# translation of nn.po to Nynorsk # translation of nn_ny.po to Nynorsk # translation of no.po to Nynorsk # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Parelisussen , 2003. # Ingar Pareliussen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-14 21:23+0100\n" "Last-Translator: Ingar Parelisussen \n" "Language-Team: Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Faner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøkkel|#N" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:314 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220 msgid "Label:|#L" msgstr "Etikett:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Les på nytt|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bla gjennom|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Legg til referanseliste til innhald" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Bla gjennom|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:278 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Gjenopprett|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:44 msgid "Box Type|#T" msgstr "Ramme type|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 msgid "Has Inner Box" msgstr "Har indre ramme" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Vertical Position" msgstr "Loddrett plassering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 msgid "Width Unit" msgstr "Breiddeining" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:332 msgid "Special" msgstr "Spesiell" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 src/insets/insetbox.C:140 msgid "Parbox" msgstr "Avsnittramme" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 src/insets/insetbox.C:142 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 msgid "Inner Position (Vert.)" msgstr "Indre plassering (Vassrett)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 msgid "Horizontal Position" msgstr "Vassrett plassering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 msgid "Height Unit" msgstr "Høgde-eining" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:70 #: src/frontends/controllers/character.C:104 #: src/frontends/controllers/character.C:170 #: src/frontends/controllers/character.C:200 #: src/frontends/controllers/character.C:254 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 msgid "Branch:|#B" msgstr "Grein:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Lukk|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater|#O#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Avvis endring|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Neste endring|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Godta endring|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Endra av" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "Forfattar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "dato" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "på:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Rekkjer:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Språk:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skru av/på alle desse|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil aldri veksle mellom av/på" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Ymse:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "set in ID|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Bibliografi ID|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1999 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulært uttrykk|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Skilje små/store bokstavar|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Førre|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Neste|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Full forfattar|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Bruk store bokstavar|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst før:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst etter:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "Katalogfaner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Lagre som dokument standard|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Sett tilbake til standard for dokumentklassa.|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjonar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Breidd|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Høgd|#H" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Ståande|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Liggjande|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Margar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Spesial tilpassa|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Spesielt for A4 ståande:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Botn:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Yttre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Hovudhøgde:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hovudskilje:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Botnskilje|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Separation" msgstr "Separasjon mellom avsnitt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttypar:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skrifttype storleik:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Side stil:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Linjeavstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Fleire val:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard mellomrom:|#m" # n #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Ei|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Ei|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Operom|#p" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 msgid "Quote Style" msgstr "Sitatstil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Koding:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Enkle|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Flytar plassering|#" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Kor mange nivå:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Kor mange nivå på innhaldslista:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-drivar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Bruk Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Litteraturstil|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Bruk AMS Matte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Talet på punkt nivå" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "New Branch:|#N" msgstr "Ny Grein:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Legg til|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 msgid "Remove|#e" msgstr "Fjern|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945 msgid "Available Branches:" msgstr "Tilgjengelege greiner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963 msgid "Activated Branches:" msgstr "Aktive greiner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981 msgid "@5->" msgstr "@5->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2017 msgid "Display Background:" msgstr "Vis bakgrunn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2035 msgid "Modify" msgstr "Endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Opna|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "saman falda|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Vis i teksten|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44 msgid "Template:|#T" msgstr "Mal:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fil:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116 msgid "Edit file|#E" msgstr "Rediger fil:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX utsjånad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:254 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Vis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206 msgid "Output options" msgstr "Innstillingar for eksport" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224 msgid "Option|#O" msgstr "Innstillingar|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:242 msgid "Format|#t" msgstr "Filtype:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Frisk opp|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Heimekatalog|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flytar side|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Nedst på sida|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Toppa på sida|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Her, om mogeleg|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Gå over fleire kolonnar|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorer interne LaTeX-reglar|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativ|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Her, uansett|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Standardinnstillingar for dokumentet|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Avspalta barneprosessar|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Stans prosessar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80 msgid "All ->" msgstr "Alle ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 msgid "Output" msgstr "Resultat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Kladd|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Ikkje pakk ut|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "inga endring i format høve|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Til høgre oppe:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Til venstre nede|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Einingar|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Kutt til ramme|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hent frå fil|#f" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX val:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "grader" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Origo:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Del figur|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Vinkel:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Last inn|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synleg område|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "Bruk som inndata|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "Bruk som inkludert|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Førehandsvising|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "( )\n" " Begge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" " Høgre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" " Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolonnar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Loddrett tekstjustering:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vassrett tekstjustering|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funksjonar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 src/frontends/xforms/Dialogs.C:296 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:313 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negative|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativ Middels|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativ Brei|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Brei|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Tynn|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Middels|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Sentrert|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Nedst|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 msgid "Note Type|#T" msgstr "Notat type|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Loddrett avstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Keep|#K" msgstr "Inga endring|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Loddrett avstand:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 msgid "Keep|#p" msgstr "Inga endring|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Linjeavstand:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Lengste etikett:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "No Indent|#d" msgstr "Ikkje innrykk|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 msgid "Right|#R" msgstr "Høgre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:440 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:458 msgid "Block|#B" msgstr "Blokk|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#C" msgstr "Midt på sida|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "skala og oppløysing" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Brukte skrifttypar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Typewriter:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skift storleik på prikkteikna-skrifttypar|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Forstørring %:#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Skjermoppløysing (DPI):|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 msgid "Tiny:" msgstr "Svært liten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 msgid "Smallest:" msgstr "Minst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 msgid "Small:" msgstr "Liten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 msgid "Large:" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 msgid "Largest:" msgstr "Største:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Gigantisk:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Storleik:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Skrifttypar og teiknsett til snøggmenyar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normal Skrifttype:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Feit Skrifttype:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Snøggmeny teiknsett:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Utsjånad og tastaturbindingar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Brukargrensesnitt fil:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Fil med tastaurbindingar:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499 msgid "Browse...