/BufferParams.cpp:2261 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Stilfila: \n" "%1$s\n" "vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n" "stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n" "ferdig dokument." #: src/BufferParams.cpp:2267 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:2274 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "På grunn av ei feil i stilfila: \n" "%1$s\n" "vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n" "stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n" "ferdig dokument." #: src/BufferParams.cpp:2280 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334 msgid "Could not load class" msgstr "Kan ikkje laste klassa" #: src/BufferParams.cpp:2330 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon" #: src/BufferParams.cpp:2331 src/TextClass.cpp:1612 msgid "Read Error" msgstr "Lese feil" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/BufferView.cpp:761 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagra bokmerke" #: src/BufferView.cpp:986 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/BufferView.cpp:1030 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå" #: src/BufferView.cpp:1039 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta." #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn." #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta." #: src/BufferView.cpp:1353 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1363 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1592 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1599 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/BufferView.cpp:1602 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/BufferView.cpp:1658 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalet:" #: src/BufferView.cpp:1660 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1663 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "One word" msgstr "Eitt ord" #: src/BufferView.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1674 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1677 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1679 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:1874 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "'Alle-innskot' stoppa fordi talet på handlingar var større enn %1$d" #: src/BufferView.cpp:1876 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d innskot" #: src/BufferView.cpp:1884 msgid "Branch name" msgstr "Greinnamn" #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Grein finst frå før" #: src/BufferView.cpp:2376 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Leit tilbake feila" #: src/BufferView.cpp:2377 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Ugyldig posisjon spurt etter av leit tilbake.\n" "Du må oppdatere dokumentet du ser på." #: src/BufferView.cpp:2758 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2769 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentet %1$s er sett inn." #: src/BufferView.cpp:2771 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:3177 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3179 msgid "Could not read file" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/BufferView.cpp:3186 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "Kan ikkje lese %1$s." #: src/BufferView.cpp:3187 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikkje opnafila" #: src/BufferView.cpp:3194 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3195 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n" "Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n" "Om dette gir feil teikn må du endre fila \n" "til UTF-8 i eit anna program.\n" #: src/Changes.cpp:393 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/Changes.cpp:394 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n" "Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n" "\n" "Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX åtvaring id # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "kvit" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "gray" msgstr "Svgråboks" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Høgrejuster" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Utval" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "raud" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "skrivemerke" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "utval" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "Valt tekst" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "sluttføring i teksten" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "Notisetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "Kommentaretikett" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "bakgrunnen til kommandoar" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "Gråfarga-innskot-etikett" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "gråfarga-innskot" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "Fantom innskotekst" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "kodelistebakgrunn" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "Greinetikett" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "fotnoteetikett" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "Indeksetikett" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "Marg-notis-etikett" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL-Etikett" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "Skrivemerkei&ndikator" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "kommando innskot" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "bakgrunnen til kommando innskot" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "ramma til kommandoinnskot" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "spesialteikn" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "mattebakgrunn" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "mattemakrobakgrunn" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "matteramme" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "mattehjørne" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "mattelinje" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "flytande mattemakrobakgrunn" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "mattemakroetikett" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "mattemakro-ramme" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "Halvgøymde mattemakroar" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "Mattemakro med gammalt parameter" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "Mattemakro med nytt parameter" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "Vedegg merke" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "Linje for endring" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "Sletta tekst" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "Tekst lagt til" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "endra tekst 1. forfattar" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "endra tekst 2. forfattar" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "endra tekst 3. forfattar" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "endra tekst 4. forfattar" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "endra tekst 5. forfattar" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "Sletta tekst endring" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "lagt til mellomrom markør" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "sideskift / linjeskift" #: src/Color.cpp:295 msgid "frame of button" msgstr "ramma til knappen" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "bakgrunn på knappen med fokus" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "Avsnittmarkør" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "ramme til førehandsvising" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "regulæreuttrykk ramme" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" "Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "Køyrer kommando: " #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "Byggjefeil" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/Converter.cpp:524 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX " "loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #: src/Converter.cpp:683 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1951 msgid ", Inset: " msgstr ", Innskot: " #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1954 msgid ", Position: " msgstr ", plass: " #: src/CutAndPaste.cpp:365 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Den kopierte greina \"%1$s\" finst ikkje.\n" "Vil du leggje den til dokumentet sine greiner?" #: src/CutAndPaste.cpp:368 msgid "Unknown branch" msgstr "Ukjend grein" #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Don't Add" msgstr "&Ikkje legg til" #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Stilen '%1$s' vart ikkje funnen." #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404 msgid "Layout Not Found" msgstr "Stil ikkje funnen" #: src/CutAndPaste.cpp:780 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi vi lasta inn igjen stilen " "%2$s." #: src/CutAndPaste.cpp:783 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert på grunn av konverteringa stilen " "til %2$s til %3$s." #: src/CutAndPaste.cpp:788 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Ta vare på fila" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skriv over &alt" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Strek igjennom %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "To strek under %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "bølgjalinje under %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitel %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummerering %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Finn ikkje fila.%1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "LyX veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s" #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikkje endra dokumentet" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX" #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kan ikkje finne fila med innstillingar" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kan ikkje finne 'cua.bind' fila" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese standardfila fila med innstillingar 'cua.bind'.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Brukar standardfila i staden." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " val: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 msgid "Running Index Processor." msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren." #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX køyrer." #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur." #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-feil: " #: src/LaTeX.cpp:1321 msgid "Biber error: " msgstr "Biberfeil: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX pakken `%1$s' trengs for skrifttypen`%2$s'\n" "men er ikkje tilgjengeleg. LyX will derfor bruke standard skrifttype." #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/LyX.cpp:363 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Desse filene kunne ikkje bli lasta:" #: src/LyX.cpp:400 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX." #: src/LyX.cpp:402 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #: src/LyX.cpp:407 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:436 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/LyX.cpp:454 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Manglar filnamn for denne operasjonen." #: src/LyX.cpp:503 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX klarte ikkje å laste fila:%1$s" #: src/LyX.cpp:550 msgid "No textclass is found" msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa" #: src/LyX.cpp:551 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan " "enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX " "installasjonen, eller fortsetje." #: src/LyX.cpp:555 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Set opp på nytt" #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&utan LaTeX" #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsett" #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP signal oppdaga!\n" "Adjø." #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE signal oppdaga!\n" "Adjø." #: src/LyX.cpp:667 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV signal oppdaga!\n" "Orsak, du har komt over ein feil i LyX, vi vonar at du ikkje har mista noko " "arbeid.\n" "Om du vil rapportere feilen så skal du lese instruksjonane om korleis varsle " "feil under: Hjelp->Introduksjon og sende oss ei feilmelding. Takk på " "førehand!\n" "Adjø." #: src/LyX.cpp:683 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX krasja!" #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:964 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n" "%1$s.\n" "Ver sikker på at stigen finst \n" "og er skrivbar og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Manglar brukerstig for LyX" #: src/LyX.cpp:1028 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n" "LyX treng den for å lagre vala dine." #: src/LyX.cpp:1033 msgid "&Create directory" msgstr "&Lag katalog" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Skru av LyX" #: src/LyX.cpp:1035 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1039 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:1044 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1117 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/LyX.cpp:1121 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s" #: src/LyX.cpp:1132 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialogen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over val\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det ønska eksportformatet.\n" " Sjå Verkty->LyX-val->Fil-format->Kort namn\n" " for å få ei oversikt over format.(skil seg frå Fil-" ">Eksporter).\n" "Pass på rekkefølgja på -e og -x\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " der fmt er det ønska eksportformatet. (sjå --export),\n" " og filnamnet er namnet på den nye fila.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det ønska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-f [--force-overwrite] kva\n" " Der kva er \"all\", \"main\" eller \"none\",\n" " \"all\" skriv over alle filer er overskreve ved eksport, " "med \"main\" blir berre hovuddokumentet overskriven og " "\"none\" blir ingen filer blir overskriven. Alt anna blir oppfatta som \"all" "\", men er ikkje konsumert.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " opnar dokument som nye instansar\n" "\t-r [--remote]+n opnar dokument i ein open instans\n" " (du treng lyxpipe som fungerer)\n" "\t-batch utfør kommandoar utan eit grafiskgrensesnitt\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1190 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/LyX.cpp:1201 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukar katalog" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglar katalog for -userdir val" #: src/LyX.cpp:1213 msgid "Incomplete command" msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/LyX.cpp:1214 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/LyX.cpp:1225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export-to val" #: src/LyX.cpp:1230 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Manglar filnamn etter --export-to val" #: src/LyX.cpp:1243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/LyX.cpp:1261 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/LyXRC.cpp:2892 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2900 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/LyXRC.cpp:2904 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/LyXRC.cpp:2908 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/LyXRC.cpp:2915 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/LyXRC.cpp:2919 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar " "slik som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:2923 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)." #: src/LyXRC.cpp:2927 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:2945 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket." #: src/LyXRC.cpp:2953 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX gjer deg vanlegvis ikkje lov til å rulle dokumentet lengre enn til " "slutten av dokumentet. Dersom du ønskjer å rulle slutten av dokumentet heilt " "opp i vindauge vel du denne." #: src/LyXRC.cpp:2957 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Gjer slik at epletast er meta og Kontrolltast som Ctrl" #: src/LyXRC.cpp:2961 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Bruk MAC OSX oppførsel for peikar rørslene" #: src/LyXRC.cpp:2965 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er " "inne i." #: src/LyXRC.cpp:2970 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke " "filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane." #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med ikkje TeX " "skrifttypar." #: src/LyXRC.cpp:2982 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:2986 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/LyXRC.cpp:2990 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:2994 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2998 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/LyXRC.cpp:3002 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til eksempel. Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som " "LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:3006 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk." #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. " "Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang" "\"." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. " "Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren." #: src/LyXRC.cpp:3030 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:3034 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:3038 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:3042 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/LyXRC.cpp:3050 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3058 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3062 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/LyXRC.cpp:3066 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:3070 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk." #: src/LyXRC.cpp:3074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:3078 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge." #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullefarta på musehjulet" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "The completion popup delay." msgstr "Vent på sprettoppsluttføring" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus" #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "The inline completion delay." msgstr "Vent på sluttføring i teksten" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus" #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus" #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Bruk TeXMacs forkortingar, slik som å gjere om => til \\Rightarrows" #: src/LyXRC.cpp:3126 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Når du lukker det siste instansen av eit ope dokument, skal Lyx lukke " "dokumentet (ja), skjule det (nei), eller spør kvar gang (spør)." #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha " "ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er " "tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/LyXRC.cpp:3193 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX." #: src/LyXRC.cpp:3201 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Dette er kor filene til synonymordboka er." #: src/LyXRC.cpp:3220 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "Bruk systemfargar for slikt som bakgrunnen til vindauge og utval" #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:105 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #: src/LyXVC.cpp:108 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent inn" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/LyXVC.cpp:143 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det." #: src/LyXVC.cpp:179 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet" #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 #: src/LyXVC.cpp:236 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:292 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " "alle endringane gå tapt\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/LyXVC.cpp:297 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 msgid "&Revert" msgstr "&Gå tilbake til sist lagra" #: src/Paragraph.cpp:1975 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/Paragraph.cpp:2036 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justeringa er ikkje lov" #: src/Paragraph.cpp:2037 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n" "Brukar standard." #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjend innskot" #: src/Text.cpp:541 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Feil i spor endring" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent symbol" #: src/Text.cpp:1025 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/Text.cpp:1034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese " "innføring i LyX." #: src/Text.cpp:1048 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1901 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Spor endringar] " #: src/Text.cpp:1909 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/Text.cpp:1924 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/Text.cpp:1930 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/Text.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/Text.cpp:1942 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:1953 msgid ", Id: " msgstr " Id: " #: src/Text.cpp:1960 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Teikn: 0x" #: src/Text.cpp:1962 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grense: " #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: src/Text3.cpp:191 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/Text3.cpp:193 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen valid matteformel" #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Brukar regulære uttrykk frå før" #: src/Text3.cpp:214 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Regulære uttrykk modus" #: src/Text3.cpp:1427 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:1428 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/Text3.cpp:2356 #, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Set stigen til synonymordboka" #: src/Text3.cpp:2357 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/TextClass.cpp:129 msgid "Plain Layout" msgstr "Utan stil" #: src/TextClass.cpp:844 msgid "Missing File" msgstr "Fila manglar" #: src/TextClass.cpp:845 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!" #: src/TextClass.cpp:848 msgid "Corrupt File" msgstr "Feil i fila" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!" #: src/TextClass.cpp:1588 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n" "er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n" "Om du har akkurat installert modulen, kan\n" "det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n" #: src/TextClass.cpp:1593 msgid "Module not available" msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg" #: src/TextClass.cpp:1599 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n" "er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som " "ikkje er installert .Det er ikkje\n" "sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n" "Du manglar:\n" "\t%2$s\n" "Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon." #: src/TextClass.cpp:1606 msgid "Package not available" msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg" #: src/TextClass.cpp:1611 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173 msgid "Revision control error." msgstr "Feil ved versjonkontrollen." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Up-to-date" msgstr "Oppdatert" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Locally Modified" msgstr "endra lokalt" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "Locally Added" msgstr "Lagt til lokalt" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "Treng å smelte saman" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "Treng å bli sjekka ut" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "Inga CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan ikkje hente CVS status" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Versjonen i kjeldebrønnen er nyare enn den du har sjekka ut.\n" "Du må hente ut frå kjeldebrønnen først eller fjerne endringane dine." #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Dårleg status når vi sjekka inn endringane\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n" "Du må sjølv fikse problemet\n" "'%1$s'.