|#w" msgstr "Bla gjennom|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX objekt:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:861 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:863 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:903 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:905 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1139 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1187 msgid "Modify|#M" msgstr "Endra|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Slett område automatisk|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Skrivemerke føljer rullefelt|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Hopp med hjulet på musa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Sekund mellom automatisk lagring" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Førehandsvising|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Vise grafikk:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 msgid "Real name : |#R" msgstr "Namn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073 msgid "Email address : |#E" msgstr "E-postadresse:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115 msgid "Spell command:|#S" msgstr "ordliste kommando:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "alternativt språk:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Verna teikn:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Personleg ordliste:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Godta samansetteord|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Bruk alternativ teiknkoding|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331 msgid "Language Options" msgstr "Språk val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakke:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standardspråk:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur\n" "oversikt|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445 msgid "1st:|#1" msgstr "1.|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481 msgid "Browse...|#o" msgstr "Bla gjennom|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517 msgid "RtL support|#R" msgstr "Høgre til Venstre støtte|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Start automatisk|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Use babel|#U" msgstr "Bruk babel|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merk utanlandsk|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Avslutt automatisk|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Command start:|#s" msgstr "Start kommando:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Command end:|#e" msgstr "Slutt kommando:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle filtyper:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Filtype:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI namn:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Snøggtast:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811 msgid "Extension:|#E" msgstr "Etternamn:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Framvisar:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178 msgid "Add|#A" msgstr "Legg til|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015 msgid "Delete|#D" msgstr "Slett|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle eksportprogram|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925 msgid "From:|#F" msgstr "Frå:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Til:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverterer:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Ekstra val:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standard katalog:|#a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2166 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2221 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2298 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2334 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093 msgid "Template path:|#T" msgstr "Mal katalog:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Mellombels katalog|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2184 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Dei siste brukte dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2239 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Kor mange dokument skal Lyx hugse:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Reservekopi katalog:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2316 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer datarøyr:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2376 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datoformat:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2418 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2436 msgid "Adapt output" msgstr "Send skrivar namn" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2454 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Kommandoar og val til skrivaren" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2472 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2490 msgid "Page range:" msgstr "Utval av sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2508 msgid "Copies:" msgstr "Kopiar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2526 msgid "Reverse:" msgstr "Omvendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2544 msgid "To printer:" msgstr "Til skrivar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "File extension:" msgstr "Etternamn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Spool command:" msgstr "Kø-kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Even pages:" msgstr "Like-sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Odd pages:" msgstr "odde-sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Collated:" msgstr "Samla:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Landscape:" msgstr "Liggjande:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "To file:" msgstr "Utskrift til fil:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "Extra options:" msgstr "Andre val:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Skrivar-kø prefiks" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Paper size:" msgstr "Papirstorleik:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "lengda på ASCII linjer:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2842 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX koding:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2860 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard sidestorleik:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2878 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Ekstra val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2896 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2914 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2932 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI papir val:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Sett tilbake val for dokumentklasser ved skifte:|#u" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Skriv til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 msgid "Copies" msgstr "Kopiar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sortert|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Omvendt rekkjefølgje|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Kor mange:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "oddetalsider|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Partalsider|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Skrivar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Frå:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sorter:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Namn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Referanse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gå til|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Finn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Erstatta med:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Erstatta|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Finn ord|:#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Erstatta alle|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Søk bakover|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Eksporter i formatet:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Så mange ord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ukjend:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Framlegg:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorer|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorer alle|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Fjern kolonne|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Fjern rad|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Kantlinjer|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kantlinjer|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabell|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast Breidd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Vassrett justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Spesial kolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Topp|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Høgre|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Høgre|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Topp|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 msgid "Middle|#M" msgstr "Midtstill|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Botn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX argument:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Loddrett justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blokk|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Set inn spesiell celle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spesiell multikolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Bruk miniside|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68 msgid "On" msgstr "På" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Skift side i denne rada|#d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/bufferview_funcs.C:227 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Den første toppteksten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Siste botntekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Kant nede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis stig|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Køyr TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstatt|^R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Utval:|#U" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Synonym:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type!#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ytre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Vanleg:|#n" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Skjema1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71 msgid "Use &NatBib" msgstr "Bruk &NatBib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "Use the LaTeX natbib package" msgstr "Bruk \"natbib\" pakken til LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105 msgid "Cite &style:" msgstr "Referanse &stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Skjema2" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Til&gjengelege Greiner:" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 msgid "The available branches" msgstr "Tilgjengelege greiner" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Passiviser)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Skru av/på den valde greina" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "En&dra farge..." #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen." #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valde greina" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Første nivå" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63 msgid "Small" msgstr "Lite" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64 msgid "Larger" msgstr "Større" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "&Andre nivå" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "&Tredje nivå" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "Fjer&de nivå" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Klasse innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "&Val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&drivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Bruk standard vala til språket" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134 msgid "&Encoding:" msgstr "&Koding:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213 msgid "&Single" msgstr "&Enkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224 msgid "&Double" msgstr "&Dobbel" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Op&pe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nede:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Margar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Bruk AMS &matte:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Innhaldsliste" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275 #: ../lib/layouts/elsart.layout:369 ../lib/layouts/llncs.layout:345 #: ../lib/layouts/svjour.inc:394 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 msgid "Example" msgstr "Døme" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "Kjem i innhaldslista" #: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/mwart.layout:23 ../lib/layouts/numarticle.inc:4 #: ../lib/layouts/numreport.inc:4 ../lib/layouts/paper.layout:31 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:20 ../lib/layouts/scrclass.inc:50 #: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/stdsections.inc:10 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19 ../lib/layouts/llncs.layout:38 #: ../lib/layouts/numreport.inc:11 ../lib/layouts/report.layout:11 #: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/scrclass.inc:57 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:30 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36 #: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62 #: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/aguplus.inc:27 #: ../lib/layouts/amsart.layout:62 ../lib/layouts/amsbook.layout:46 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:94 ../lib/layouts/cv.layout:28 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27 ../lib/layouts/egs.layout:28 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57 #: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:65 #: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44 #: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/numarticle.inc:11 #: ../lib/layouts/numreport.inc:20 ../lib/layouts/numrevtex.inc:5 #: ../lib/layouts/paper.layout:44 ../lib/layouts/revtex.layout:37 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:42 ../lib/layouts/scrclass.inc:66 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:50 ../lib/layouts/svjour.inc:49 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39 #: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65 #: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/amsart.layout:73 ../lib/layouts/amsbook.layout:57 #: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35 #: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:87 ../lib/layouts/llncs.layout:56 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/numarticle.inc:20 #: ../lib/layouts/numreport.inc:29 ../lib/layouts/numrevtex.inc:14 #: ../lib/layouts/paper.layout:53 ../lib/layouts/revtex.layout:48 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:53 ../lib/layouts/scrclass.inc:73 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/stdsections.inc:71 #: ../lib/layouts/svjour.inc:58 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42 #: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:110 ../lib/layouts/kluwer.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:109 ../lib/layouts/llncs.layout:65 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:84 ../lib/layouts/numarticle.inc:29 #: ../lib/layouts/numreport.inc:38 ../lib/layouts/numrevtex.inc:23 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/scrclass.inc:80 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:64 ../lib/layouts/stdsections.inc:84 #: ../lib/layouts/svjour.inc:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/aguplus.inc:55 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:101 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51 #: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:129 ../lib/layouts/llncs.layout:73 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/numarticle.inc:38 #: ../lib/layouts/numreport.inc:47 ../lib/layouts/numrevtex.inc:32 #: ../lib/layouts/paper.layout:71 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/scrclass.inc:87 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/stdsections.inc:96 #: ../lib/layouts/svjour.inc:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59 ../lib/layouts/egs.layout:84 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:93 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:148 #: ../lib/layouts/llncs.layout:82 ../lib/layouts/numarticle.inc:43 #: ../lib/layouts/numreport.inc:52 ../lib/layouts/paper.layout:80 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:94 ../lib/layouts/stdsections.inc:104 #: ../lib/layouts/svjour.inc:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Eksempel på nummerering og innhaldsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\"" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "&Side stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Topp og botntekst stil." #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bruk to spaltar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:500 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145 #: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 src/lyx_cb.C:105 src/lyx_cb.C:157 #: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:958 src/lyxfunc.C:1669 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215 #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Nøkkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Litteratur-nøkklen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:196 msgid "&Label" msgstr "&Etikett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:470 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Search the available citations" msgstr "Leit blant litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available citation keys" msgstr "Vel mellom litteraturen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:236 #: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:905 msgid "Cancel" msgstr "Avbrot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databasar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Valde BibTeX databasar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 msgid "Chose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til bibliografien til innhaldslista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22 msgid "Branch Settings" msgstr "Grein innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelege greiner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 msgid "Select your branch" msgstr "Vel greina di" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22 msgid "Changes" msgstr "Endringar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change :" msgstr "Endring:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Detaljar i endringa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Godta endringa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast endringa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 msgid "Character" msgstr "Teikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Serie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Farge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "Stor&leik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftinnstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "&Byt alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype på dei over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Bruk endringane med det same" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Citation entry" msgstr "Litteratur elementet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101 msgid "Citation &style:" msgstr "&Litteraturstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134 msgid "&Full author list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk følgjande Natbib litteraturstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst etter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182 msgid "Force &upper case" msgstr "Br&uk storebokstavar alltid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258 msgid "Citations currently selected" msgstr "Den valde litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269 msgid "D&elete" msgstr "Sle&tt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306 msgid "&Citations:" msgstr "&Litteratur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "A&pply" msgstr "&Bruk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Legg til Litteratur-referanse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Førre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i søket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Bruk søkjeteksten som eit regulært uttrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Høgre skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "Set &inn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "vis ERT innskot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&I teksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT i teksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp " #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:42 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 msgid "&Edit file..." msgstr "&Rediger fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:49 msgid "Edit the file externally" msgstr "Rediger fila eksternt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:109 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342 msgid "LyX Display" msgstr "LyX vising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190 msgid "Sca&le:" msgstr "&Forstørring:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:235 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:284 msgid "&Display:" msgstr "&Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:333 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Screen display" msgstr "Skjerm" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:300 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:284 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243 #: src/lyxfont.C:532 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Svart/kvit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:324 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:350 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis bilete i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:363 msgid "Template" msgstr "Mal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:389 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:400 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX feilmeldingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:521 msgid "Output Options" msgstr "Eksporter innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:598 msgid "O&ption:" msgstr "&Innstillingar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308 msgid "Units of height value" msgstr "Høgde einingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde og breidde høve" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Roter bilete etter vinkelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565 msgid "&Origin:" msgstr "&Origo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipping" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent frå fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879 msgid "E&xtra options" msgstr "E&kstra val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Delfigur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Er dette berre ein del av delane til ein figurflytar med mange figurar?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958 msgid "&Draft mode" msgstr "Kla&dd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Biletetekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Bilete-tekst for delfiguren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216 #: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Legg til fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Namnet på fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Filtype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:252 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:255 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 ../lib/layouts/manpage.layout:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Last inn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Last fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:190 msgid "&Keyword" msgstr "Nø&kkelord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "O&ppdater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater skjermen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Mattedialog" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Set inn mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Vel stil for grenseverdiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Matte skriftstil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction" msgstr "Set inn brøk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Byt mellom vis- eller i teksten-modus" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Vis dialog for skiljeteikn og parentesar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funksjonar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Vel ein funksjon eller operator" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Store Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relasjonar" #: ../lib/languages:32 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:283 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:253 src/frontends/xforms/Dialogs.C:247 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramme attributter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS Relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS piler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Vel ei symbol side" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Kopla frå vindauge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Opna dette feltet som eit eige vindauge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonnar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Val for minisida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Breiddeining" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Einingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22 msgid "Note Settings" msgstr "Notat innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Notat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 msgid "LyX internal only" msgstr "Berre for LyX internt " #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 msgid "C&omment" msgstr "K&ommentar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grå-tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:157 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:197 msgid "In&dent paragraph" msgstr "In&nrykk på avsnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:257 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:272 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: src/bufferview_funcs.C:221 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:567 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:616 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:321 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:327 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:282 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:333 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:289 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:275 msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:359 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:378 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Len&gste etikett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:386 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:397 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:433 msgid "&Spacing" msgstr "Mellom&rom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:452 msgid "Above paragraph" msgstr "Over avsnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:470 msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:485 msgid "&Keep space:" msgstr "Ta vare på &mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:493 msgid "Include space even at the top/bottom of the page" msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen/botnen av sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:504 msgid "&Unit:" msgstr "&Eining:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:519 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:531 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:580 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:537 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:586 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:543 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:592 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:549 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:598 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:555 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:604 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:561 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:610 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:680 msgid "Include this space even at the top of a page" msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen av sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:691 msgid "Below paragraph" msgstr "Etter avsnittet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:713 msgid "Include this space even at the bottom of a page" msgstr "Ekstra mellomrom og på botnen av sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX fortekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX forteksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Rediger forteksten i eit eksterent skriveprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Kor mange teikn kan det vere på ei linje av ASCII/LaTeX/SGML eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Ekstern applikasjon for ASCII tabellar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Fargar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Endra..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Filkonvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Eksportprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nytt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184 msgid "C&onverter:" msgstr "Eksp&ortprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220 msgid "&To:" msgstr "&Til:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235 msgid "F&rom:" msgstr "F&rå:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290 msgid "&Modify" msgstr "&Endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Datoformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformatet til strftime" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Vis innskot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Ikkje vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &grafikk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Før&ehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Filformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Snøggtast:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251 msgid "E&xtension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Di E-post adresse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bla gjennom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "Andr&e:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Første:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "Bla &gjennom..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89 msgid "Language settings" msgstr "Språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Standard språk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Start aut&omatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Bruk &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Skriv frå høg&re til venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto slut&t" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marker &andre språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX &koding:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne program" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&ktex kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX val og flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Br&uk mellombelslager:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Set opp skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Skrivar&namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Utskriftsko&mmando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Tilpass skrivar." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Kommando flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "Om&vendt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Til sk&rivar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Til &fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Kø &kommando" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Berre &oddetalssider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Andre val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Skrivar-kø pref&iks:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Samla &kopiar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Berre &Partalssider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&etternamn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggjan&de:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ko&piar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Utval av sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermskrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans Se&rif:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørring %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Megasvær:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker:" msgstr "Stave&kontroll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "An&drespråk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personleg&ordbok:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akssepter ord som \"helikoptersjøførsertifikat\"" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "UI" msgstr "HUI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Bla gjennom ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "T&a reservekopi " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr "kvart" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Filer du lasta sist:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Rulling:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Farta til muse&hjulet:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:96 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:72 #: src/bufferlist.C:168 src/lyxfunc.C:816 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "F&rå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut &oddetalsider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut partalsid&er" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vendt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Kor mange kopiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Samla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Samla kopiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "Skriv &ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter" msgstr "Sk&rivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Skriv til ei fil" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Oppdater referanselista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Go to Reference" msgstr ">&Gå til referanse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Jump to the reference" msgstr "Gå til referanse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sorter referansane i alfabetiskordning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatet på referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referansen slik den er i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 msgid "&Reference:" msgstr "&Referansen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available references" msgstr "Tilgjengelege referansar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 msgid "R&eferences in:" msgstr "R&eferansar i: " #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &bakover:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Tilpassa eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Tilgjengelege eksportprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Framlegg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ingorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta ordet for denne gongen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Kor langt har stavekontrollen komme" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Framlegg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Table Settings" msgstr "Tabell innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "Val for &Tabellar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:268 msgid "Block" msgstr "Blokk justert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Roter tabell 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Roter tabellen med 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Roter &cella 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Roter cella med 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Loddrett justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Breiddeining" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "Set all borders" msgstr "Endre alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "Unset all borders" msgstr "Fjern alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781 msgid "&Longtable" msgstr "&Langtabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800 msgid "&Use long table" msgstr "&Det er ein lang tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bruk denne for tabellar som går over fleire sider (\"LongTable\")" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819 msgid "Settings" msgstr "Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047 msgid "double" msgstr "dobbel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klassar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installerte filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Lag ny fil-liste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "Vi&s" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: ../lib/layouts/aapaper.inc:106 ../lib/layouts/aapaper.layout:92 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Vel eit synonymt ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Sort" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Innhaldsliste" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80 ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Set inn URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:182 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 src/frontends/gtk/GUrl.C:24 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Namn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Lag hyperlink" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Eksporter som hyperlink ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 msgid "Wrap Options" msgstr "Val for brekking" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ytre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ytre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Dokument skrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "Skri&fttypar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Ulik breidd på avsnitta" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Innrykk på avsnitt som kjem etterkvarandre" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "&Loddrett avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47 #: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21 #: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173 #: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124 #: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:16 #: ../lib/layouts/elsart.layout:48 ../lib/layouts/foils.layout:29 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 ../lib/layouts/kluwer.layout:32 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:18 ../lib/layouts/llncs.layout:22 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:29 ../lib/layouts/manpage.layout:16 #: ../lib/layouts/memoir.layout:24 ../lib/layouts/paper.layout:13 #: ../lib/layouts/revtex.layout:21 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:12 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18 #: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/stdclass.inc:27 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:25 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 src/insets/insetref.C:144 #: src/mathed/ref_inset.C:157 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teorem-mal" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/elsart.layout:286 ../lib/layouts/foils.layout:282 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:99 ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: ../lib/layouts/llncs.layout:379 ../lib/layouts/siamltex.layout:251 #: ../lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Proof" msgstr "Utkast" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61 #: ../lib/layouts/elsart.layout:257 ../lib/layouts/foils.layout:222 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:22 ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:420 ../lib/layouts/siamltex.layout:201 #: ../lib/layouts/svjour.inc:475 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47 ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 #: ../lib/layouts/elsart.layout:313 ../lib/layouts/foils.layout:247 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:49 ../lib/layouts/llncs.layout:359 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39 ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 #: ../lib/layouts/elsart.layout:320 ../lib/layouts/foils.layout:254 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:59 ../lib/layouts/llncs.layout:324 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:223 ../lib/layouts/svjour.inc:373 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146 #: ../lib/layouts/elsart.layout:327 ../lib/layouts/foils.layout:261 #: ../lib/layouts/llncs.layout:393 ../lib/layouts/siamltex.layout:230 #: ../lib/layouts/svjour.inc:447 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168 #: ../lib/layouts/elsart.layout:362 ../lib/layouts/llncs.layout:317 #: ../lib/layouts/svjour.inc:366 msgid "Conjecture" msgstr "konjektur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71 ../lib/layouts/amsmaths.inc:190 #: ../lib/layouts/elsart.layout:334 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103 ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 #: ../lib/layouts/elsart.layout:348 ../lib/layouts/foils.layout:268 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:79 ../lib/layouts/llncs.layout:338 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:237 ../lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319 #: ../lib/layouts/elsart.layout:376 ../lib/layouts/llncs.layout:372 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135 ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364 #: ../lib/layouts/elsart.layout:383 ../lib/layouts/llncs.layout:406 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151 ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 #: ../lib/layouts/elsart.layout:397 ../lib/layouts/heb-article.layout:69 #: ../lib/layouts/llncs.layout:310 ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/llncs.layout:365 ../lib/layouts/slides.layout:164 #: ../lib/layouts/svjour.inc:419 src/frontends/xforms/FormNote.C:31 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494 #: ../lib/layouts/elsart.layout:412 ../lib/layouts/llncs.layout:289 msgid "Case" msgstr "Små/store bokstavar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/aguplus.inc:34 #: ../lib/layouts/egs.layout:600 ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:80 ../lib/layouts/spie.layout:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/aguplus.inc:48 #: ../lib/layouts/egs.layout:620 ../lib/layouts/siamltex.layout:87 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81 #: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104 #: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: ../lib/layouts/apa.layout:69 ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 ../lib/layouts/egs.layout:490 #: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82 #: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258 #: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:292 #: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170 #: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/scrclass.inc:223 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:142 ../lib/layouts/spie.layout:71 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/svjog.layout:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107 #: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/amsdefs.inc:190 #: ../lib/layouts/elsart.layout:63 ../lib/layouts/kluwer.layout:282 #: ../lib/layouts/paper.layout:168 ../lib/layouts/revtex4.layout:226 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:168 ../lib/layouts/spie.layout:39 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87 #: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/aguplus.inc:162 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:225 ../lib/layouts/book.layout:20 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142 #: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122 #: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11 #: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:182 ../lib/layouts/stdlists.inc:96 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113 #: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:628 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57 #: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:583 #: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:330 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435 msgid "Footernote" msgstr "Botntekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273 #: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: ../lib/layouts/egs.layout:161 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:171 #: ../lib/layouts/manpage.layout:81 ../lib/layouts/stdlists.inc:10 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:143 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:155 ../lib/layouts/manpage.layout:64 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 #: ../lib/layouts/egs.layout:179 ../lib/layouts/hollywood.layout:130 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:188 ../lib/layouts/manpage.layout:99 #: ../lib/layouts/paper.layout:103 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:59 ../lib/layouts/apa.layout:38 #: ../lib/layouts/broadway.layout:185 ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: ../lib/layouts/cv.layout:121 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245 #: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36 #: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:41 #: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133 #: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrclass.inc:153 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:108 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/svjour.inc:126 ../lib/layouts/svprobth.layout:34 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:77 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:122 ../lib/layouts/llncs.layout:127 #: ../lib/layouts/svjour.inc:149 ../lib/layouts/svprobth.layout:43 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172 #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 ../lib/layouts/apa.layout:113 #: ../lib/layouts/broadway.layout:198 ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 ../lib/layouts/egs.layout:288 #: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46 #: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:250 ../lib/layouts/llncs.layout:181 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:161 ../lib/layouts/siamltex.layout:125 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:30 ../lib/layouts/svjour.inc:179 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:51 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:29 ../lib/layouts/aapaper.layout:83 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:149 ../lib/layouts/egs.layout:232 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:178 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42 ../lib/layouts/revtex.layout:115 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:64 ../lib/layouts/aapaper.layout:89 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169 #: ../lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183 #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 #: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/kluwer.layout:143 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:271 ../lib/layouts/revtex.layout:105 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:121 ../lib/layouts/scrclass.inc:168 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:136 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49 #: ../lib/layouts/svjour.inc:227 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:82 ../lib/layouts/aapaper.layout:101 #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/egs.layout:536 #: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:316 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.inc:46 ../lib/layouts/aapaper.layout:86 #: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174 ../lib/layouts/latex8.layout:56 #: ../lib/layouts/llncs.layout:237 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256 #: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:131 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "And" msgstr "Og" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318 #: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302 #: ../lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:168 msgid "References" msgstr "Referansar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat_Til_Utgjevar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:534 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:201 ../lib/layouts/elsart.layout:341 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:461 ../lib/layouts/elsart.layout:404 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:110 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Kapittel_øving" #: ../lib/layouts/apa.layout:49 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: ../lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: ../lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198 #: ../lib/layouts/spie.layout:86 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/apa.layout:227 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:245 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: ../lib/layouts/apa.layout:309 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: ../lib/layouts/broadway.layout:55 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: ../lib/layouts/broadway.layout:157 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62 msgid "Right_Address" msgstr "Frå høgre" #: ../lib/layouts/chess.layout:32 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: ../lib/layouts/chess.layout:56 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: ../lib/layouts/chess.layout:66 msgid "SubVariation" msgstr "Under_Variasjon" #: ../lib/layouts/chess.layout:75 msgid "SubVariation2" msgstr "Under_Variasjon2" #: ../lib/layouts/chess.layout:84 msgid " SubVariation3" msgstr " Under_Variasjon3" #: ../lib/layouts/chess.layout:93 msgid "SubVariation4" msgstr "Under_Variasjon4" #: ../lib/layouts/chess.layout:102 msgid "SubVariation5" msgstr "Under_Variasjon5" #: ../lib/layouts/chess.layout:112 msgid "HideMoves" msgstr "Gøym_Rørsle" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: ../lib/layouts/chess.layout:133 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentret_Breit" #: ../lib/layouts/chess.layout:148 msgid "HighLight" msgstr "Høglys" #: ../lib/layouts/chess.layout:168 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../lib/layouts/chess.layout:179 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt_Rørsle" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218 #: ../lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:69 ../lib/layouts/cv.layout:97 #: ../lib/layouts/foils.layout:189 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_topptekst" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:114 #: ../lib/layouts/foils.layout:197 msgid "Right_Header" msgstr "Høgre_topptekst" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:23 msgid "My_Address" msgstr "Mi_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send_To_Address" msgstr "Send_Til_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 ../lib/layouts/scrlettr.layout:67 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 ../lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 ../lib/layouts/scrlettr.layout:143 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 ../lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:77 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 ../lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:100 src/lengthcommon.C:49 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:92 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:29 #: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_tittel" #: ../lib/layouts/egs.layout:311 msgid "Affil" msgstr "Tilkntng" #: ../lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: ../lib/layouts/egs.layout:382 msgid "FirstAuthor" msgstr "FørsteForfatter" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:101 ../lib/layouts/egs.layout:405 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:117 ../lib/layouts/egs.layout:428 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: ../lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:654 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: ../lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author_Address" msgstr "Forfattar_Adresse" #: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166 msgid "Author_Email" msgstr "Epost_Forfattar" #: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180 msgid "Author_URL" msgstr "URL_Forfattar" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197 ../lib/layouts/elsart.layout:188 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontting" #: ../lib/layouts/entcs.layout:97 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: ../lib/layouts/foils.layout:41 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:60 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:66 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:72 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:81 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:102 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:163 msgid "My_Logo" msgstr "Min_Logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: ../lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right_Footer" msgstr "Høgre_botntekst" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90 ../lib/layouts/foils.layout:296 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:266 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135 ../lib/layouts/foils.layout:303 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:273 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113 ../lib/layouts/foils.layout:310 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:280 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157 ../lib/layouts/foils.layout:317 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:263 ../lib/layouts/foils.layout:324 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157 msgid "BLZ" msgstr "BLZ " #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220 msgid "Verteiler" msgstr "  " #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/scrlettr.layout:46 