\n" "Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:955 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n" "%1$s\n" "\n" "Dersom det er filkonflikt må du ordne opp i det eller gå tilbake til " "versjonen i kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "Endringar oppdaga" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "Sjå &loggen..." #: src/VCBackend.cpp:980 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil når vi oppdaterte dokumentet %1$s frå kjeldebrønnen.\n" "Du må sjølv fikse problemet\n" "'%2$s'.\n" "Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s er ikkje i kjeldebrønnen.\n" "Du må sjekke inn før du kan gå tilbake til førre." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Klarte ikkje gå tilbake til førre dokumentet %1$s i kjeldebrønn versjonen.\n" "Statusen '%2$s' er uventa." #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila" #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n" "Du må fikse problemet sjølv.\n" "LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK." #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n" "Truleg er det ein annan brukar dom\n" "endrar dokumentet no.\n" "Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n" "Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n" "%1$s\n" "\n" "Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n" "Skal vi halde fram?" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/VCBackend.cpp:1583 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN låser fila" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "Ikkje lengre låst." #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "Låst" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Standard avstand" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Liten avstand" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstand" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Stor avstand" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Fyll loddrett" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "vern" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" "og har endringar du ikkje har lagra\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Last på nytt" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&Hald på endringane" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den." #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" "\n" "Vil du laga eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "&Lag" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentmalen\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "Kan ikkje lese malen" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Utilgjengeleg:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "Utan kategoriar" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "Opna filer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "Manualane" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: slutten vart nådd medan vi leita framover.\n" "skal vi fortsette frå byrjinga?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n" "skal vi fortsette frå slutten?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Utvida søk køyrer (trykk ESC for å avbryte)..." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Utvida søk avbroten av brukaren" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "Leita rundt?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 msgid "Nothing to search" msgstr "Har ingenting å leite etter" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ingen opne dokument å leite i" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Utvida søk og erstatte" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Flytarval...|F" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Teamet" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre " "det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er " "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare " "versjonar om du ynskjer det." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon " "garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "Ikkje gitt ut enno" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Versjon %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotekstig: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Brukarstig: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Versjon (køyre-tid): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Preferences" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665 msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665 msgid "Quit %1" msgstr "Skru av %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting å gjere" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160 msgid "Command not handled" msgstr "Den kommandoen er ikkje handtert" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Kan ikkje gjera den kommandoen utan eit ope buffer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr " argumentet for buffer-forall er ikkje gyldig" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489 msgid "Running configure..." msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n" "Vi bruker standard tekstklasse,\n" "men det er ikkje sikkert at LyX vil fungere.\n" "Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n" "Du må starte LyX på nytt for å\n" "kunne nytte endringane." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591 msgid "Exiting." msgstr "Avsluttar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d buffer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661 msgid "The current document was closed." msgstr "Dette dokument vart lukka." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og " "avslutte.\n" "\n" "Unntaket: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvare unntak oppdaga" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine " "og avslutte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n" "%1$s.\n" "Sjekk installasjonen din." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk installasjonen din." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Går tilbake til standarden.\n" "Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n" "sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Litteraturoverskrift" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "No frame" msgstr "Inga ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangel ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "Kastar skugge" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggelagd bakgrunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 msgid "Double rectangular frame" msgstr "dobbel rektangel ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "Heile høgda" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Makebox" msgstr "Lag ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Rammeval...|R" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Greinval|G" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Grein" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filetternamn" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Set inn nytt greinnamn" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Ei grein med namn %1$s finst frå før.\n" "Vil du smelte saman \"%2$s\" med den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Smelt saman" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "namnsetjing gjekk gale" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Greina kan ikkje bli gitt nytt namn" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Slå saman endringar" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Endra av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Endringa gjort %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "Dobbelunderstrek" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "Bølgjaunderstrek" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Strikeout" msgstr "Strek igjennom" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317 msgid "Keys" msgstr "Nøklar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "Limt inn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv over den eksterne fila?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste over tidlegare kommandoar" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Samanlikne LyX filer" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2468 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Feil oppstod i samanlikninga av dokumenta." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Prosessen vart avbroten..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "forskjellar" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Samanlikne ulike versjon" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "store[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Store[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoore[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoore[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169 msgid "Math Delimiter" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214 msgid "Module not found!" msgstr "Kan ikkje finne modulen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Trykk på knappen for å verifisere..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Feil oppstod i konverteringa!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "Klarte ikkje å konverter lokalstil til gjeldande format." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 msgid "Layout is valid!" msgstr "Stilen er gyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Stilen er ikkje gyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Convert to current format" msgstr "Konverter til gjeldande format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentval" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "Include to Output" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (utan fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Brukar OpenType- og TrueType-skrifttypar direkte (du treng XeTeX eller " "LuaTeX )\n" "Du må ha LaTeX-pakken \"fontspec\" for å bruke denne." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "``text''" msgstr "“tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "''text''" msgstr "”tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid ",,text``" msgstr "„tekst“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid ",,text''" msgstr "„tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 msgid "Appears in TOC" msgstr "Kjem i innhaldslista" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 msgid "Load automatically" msgstr "Last automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Load always" msgstr "Last alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Do not load" msgstr "Ikkje last" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX pakken %1$s blir alltid brukt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS LaTeX pakken blir aldri brukt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX pakken %1$s blir aldri brukt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klassa ikkje funnen av LyX. Du bør sjekke om klassa %1$s og alle naudsynte " "pakkar (%2$s) er installerte." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Child Documents" msgstr "Barnedokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Modules" msgstr "Modular" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Local Layout" msgstr "Lokalstil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemargar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Tal og bolkar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "Indexes" msgstr "Indeksar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Eigenskapar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "Math Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 msgid "Float Placement" msgstr "Flytar plassering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 msgid "Bullets" msgstr "Punkt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692 msgid "&Default..." msgstr "Stan&dard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355 msgid " (not installed)" msgstr " (ikkje installert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Standard ikkje TeX-skrifttype" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989 msgid " (not available)" msgstr " (ikkje tilgjengeleg)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Dokumentklassestandard (TeX-skrifttype)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055 msgid "Class Default" msgstr "Dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Stiler|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145 msgid "Local layout file" msgstr "lokal stilfil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n" "ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n" "derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n" "saman med dokumentet." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 msgid "&Set Layout" msgstr "&Set stil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Klarte ikkje å lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 msgid "This is a local layout file." msgstr "Dette er ei lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 msgid "Select master document" msgstr "Vel hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612 msgid "Unapplied changes" msgstr "endringar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Nokre endringar er ikkje registret enno.\n" " Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615 msgid "&Dismiss" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623 msgid "Unable to set document class." msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s og %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modulen er i dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modul utelaten: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen val predefinert]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "T&ilpass Hyperref val" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Br&uk hyperref støtte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikkje endra stil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726 msgid "Not Found" msgstr "Ikkje funnen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne fila i dokumentet\n" "'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n" "funksjonen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790 msgid "Could not load master" msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hovuddokumentet %1$s\n" "kunne ikkje bli lasta." #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 msgid "Literate" msgstr "Litterært" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 msgid "Error List" msgstr "Feillister" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre grunnlinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Øvst midtpå" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midtpå" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlina" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Høgre grunnlinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "Storleik%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Løys opp førre gruppe?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n" "den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n" "fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n" "Korleis vil du fortsette?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Hald på gruppa '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n" "fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n" "Korleis vil du fortsette?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppenamnet er i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Set &breidd:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Set &høgd:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikkfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Rom mellom bokstavar" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Lite mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Tjukt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt lite mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tjukt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "halvgefirt (0.5em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Gefirt (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel gefirt (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vassrettfyll" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Synleg mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n" "Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n" "om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt." #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Vassrett-mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlenkje" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indeksnøkkel val" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfarge." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Set inn nytt indeksnamn" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Indeksen kan ikkje bli gitt nytt namn. Sjekk om namnet blir brukt frå før." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "snøggtast" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "snøggtastar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pakke" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "Indeksval" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Val for Kodelister" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 msgid "Log file not found." msgstr "Kan ikkje finne loggfila" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrise" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrise" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrise" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrise" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrise" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Mattematrise" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nomenklatur val" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notis-val" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Avsnittval" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på " "etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n" "\n" " Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten " "til å sette bredda på etikettane." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Fantomval" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Utsjånad og kjensle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Språkval" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Handsaming av filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Tekstslutføring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermskrift" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vel katalog for eksempel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til reservekopiar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Set stigen til synonymordboka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Set stigen til Hunspell ordboka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 msgid "Native" msgstr "Innfødd" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "Format som er i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX må starte på nytt!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 msgid "Document Handling" msgstr "Dokument handtering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Skjermpeikar, mus og funksjonar for endring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symbol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindauge" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og ymse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Res&tore" msgstr "Gjenoppre&tt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n" "%2$s\n" "Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Endre Snøggtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "&Predefinert:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer(*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Lengste etikett breidda" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indeksval" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Framgang/avlusing beskjedar" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "avlusingnivå" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 msgid "Set" msgstr "Sett inn" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Jump back" msgstr "Hopp tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Slutten vart nådd medan vi leita framover.\n" "Skal vi fortsette frå byrjinga?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n" "skal vi fortsette frå slutten?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386 msgid "String not found." msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksporter eller send eit dokument." #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fila" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Vi har sett over rettskrivinga i utvalet, og fann ingen feil." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavekontrollen har ingen ordbøker." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tillegg" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utviding-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utviding-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utvidingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandendrande teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Samansette diakritiske teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske-utvidingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utviding tillegg" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk utvida" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Generell teiknsetjing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Heva og senka skrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Samansette diakritiske teikn for symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavliknande symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Talsymbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Ymse tekniske teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilete" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teikngjenkjenning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Ramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Blokkelement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ymse symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Ymse matematiske symbol A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symbol og teiknsetjing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Innbefattede CJK-bokstavar og månader" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "Høge surrogat" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surrogater for høg privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låge surrogat" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "Område til privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Samansette halvmerker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvariantar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineær B syllabar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineær B ordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegeiske nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Gamle greske tal" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "Gamal italiensk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "Shavisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikksymbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikksymbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammal gresk musikknotasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK samanslått utviding for ordteikn B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Merke" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Tillegg for variasjonvelgjerar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllande område til privat bruk A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllande område til privat bruk B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 msgid "Character: " msgstr "Teikn: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 msgid "Code Point: " msgstr "Kodepunkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400 msgid "off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Loddrettavstand" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "version " msgstr "versjon " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361 #, fuzzy msgid "Huge-sized icons" msgstr "Store ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368 #, fuzzy msgid "Giant-sized icons" msgstr "Store ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Suksessfull eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Feil når vi eksporterte til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Suksessfull førhandsvising av formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969 msgid "Exit LyX" msgstr "Skru av LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "Kan ikkje late igjen LyX sidan LyX arbeider med eit dokument." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk lagring utført." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 msgid "Zoom level cannot be less than 10%." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Malar|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet er ikkje lasta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i stigen\n" "%1$s\n" "finst ikkje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 msgid "Version control detected." msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikkje importere fila" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skriva over dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 msgid "file not imported!" msgstr "Fila er ikkje lasta!