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 msgid "Town" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212 msgid "Encl." msgstr "Vedlgg" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:89 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:234 msgid "More" msgstr "Meir" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:80 msgid "FADE_IN:" msgstr "LYS_OPP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:100 msgid "INT." msgstr "Klipp  " #: ../lib/layouts/hollywood.layout:114 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:228 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:241 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITTEL_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:256 msgid "INTERCUT" msgstr "KUTT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "LYS_UT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:287 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:300 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Sidetittel" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "SideForfattar" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:232 #: ../lib/layouts/manpage.layout:144 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:314 #: ../lib/layouts/manpage.layout:162 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:171 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Side_Tittel " #: ../lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC_Title" msgstr "Namn_på_Innhaldsliste" #: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author_Running" msgstr "Side_Forfatter" #: ../lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC_Author" msgstr "Forfatter_til_Innhaldslista" #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "eigendom" #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: ../lib/layouts/memoir.layout:44 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: ../lib/layouts/memoir.layout:65 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: ../lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: ../lib/layouts/memoir.layout:95 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: ../lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "Legend" msgstr "Figur_forklaring" #: ../lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: ../lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:92 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "Med kopi til" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:133 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Sed" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse " #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:125 msgid "Location" msgstr "St ad" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:175 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo:" #: ../lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: ../lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: ../lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: ../lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: ../lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Progresjon -Innhald" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:60 ../lib/layouts/siamltex.layout:101 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:175 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:293 msgid "Definition********" msgstr "Definisjon********" #: ../lib/layouts/slides.layout:124 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: ../lib/layouts/slides.layout:204 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:229 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: ../lib/layouts/spie.layout:52 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:138 msgid "PaperId" msgstr " " #: ../lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:174 msgid "Plate" msgstr "Foto" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Planotable" msgstr "Plano- tabell" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Table_Caption" msgstr "Tabell_tekst" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Current_Address" msgstr "Noverande_adresse" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikasjon" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt_klasse" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308 msgid "Condition*" msgstr "Vilkår*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353 msgid "Exercise*" msgstr "Øving*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:87 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/frontends/controllers/ControlNote.C:59 #: src/insets/insetnote.C:102 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:103 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:109 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:135 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:118 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:238 msgid "Captionabove" msgstr "Over_figurtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Captionbelow" msgstr "Under_figurtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #. Stack tabs #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:94 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: ../lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: ../lib/layouts/svjour.inc:270 msgid " Keywords" msgstr "Nøkkelord:" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisk" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisk" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-kanadisk" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: ../lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny rettskriving)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Ungarsk" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Kroatisk" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: ../lib/ui/classic.ui:32 msgid "Layout|L" msgstr "Oppsett|O" #: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: ../lib/ui/classic.ui:35 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: ../lib/ui/classic.ui:45 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|u" #: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|g" #: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Revert|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|T" #: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|V" #: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut|S" #: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s" #: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpassa...|E" #: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: ../lib/ui/classic.ui:88 msgid "Redo|d" msgstr "Gjer om|G" #: ../lib/ui/classic.ui:90 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp ut|K" #: ../lib/ui/classic.ui:91 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: ../lib/ui/classic.ui:92 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: ../lib/ui/classic.ui:93 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn Utval|U" #: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søk og erstatt...|S" #: ../lib/ui/classic.ui:96 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: ../lib/ui/classic.ui:101 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|k" #: ../lib/ui/classic.ui:103 msgid "Open/Close Float|l" msgstr "Opn/Lukk flytar|y" #: ../lib/ui/classic.ui:104 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Endra sporing|g" #: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:420 msgid "Preferences...|P" msgstr "Innstillingar...|I" #: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:419 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|R" #: ../lib/ui/classic.ui:111 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: ../lib/ui/classic.ui:112 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: ../lib/ui/classic.ui:118 msgid "Line Top|T" msgstr ",,,,,,,,,," #: ../lib/ui/classic.ui:119 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Botn linje|B" #: ../lib/ui/classic.ui:120 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre linje|V" #: ../lib/ui/classic.ui:121 msgid "Line Right|R" msgstr "Høgre linje|H" #: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Delete Row|w" msgstr "Fjern rad|F" #: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad|K" #: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Swap Rows" msgstr "Byt om på rader|d" #: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Delete Column|D" msgstr "Fjern kolonne|j" #: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne|p" #: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Swap Columns" msgstr "Byt kolonner" #: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138 msgid "Center|C" msgstr "Sentrum|S" #: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139 msgid "Right|R" msgstr "Høgre|H" #: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Bottom|B" msgstr "Nedst|N" #: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Skru av/på nummerering|N" #: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Skru av/på linjenummerering|u" #: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra Formel Type|T" #: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|S" #: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|L" #: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|o" #: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:255 ../lib/ui/stdmenus.ui:186 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|i" #: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Sett med likningar|r" #: ../lib/ui/classic.ui:198 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: ../lib/ui/classic.ui:199 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #: ../lib/ui/classic.ui:200 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #: ../lib/ui/classic.ui:203 msgid "Gather Environment" msgstr "Samla miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:204 msgid "Multline Environment" msgstr "Multilinje miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Math|h" msgstr "Matte|t" #: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesialteikn|S" #: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteratur referansar...|L" #: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kross Referansar...|R" #: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|t" #: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|F" #: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marg notat|a" #: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: ../lib/ui/classic.ui:219 msgid "Bibliography Key" msgstr "Litteratur nøkkel" #: ../lib/ui/classic.ui:220 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Nytt stikkord|s" #: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/classic.ui:223 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Ulike Lister|l" #: ../lib/ui/classic.ui:225 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:226 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|d" #: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:228 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: ../lib/ui/classic.ui:229 msgid "Floats|a" msgstr "Flytarar|y" #: ../lib/ui/classic.ui:231 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkluder Fil...|k" #: ../lib/ui/classic.ui:232 msgid "Insert File|e" msgstr "Set inn fil|n" #: ../lib/ui/classic.ui:233 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva tekst|v" #: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka tekst|n" #: ../lib/ui/classic.ui:239 msgid "HFill|H" msgstr "Horisontalt rom|H" #: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:270 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|l" #: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:263 msgid "Protected Space|r" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lite mellomrom|t" #: ../lib/ui/classic.ui:245 msgid "Linebreak|L" msgstr "Ny linje|L" #: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt å setning|P" #: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: ../lib/ui/classic.ui:249 ../lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vassrett linje" #: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:272 #: src/insets/insetpagebreak.C:51 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved sida avmiljø|A" #: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:190 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:191 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: ../lib/ui/classic.ui:263 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS samla miljø|s" #: ../lib/ui/classic.ui:264 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multilinje miljø|A" #: ../lib/ui/classic.ui:266 ../lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|y" #: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativmiljø|n" #: ../lib/ui/classic.ui:268 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø|V" #: ../lib/ui/classic.ui:270 ../lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Font Change|o" msgstr "Endra skrifttype|f" #: ../lib/ui/classic.ui:271 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matte dialog|d" #: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Math Normal Font" msgstr "Normal matte skriftype" #: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Kalliografi matte skrift" #: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Fraktur matte skriftype" #: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "Math Roman Family" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: ../lib/ui/classic.ui:282 ../lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Math Bold Series" msgstr "Feit matte skriftype" #: ../lib/ui/classic.ui:284 ../lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekst skriftype" #: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Text Roman Family" msgstr "Romansk tekst familie" #: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Sans serif tekst familie" #: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Typewriter tekst familie" #: ../lib/ui/classic.ui:290 ../lib/ui/stdmenus.ui:308 msgid "Text Bold Series" msgstr "Feit tekst familie" #: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:309 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekst Skriftype" #: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekst" #: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:312 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Litenbokstav tekst" #: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråstilt tekst" #: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opprett tekst" #: ../lib/ui/classic.ui:301 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Flytar figur" #: ../lib/ui/classic.ui:305 ../lib/ui/classic.ui:353 ../lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: ../lib/ui/classic.ui:307 ../lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referanse...