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Fila\n" "%1$s\n" "er open frå før.\n" "Ver venleg å lat igjen fila før du prøver å skrive over den.\n" "Vil du bruke eit anna namn på fila?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Fila er open frå før" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 msgid "&Rename" msgstr "End&ra namn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er registrert frå før.\n" "\n" "Vil du velje eit nytt namn til dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 msgid "Rename document?" msgstr "Gi dokumentet nytt namn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiera dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Vel eit filnamn å eksportere dokumentet som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" "\n" "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690 msgid "Rename and save?" msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 msgid "&Retry" msgstr "&Prøv på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Den siste visinga av dokumentet %1$s blir lukka.\n" "Ønskjer du å lukke eller skjule dokumentet?\n" "\n" "Skjulte dokument kan visast i meny-valet:\n" " Vis->Skjult->...\n" "\n" "For å unngå dette spørsmålet i framtida. endra:\n" " Verkty->Val->Utsjånad og kjensle->Brukargrensesnitt\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 msgid "Close or hide document?" msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 msgid "Close document" msgstr "Lat att dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Kan ikkje late igjen dokumentet sidan LyX arbeider med det." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 msgid "Save new document?" msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 msgid "Save changed document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n" "Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 msgid "&Reload" msgstr "&Last på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Ingen buffer for: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429 msgid "Export Error" msgstr "Feil ved eksporten." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Feil når vi kopierte buffer." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksporterer..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577 msgid "Previewing ..." msgstr "Førehandvisar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet er ikkje lasta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil å setje inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrar alle dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3754 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumentet er lagra." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukjent kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3948 msgid "Zoom level is now %1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Ver god og førehandsvis dokumentet først." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Klarte ikkje å fortsette." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kjeldekode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook kjelde" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447 msgid "Literate Source" msgstr "Litterært kjelde" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386 msgid " (version control, locking)" msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1388 msgid " (version control)" msgstr "(Kontroll av versjonar)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1395 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569 msgid "Close File" msgstr "Lat att fil" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2024 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043 msgid "Hide tab" msgstr "Skjul fana" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045 msgid "Close tab" msgstr "Skru av fana" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Val tekstbrekking flytar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Vel for å frigjere" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (ukjent)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 msgid "More...|M" msgstr "Meir...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 msgid "No Group" msgstr "Inga gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Fleire forslag for rettskriving" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorer alle|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 msgid "Language|L" msgstr "Språk|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fleire språk...|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 msgid "Hidden|H" msgstr "Skjult|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Sjå (andre format)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Oppdater (andre format)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Oppdater [%1$s]|O" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315 msgid "Master Document" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "O&pne ei ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktylinjer" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ingen greiner i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index:%1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Ledetekst (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Samla miljø" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2336 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definert!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "Fjern teksten" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksporter %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importer %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Oppdater %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Sjå %1$s." #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "avstand" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 msgid "Equations" msgstr "Likningar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 #, fuzzy msgid "External material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnotar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Listings" msgstr "Kodeliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 msgid "Index Entries" msgstr "Indeksnøklar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 msgid "Marginal notes" msgstr "Margnotisar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "mattemakroar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Nomenklaturnøklar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 msgid "Notes" msgstr "Notisar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 msgid "Citations" msgstr "Litteraturar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 msgid "Labels and References" msgstr "Etikettar og Referansar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 msgid "Changes" msgstr "Endringar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Meiningslaust!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "Ukjent type!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Vanskeleg namn for DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX " "og opnar det som DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteratur" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flytar" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vassrett-mellomrom" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vassrett mattemellomrom" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 msgid "Unknown Argument" msgstr "Ukjend argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" "Argument er ikkje kjent i denne stilen. Vil ikkje bli synleg når du skriv ut." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøklar må vere unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s finst frå før\n" "og vil bli endra til %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n" "Om du held fram vil alle bli opna." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Opna databasar?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Hald fram" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeXgenererte referansar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Databasar:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "Ta med i innhaldslista" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport åtvaring!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame" msgstr "Enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "frameless" msgstr "Utan ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "Enkel ramme, sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thin" msgstr "Tynn, oval" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "oval, thick" msgstr "Tjukk oval" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "Kastar skugge" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "shaded background" msgstr "Skuggelagd bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "ikkje aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "hovudgrein: %1$s, barnegrein: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Grein (%1$s). %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "Grein: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 msgid "Branch (child only): " msgstr "Grein (berre barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 msgid "Branch (master only): " msgstr "Grein (berre hovud): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Grein (udefinert): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Greinstatus endra i hovuddokumentet" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "Status endra i hovuddokumentet '%1$s'. Husk å lagre hovuddokumentet." #: src/insets/InsetCaption.cpp:391 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen litteratur definert!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Feil med innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 msgid "Incompatible command name." msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Feil val til innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Val til innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent valnamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Manglar \\end_inset her: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Desse teikna i innskotet %1$s er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:395 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469 msgid "float: " msgstr "flytar: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:401 msgid "float" msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 msgid "subfloat: " msgstr "underflytar: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:482 msgid " (sideways)" msgstr " (rotert)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan ikkje lage ei liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kan ikkje kopiere fila\n" "%1$s\n" "til den mellombelse katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikk-fil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlenkje" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Desse teikna brukt i href innskotet er ikkje\n" "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278 msgid "email" msgstr "epost" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlenkje (%1$s) til. %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "Set inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Set inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 msgid "Include (excluded)" msgstr "Set inn (ekskludert)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "LyX klarte ikkje å laste fila %1$s.\n" "Er du sikker at den finst?" #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 msgid "Missing included file" msgstr "Manglande underdokument" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklassar" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Den inkluderte fila %1$s'\n" "brukar modulen %2$s'\n" "som ikkje er i bruk i hovuddokumentet." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 msgid "Module not found" msgstr "Kan ikkje finne modulen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Underdokumentet `%1$s' vart ikkje eksportert rett\n" "Åtvaring: LaTeX-eksport er truleg ikkje fullstendig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 msgid "Export failure" msgstr "Klarte ikkje å eksportere" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Ukjent inkludering" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i " "HTML. Det dreier seg om fila:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Feil i sorteringa av indeksen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n" "Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n" "rett manuelt i brukarmanualen." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "Unknown index type!" msgstr "Ukjent indekstype" #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "All indexes" msgstr "Alle indeksar" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 msgid "subindex" msgstr "underindeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manglar \\end_inset her." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 msgid "No version control" msgstr "Ingen kontroll av versjonar" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettar må vere unike!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finst frå før\n" "og vil bli endra til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Vassrettlinje" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Går tom for skiljeteikn" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n" "som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n" "slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n" "No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!" #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Desse teikna i ei av programlistene er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Desse teikna i ei av programlistene er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Eg venta ein verdi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Ubalanserte parentesar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Eg venta eitt heiltal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Ugyldig LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Eg tippe du meinte %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp, " "høgrebotn, venstre botn og venstretopp." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar " "inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du " "definerer listeinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du " "brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit " "listeinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Val %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "Klargjer sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "Klargjer dobbelside" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatur symbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Skildring: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "notis" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "hfhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "vfantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "ØYDELAG: " #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Likninga" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "LiknRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal i teksten" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstside: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+tekstside" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Formatted" msgstr "Formatert" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 msgid "Reference to Name" msgstr "Referanse til namnet" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "NamnRef:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "senka skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "heva skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Verna mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Gefirt-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "dobbel-gefirt-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "halvgefirt-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "halvgefirthopp" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Verna vassrettfyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vassrettfyll (linje)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vassrettfyll (høgre pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over kodelister" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ukjent type av innhaldsliste" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565 msgid "Selections not supported." msgstr "Utval er ikkje støtta." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multikolonne i denne eller destinasjons kolonnen," #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirad i denne eller destinasjons rada." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla" #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "Tekstbrekking: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "Brekk tekst" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Ikkje vist." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Feil ved konvertering..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Storleik etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Klar til vising" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Fann ikkje fila!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Feil ved konvertering" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Feil ved lasting til minne" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Fann ingen bilete" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "Lasting av førehandvising" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "Førehandsvising klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøgd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøgd %" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "Søk feil" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "Søkje strengen er tom" #: src/lyxfind.cpp:371 msgid "String found." msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/lyxfind.cpp:373 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:376 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:1450 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Det regulære uttrykket er ikkje gyldig!" #: src/lyxfind.cpp:1455 msgid "Match not found!" msgstr "Kan ikkje finne treff!" #: src/lyxfind.cpp:1459 msgid "Match found!" msgstr "Fann treff!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten " "'%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Fargar" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Samla miljø" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "Cursor not in table" msgstr "Skrivemerke er ikkje i tabellen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one row" msgstr "Berre ei rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765 msgid "Only one column" msgstr "Berre ei kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773 msgid "No hline to delete" msgstr "Har inga vassrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782 msgid "No vline to delete" msgstr "Har inga loddrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601 msgid "Bad math environment" msgstr "Feil med mattemiljøet" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Utrekning kan ikkje bli gjort i AMS-mattemiljø.\n" "Endre matte-formulartype og prøv igjen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "No number" msgstr "Ingen nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å bruke)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorreksjon på ( for å gå ut)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "Pen_ Ref" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Sjå %1$s." #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre vassrettjustering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "valfritt" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "mattemakroar" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Mattemakroar" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Klarte ikkje opna dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Dette avsnittet" #: src/output_latex.cpp:1199 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/support/Package.cpp:526 msgid "LyX binary not found" msgstr "Kan ikkje finne programmet LyX" #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til programmet LyX frå kommandolinja %1$s" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Klart ikkje å finne systemkatalogeen etter å ha leita\n" "\t%1$s\n" "Bruk '-sysdir' kommandolinje val eller miljøval\n" " %2$s til LyX systemkatalogen som har fila`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 msgid "File not found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ulovleg %1$s val.\n" "katalogen %2$s innheld ikkje %3$s." #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ulovleg %1$s miljøval.\n" "Katalogen %2$s innheld ikkje %3$s." #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ulovleg %1$s miljøval.\n" "%2$s er ikkje ein katalog." #: src/support/Package.cpp:772 msgid "Directory not found" msgstr "Kan ikkje finne katalogen" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Kommandoen\n" " %1$s\n" "er ikkje ferdig enno.\n" "\n" "Vil du stoppe det?" #: src/support/Systemcall.cpp:411 msgid "Stop command?" msgstr "Stopp kommandoen?" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "&Stop it" msgstr "&Stopp den" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "La den Køy&re" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastaturhandtering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Versjonkontroll" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Brukarkommandoar" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Lex for LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Tastaturhandtering" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Spor endring" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering av RadMålar" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Rullefelt avlusing" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokale/i10n" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Søk og erstatt mekanisme" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Påstand %1$s broten i\n" "fila: %2$s, linje: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det burde vere greitt å fortsetje, men du\n" "vil kanskje lagre arbeidet ditt og starte LyX om att." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det har oppstått eit problem med dette dokumentet.\n" "LyX vil prøve å lukke dokumentet trygt." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "Buffer feil!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX opplever ein program feil\n" "og må derfor avslutte." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatalt unntak!" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Kan ikkje finne systemfil" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Klarte ikkje finne shfolder.dll\n" "Ver venleg å innstaler denne." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n" " SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "aner eg ikkje kva eg skal gjere." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjend brukar" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "&Format:" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Endring: " #~ msgid " at " #~ msgstr " til " #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Udefin: " #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "Val" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Dokumentklasse" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopier til ut&klippstavla" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Leit framover" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Kommando val for skrivaren" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil" #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "File&tternamn:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Val for å skrive til fil" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Skriv ut til &fil:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Til sk&rivar:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Val for skrivar-kø." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Skriva&r-kø:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "Kommandoen brukt for å skrive ut postscript-fila." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "&Kø-kommando:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Om&vendt:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&Kor mange kopiar:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Sam&la:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "&Utval av sider:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Val for samle saman kopiane." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Odde-sider:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Like-sider:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren" #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&kstra val:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config " #~ " filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Tilpass t&il skrivaren" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Namnet på standard skrivaren" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standard Skr&ivar:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Utskriftsko&mmando:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sider" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Til:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Skriv ut alle sider" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "F&rå" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut &oddetalsider" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut partal sid&er" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Om&vendt" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Ko&piar" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Kor mange kopiar" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Samla kopiar" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Samla" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "S&kriv ut" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Skrivar" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Send dokumentet til skrivar" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Sk&rivar:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Skriv til ei fil" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Langtabell" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Del avsnitta med" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Etiketten slik den er i lista over figurar" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lister:" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Topplinje|o" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Botnlinje|B" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Skriv ut|S" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Ei bitmap fil.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Sjekk at skrivaren har dei rette vala." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Kan ikkje skrive ut" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Klarar ikkje å tyde \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Ukjent mål \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Feil ved eksport til DVI" #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "Generell informasjon" #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Underdokument er utilgjengeleg" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Ved å lagra dette dokumentet til ein ny plass har gjort fila:\n" #~ " %1$s\n" #~ "utilgjengeleg. Du må oppdatere underdokumentet sitt filnamn." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen " #~ "\"PRINTER\" frå operativsystemet." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på " #~ "dvi-fila." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna " #~ "programfor å skriva dokumentet ut." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-" #~ "dialogen." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Ukjent forfattar indeks for endring:%1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "White" #~ msgstr "Kvit" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Raud" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyan" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivar" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Skriv ut dokumentet" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Skriv ut til fil" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Opna navigatør..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Storleik etc..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "L&oddrettavstand:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "V&assrettfantom" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notasjon" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notasjon" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Skriv frå høgre til ven&stre" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "AvsluttLysark" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Separator--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Skilde miljø ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "Ikkje bruk kerning og ligaturar for teksten på skjermen." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minste ordlengde for tekstslutføring" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Ned" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "&Avgrensing" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Delt miljø|m" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" #~ msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" #~ msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #, fuzzy #~ msgid "Visible Space|i" #~ msgstr "Loddrettavstand" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "Alle støtta format (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternative tilknyting" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternative tilknyting" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Standardformat" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Nøkkelord." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Utklipp" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multikolonne" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "nn" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Bruk AMS &matte" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&Bruk esint automatisk" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Bruk &esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Bruk mattep&unktpakken automatisk" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Bruk matte&punktpakken" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Bruk mhchem &pakken automatisk" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "mchem LaTeX pakken er alltid brukt" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Bruk mh&chem pakke" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Første:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standard pap&irstorleik:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rotèr &cella 90 grader" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabellbre&idd:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rotèr tabell 90 grader" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "instituttmerke" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review kategoriar" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "Sentrert_Figurtekst" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinON" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Avslutt lysarket" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Instituttmerke" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Hovudtekst" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Avstand" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Avstand:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Datamaskin:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Lat att avsnitt" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Tabell tekst" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Over_figurtekst" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Under_figurtekst" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opt " #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Val...|l" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Lagre filene samla|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Blindeskrift manual|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond manual|P" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingvistikk manual|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multikolonne manual|M" #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave Manualen|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rotèr cella" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS Piler" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relasjonar" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatorar" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS ymse" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS ymse" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS Piler" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relasjonar" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatorar" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX førehandsvising (LilyPond bok)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Språket til nye dokument." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Vel standard papirstorleik." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Minneproblem" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ukjent)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Liste over bilete" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Liste over likningar" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Liste over indekspunkt" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Liste over margnotisar" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Liste over Notisar" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Liste over Litteratur" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Liste over greiner" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Liste over endringar" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatisk hjelp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Økta" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "andreplassar" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Førehandsvisingsformat:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorem \\thetheorem" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Korollar \\thecorollary" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Framlegg \\theproposition" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definisjon \\thedefinition" #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Døme \\theexample" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr " Problem \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Øving \\ theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Merknad \\theremark" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Saka \\thecase." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Notis \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Forord:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institutt og e-post: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniInnhaldsliste" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Liste over forkortingar & symbol" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Gir eit miljø for forbokstavar. Gir stor første bokstav i kvart avsnitt. " #~ "Prøv artistiske skrifttypar slik som fraktur og kaligrafiskeskrifttypar." #~ msgid "branch" #~ msgstr "Grein" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep" #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Bolk for vedlegg" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "-- Vedlegg ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for " #~ "Cygwin teTeX under MS Windows." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Oppsett|O" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny frå Mal...|M" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Tilpassa...|p" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gjer om|G" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp ut|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Lim inn|L" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Lim inn Utval|U" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Søk og erstatt...|S" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabell|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistikk...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Endra sporing|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Utval som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Utval som som avsnitt|a" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Botn linje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Venstre linje|V" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Høgre linje|H" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Fjern rad|F" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopier rad|K" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Byt om på rader|d" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Fjern kolonne|j" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopier kolonne|p" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Byt kolonner" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Skru av/på linjenummerering|å" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Legg til rad|L" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Legg til kolonne|k" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple,evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Sett med likningar|r" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Ved sida av miljø|V" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multilinje miljø" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Spesialteikn|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kryssreferanse...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Indeksnøkkel|d" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Ulike lister" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Miniside|d" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellmateriale...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flytarar|y" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Set inn underdokument...|S" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Set inn fil|n" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Eksternt materiale...|E" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Orddelingspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Ekstra mellomrom|E" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Loddrett avstand..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Ny linje|L" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Verna bindestrek|d" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt sitatteikn|E" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vassrett linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Endra skrifttype|f" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Normal matte skriftype" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Kalliografi matte skrift" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Fraktur matte skriftype" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Romansk matte skrifttype" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Sans serif matte skriftype" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Feit matte skriftype" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Normal tekst skriftype" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Flytar figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alle endringar|G" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Forkast alle endringar|F" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Teiknsett...|B" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Avsnitt...|A" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabell...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Utheva skrift|U" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Kapitelar|K" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Mink listedjup|M" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Auk listedjup|A" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Start vedlegga her|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Oppdater|O" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX informasjon|T" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Utvida Funksjonar|U" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Innlemma object|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "LyX-Val..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Skru av LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord sjekka." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Eit ord er sjekka." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavekontrollen er ferdig" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Enke&l" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Kommando:" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Det er ikkje noko å leita etter!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein " #~ "tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på " #~ "startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "" #~ "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: "" #~ "spesialtilpassa"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Tilknyting:" #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Fest vindauget" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Kor stor den loddrett avstand er" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "Grå-tekst" #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Opna mål...|O" #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Bruk standardar" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Notis[[InsetNote]]" #~ msgid "" #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" #~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" #~ "%[[, %pages%]]}." #~ msgstr "" #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" #~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" #~ "%[[, %pages%]]}." #~ msgid "Use the XeTeX processing engine" #~ msgstr "Bruk XeTeX motor" #~ msgid "Use &XeTeX" #~ msgstr "Bruk &XeTeX" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Br&uk babel" #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Fleks:Institutt" #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Fleks:E-post" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "skjema" #~ msgid "chart" #~ msgstr "diagram" #~ msgid "graph" #~ msgstr "grafar" #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Fleks:Åtvaring" #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Fleks:Struktur" #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Fleks:atikkelmodus" #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Fleks:Presentasjonsmodus" #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Fleks:Fornamn" #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Fleks:Fnamn" #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Fleks:Etternamn" #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Fleks:Filnamn" #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Fleks:Ordrett" #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Fleks:Utheva" #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Fleks:kortform" #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Fleks:Litteraturnummer" #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Fleks:Volum" #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Fleks:Dag" #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Fleks:Månad" #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Fleks:År" #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Fleks:Utgjevingnummer" #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Fleks:Utgjevingsdag" #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Fleks:Utgjevingsmånad" #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Fleks:ISSN" #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Fleks:CODEN" #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Fleks:SS-Kode" #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Fleks:SS-Tittel" #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Fleks:CCC Kode" #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Fleks:Kode" #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Fleks:Omtale" #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Fleks:Nøkkelord" #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Fleks:Orgdiv" #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Fleks:Orgnamn" #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Fleks:Gate" #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Fleks:by" #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Fleks:Stat" #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Fleks:Postnummmer" #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Fleks:Land" #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Fleks:Katalog" #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Fleks:E-post" #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Fleks:Tastaturkombinasjon" #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Fleks:Tastaturknapp" #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Fleks:GUIMeny" #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "Fleks:GuiMenyEining" #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "Fleks:GuiKnapp" #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "Fleks:MenyVal" #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Fleks" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Botn" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Notis:Notis" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Notis:Grå-tekst" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ramme:Skuggelagd" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Brekk" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:meny" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:snøggtast:" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:snøggtast" #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Fleks:Sluttnotar" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Fleks:Forbokstav" #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Fleks:Glose" #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Fleks:Tri-glosse" #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Fleks:Uttrykk" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Fleks:Konsept" #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Fleks:Meining" #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Fleks:Storebokstaver" #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Fleks:Sterk" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Bokmål" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #~ msgid "file[[scope]]" #~ msgstr "fil[[scope]]" #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Hovuddokumentet[[scope]]" #~ msgid "open files[[scope]]" #~ msgstr "Opna filer[[scope]]" #~ msgid "manuals[[scope]]" #~ msgstr "manualar[[scope]]" #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "FargeUI" #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "T&ilgjengelege indeksar:" #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "&Vassrett fantom" #~ msgid "&Vert. Phantom" #~ msgstr "&Loddrett Fantom" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Teiknstil:Institutt" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "Teiknstil:E-post" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): " #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): " #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): " #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Teiknstil: Åtvaring" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Teiknstil: Struktur" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Fornamn" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fnamn" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filnamn" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Litteraturnummer" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element:utgjeving nummer" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Utgjevingsdag" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:Utgjevingsmånad" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Tittel" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-Kode" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postnummer" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Katalog" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Element:TastaturKombinasjon" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenyEining" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Element:MenyVal" #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Teiknstil" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "Valfri" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Tilpassa:Sluttnotar" #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Teiknstil:Forbokstav" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Tilpassa:Glosse" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Tilpassa:Tri-glosse" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Teiknstil:Substantiv" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Teiknstil:Utheva" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Teiknstil:Kode" #~ msgid "Horiz. Phantom" #~ msgstr "Horis. fantom" #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Vert. fantom" #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Midten|M" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s vart laga i ein nyare LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte " #~ "ikkje å konvertere det." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "Topp-/botn linje" #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Alle indeksar" #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FormatRef: "