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:312 ../lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII som linjer...|L" #: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII tekst som avsnitt...|a" #: ../lib/ui/classic.ui:318 ../lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registrer endringar...|e" #: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett endringar...|e" #: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akssepter alle endringar|A" #: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Forkast alle endringar|F" #: ../lib/ui/classic.ui:327 msgid "Character...|C" msgstr "Teiknsett...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:328 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: ../lib/ui/classic.ui:329 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/classic.ui:330 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: ../lib/ui/classic.ui:332 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Utheva Stil|U" #: ../lib/ui/classic.ui:333 msgid "Noun Style|N" msgstr "Storebokstavar stil|b" #: ../lib/ui/classic.ui:334 msgid "Bold Style|B" msgstr "Feit Stil|F" #: ../lib/ui/classic.ui:337 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Mink miljø djupna|ø" #: ../lib/ui/classic.ui:338 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Auk miljø djupna|u" #: ../lib/ui/classic.ui:339 msgid "Preamble...|r" msgstr "LaTeX fortekst|r" #: ../lib/ui/classic.ui:340 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start vedlegga her|S" #: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:368 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:208 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: ../lib/ui/classic.ui:352 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX loggfil|L" #: ../lib/ui/classic.ui:354 msgid "Child Processes|o" msgstr "Barneprosessar|B" #: ../lib/ui/classic.ui:355 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informasjon|T" #: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Refs|R" msgstr "Refs|R" #: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:396 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:397 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: ../lib/ui/classic.ui:378 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: ../lib/ui/classic.ui:379 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: ../lib/ui/classic.ui:380 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: ../lib/ui/classic.ui:395 msgid "Tooltips|o" msgstr "Verktøytips|V" #: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|L" #: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvida Funksjonar|U" #: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:431 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:432 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innhaldsliste|a" #: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: ../lib/ui/classic.ui:407 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31 msgid "Toolbars" msgstr "Verktyliner" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Tools|T" msgstr "Verktøytips|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:32 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "Open recent|t" msgstr "Opna nylege|y" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:79 msgid "Redo|R" msgstr "Gjer om|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:1017 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:1181 #: src/text3.C:1002 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Paste Recent" msgstr "Lim inn nyleg" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Text Style...|S" msgstr "Tekststil...|s" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnitt innstillinger...|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:94 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Auk miljø djupna|u" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:95 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Mink miljø djupna|ø" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeX tekst val...|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flytar innstillingar...|a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Tekst brekking innstillingar...|b" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:105 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notat innstillingar...|N" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:106 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Grein innstillingar|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Ramme innstillingar...|R" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabell innstillingar...|a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:128 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|#T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:129 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Botnlinje|B" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Right Line|R" msgstr "Høgrelinje|H" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS ved sida avmiljø|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:282 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø|s" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multilinje miljø|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:206 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Verktøytips|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:227 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Spesiell formatering|" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "List / TOC|i" msgstr "Ulike Lister|l" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "Float|a" msgstr "Flytar|y" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:233 msgid "Branch|B" msgstr "Grein|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:234 msgid "Character Style" msgstr "Teiknsett" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "TeX|X" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vassrett fyll|#a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:271 msgid "Line Break|L" msgstr "Ny linje|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:289 msgid "Math Panel|P" msgstr "Matte dialog|d" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:335 msgid "External Material..." msgstr "Eksternt materiale..." #: ../lib/ui/stdmenus.ui:336 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument dokument..." #: ../lib/ui/stdmenus.ui:340 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX notat|N" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:341 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grå-tekst|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Frameless|F" msgstr "Utan ramme|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "Boxed|B" msgstr "Innramma|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "Oval Box|O" msgstr "Oval ramme|O" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "Oval Box, Thick|T" msgstr "Tjukk Oval ramme|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Shadow Box|S" msgstr "Skuggelagd ramme|S" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Double Box|D" msgstr "Dobbel ramme|#D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:367 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Endra sporing|E" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:369 msgid "LaTeX Log File...|L" msgstr "LaTeX loggfil...|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "Table of Contents...|T" msgstr "Innhaldsliste...|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:371 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX fortekst...|f" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:372 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start vedlegga her|S" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:374 msgid "Settings...|S" msgstr "Innstillingar...|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:411 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|S" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "View Child Processes...|C" msgstr "Vis barneprosessar|b" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "TeX Information...|I" msgstr "TeX informasjon...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:436 msgid "About LyX...|X" msgstr "Om LyX...|X" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "Open document" msgstr "Opna eit dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43 msgid "Save document" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView.C:329 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView.C:343 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53 msgid "Toggle emphasis style" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Toggle noun style" msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55 msgid "Toggle user style" msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Insert math" msgstr "Set inn matte" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Insert graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste " #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Increase depth" msgstr "Auk djupna" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk djupna" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Insert figure float" msgstr "Set inn ein figur flytar" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Insert table float" msgstr "Set inn ein tabell flytar" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72 msgid "Insert label" msgstr "Set inn ein etikett" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert index entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notat" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79 msgid "Insert note" msgstr "Set inn notat" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert TeX" msgstr "Set inn TeX" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Text style" msgstr "LaTeX stiler" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Paragraph settings" msgstr "avsnitt innstillingar" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86 msgid "Table of contents" msgstr "Innhaldsliste" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Check spelling" msgstr "Sjekk rettskriving" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Delete row" msgstr "Fjern rad" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Delete column" msgstr "Fjern kolonne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97 msgid "Set top line" msgstr "Lag topplinje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98 msgid "Set bottom line" msgstr "Lag botnlinje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99 msgid "Set left line" msgstr "Lag venstrelinje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set right line" msgstr "Lag høgrelinje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set all lines" msgstr "Lag kantlinjer" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Align center" msgstr "Set i sentrum" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106 msgid "Align right" msgstr "Høgrejuster" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align middle" msgstr "Midtstill" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110 msgid "Align bottom" msgstr "Botnjuster" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Rotate cell" msgstr "Roter cella" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Rotate table" msgstr "Roter tabell" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114 msgid "Set multi-column" msgstr "Spesiell multikolonne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Math" msgstr "Matte" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118 msgid "Show math panel" msgstr "Vis matte dialog" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119 msgid "Set display mode" msgstr "Byt matte modus" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Insert square root" msgstr "Set inn rotteikn" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Insert sum" msgstr "Set inn sum" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert integral" msgstr "Set inn integral" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert product" msgstr "Set produkt" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert ( )" msgstr "Set inn ( )" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130 msgid "Insert [ ]" msgstr "Set inn [ ]" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert { }" msgstr "Set inn { }" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert cases" msgstr "Set inn alternativløysingar" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommando buffer" #: src/BufferView.C:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)" msgstr "LyX: %1$s feil (%2$s)" #: src/BufferView.C:332 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.C:346 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView_pimpl.C:205 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/BufferView_pimpl.C:208 src/lyxfunc.C:957 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra" #: src/BufferView_pimpl.C:209 src/lyxfunc.C:958 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Tilbake til sist lagra" #: src/BufferView_pimpl.C:209 msgid "&Switch to document" msgstr "&Byt til dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:232 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" "\n" "Vil du laga eit nytt dokument?" #: src/BufferView_pimpl.C:235 msgid "Create new document?" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/BufferView_pimpl.C:236 msgid "&Create" msgstr "&Laga" #: src/BufferView_pimpl.C:245 msgid "Parse" msgstr "Tolk" #: src/BufferView_pimpl.C:381 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokumentet ..." #: src/BufferView_pimpl.C:643 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$s" msgstr "Lagra bokmerke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:676 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$s" msgstr "Flytta bokmerke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:793 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/BufferView_pimpl.C:795 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:142 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:89 src/lyx_cb.C:123 #: src/lyxfunc.C:1512 src/lyxfunc.C:1548 src/lyxfunc.C:1623 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1625 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:802 src/lyx_cb.C:133 src/lyxfunc.C:1519 #: src/lyxfunc.C:1555 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX Dokument (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:811 src/lyxfunc.C:1564 src/lyxfunc.C:1642 #: src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1672 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/BufferView_pimpl.C:821 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokument %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:823 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s er sett inn." #: src/BufferView_pimpl.C:826 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:1241 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX åtvaring id #" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "Svart" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "Kvit" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "raud" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "cyanblå" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "magentaraud" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "Skrivemerke" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "utvalet" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/LColor.C:109 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/LColor.C:110 msgid "comment background" msgstr "Bakgrunnen til kommandoar" #: src/LColor.C:111 msgid "greyedout inset" msgstr "gråfarga innskot" #: src/LColor.C:112 msgid "greyedout inset background" msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "språk" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "Kommando innskot" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "Bakgrunnen til kommando innskot" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "Ramma til kommandoinnskot" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "Spesial teikn" #: src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:132 msgid "appendix marker" msgstr "Vedegg merke" #: src/LColor.C:133 msgid "change bar" msgstr "Linje for endring" #: src/LColor.C:134 msgid "Deleted text" msgstr "Sletta tekst" #: src/LColor.C:135 msgid "Added text" msgstr "Lagt til tekst" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "la til mellomrom markør" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "Topp-/botn linje" #: src/LColor.C:138 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/LColor.C:140 msgid "table on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "over knappen" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "under knappen" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "til venstre for knappen" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "til høgre for knappen" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s" msgstr "Ventar: LaTeX køyring nummer %1$d" #: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Lag indeks køyrer" #: src/LaTeX.C:289 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX køyrer." #: src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:426 src/MenuBackend.C:488 #: src/MenuBackend.C:512 src/MenuBackend.C:537 src/MenuBackend.C:615 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/MenuBackend.C:469 msgid "ASCII text as lines" msgstr "ASCII tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:471 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "ASCII tekst som avsnitt" #: src/MenuBackend.C:650 msgid "No Table of contents" msgstr "Inga innhaldsliste" #: src/ParagraphParameters.C:381 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/buffer.C:211 src/lyx_cb.C:204 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen" #: src/buffer.C:212 src/lyx_cb.C:202 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/buffer.C:377 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/buffer.C:378 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent" #: src/buffer.C:408 src/paragraph_funcs.C:496 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:412 msgid "Header error" msgstr "Filhovud-feil" #: src/buffer.C:438 msgid "Can't load document class" msgstr "Kan ikkje lese tekstklassa" #: src/buffer.C:619 src/buffer.C:628 msgid "Document could not be read" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/buffer.C:620 src/buffer.C:629 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Kunne ikkje lese %1$s" #: src/buffer.C:637 src/buffer.C:655 src/buffer.C:699 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentstil feil" #: src/buffer.C:638 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet" #: src/buffer.C:656 #, c-format msgid "" "%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "%1$s er laga av ei nyare utgåve av LyX. Dette kan skapa problem." #: src/buffer.C:664 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #: src/buffer.C:665 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye dokumentet " "\"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #: src/buffer.C:681 msgid "Conversion script failed" msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet" #: src/buffer.C:682 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye dokumentet " "\"lyx2lyx\" klarte ikkje å fornye det." #: src/buffer.C:700 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:1180 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/buffer.C:1193 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/buffer.C:1194 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX" #: src/buffer_funcs.C:60 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.C:62 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/buffer_funcs.C:76 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n" "\n" "Gå tilbake til nødkopien?" #: src/buffer_funcs.C:78 msgid "Load emergency save?" msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "&Recover" msgstr "&Gå tilbake" #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "&Load Original" msgstr "&Last Original" #: src/buffer_funcs.C:101 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" "\n" "Skal vi opna det istaden?" #: src/buffer_funcs.C:103 msgid "Load backup?" msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "&Load backup" msgstr "L&ast reservekopi" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "Load &original" msgstr "Last &original" #: src/buffer_funcs.C:142 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?" #: src/buffer_funcs.C:144 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #: src/buffer_funcs.C:145 msgid "&Retrieve" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/buffer_funcs.C:177 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentmalen\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.C:178 msgid "Could not read template" msgstr "Kan ikkje lese malen" #: src/bufferlist.C:69 src/bufferlist.C:165 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endingar som ikkje er lagra.\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 src/lyxfunc.C:815 msgid "Save changed document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/bufferlist.C:256 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s" #: src/bufferlist.C:266 src/bufferlist.C:279 src/bufferlist.C:293 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)" #: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..." #: src/bufferlist.C:296 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/bufferparams.C:230 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjent tekstklasse \"%1$\".\n" #: src/bufferparams.C:232 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/bufferparams.C:233 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat." #: src/bufferview_funcs.C:188 msgid "Change: " msgstr "Endring:" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid " at " msgstr " til " #: src/bufferview_funcs.C:203 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/bufferview_funcs.C:210 #, c-format msgid ", Depth: %1$s" msgstr " Djupn: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:217 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/bufferview_funcs.C:224 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/bufferview_funcs.C:230 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/bufferview_funcs.C:241 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/bufferview_funcs.C:242 msgid ", Position: " msgstr ", plass: " #: src/bufferview_funcs.C:244 #, c-format msgid ", Row b:%1$d e:%2$d" msgstr ", Rad b:%1$d e:%2$d" #: src/bufferview_funcs.C:245 msgid ", Inset: " msgstr ", Innskot: " #: src/converter.C:358 src/format.C:204 msgid "Executing command: " msgstr "Køyrer kommando:" #: src/converter.C:393 msgid "Build errors" msgstr "Byggjefeil" #: src/converter.C:394 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if #. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere. #: src/converter.C:398 src/converter.C:422 src/converter.C:460 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #: src/converter.C:399 src/format.C:212 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s" #: src/converter.C:423 src/converter.C:461 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/converter.C:527 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX." #: src/converter.C:542 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX loggen %1$s." #: src/converter.C:545 msgid "LaTeX failed" msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #: src/converter.C:547 msgid "Output is empty" msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #: src/converter.C:548 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #: src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastatur handtering" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Kontroll av versjonar" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt " #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Brukar kommandoar" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lex for LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Endra sporing" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #: src/debug.C:66 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/exporter.C:80 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #: src/exporter.C:81 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s" #: src/exporter.C:112 msgid "File name error" msgstr "Feil på filnamn" #: src/exporter.C:113 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg" #: src/exporter.C:128 msgid "Document exported as " msgstr "Dokumentet eksportert som" #: src/exporter.C:130 msgid " to file `" msgstr "til fila «" #. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by #. the caller (this should be "utility" code #: src/format.C:177 src/format.C:211 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/format.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/frontends/LyXView.C:173 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/LyXView.C:177 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet.." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Teamet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er open programvare. Du kan gi programmet bort og/eller endre " "på det slik det er omtalt i GNU General Public License (GPL) i versjon 2 " "eller seinare versjonar. GPL er publisert av «Free Software Fundation»." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr " " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84 msgid " of " msgstr " av " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek katalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 msgid "User directory: " msgstr "Brukar katalog" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60 msgid "No frame drawn" msgstr "Inga ramme vart teikna" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61 msgid "Rectangular box" msgstr "Rektangulær ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "Oval box, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Oval box, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Shadow box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Double box" msgstr "Dobbel ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 msgid "Total Height" msgstr "Heile høgda" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:86 msgid "Document settings applied" msgstr "Ending av dokumentinnstillingar utført" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:145 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Class switch" msgstr "Klasse val" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n" "til dokumentklassa %1$s." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165 msgid "Could not change class" msgstr "Kan ikkje endra klassa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:175 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vil du lagra dei noverande innstillingane" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokument stil som standard?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:177 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(Dei vil nyttast for alle nye dokument)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:128 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikk fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre grunnlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Øvst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlina" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Baseline right" msgstr "Høgre grunnlinje" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:81 msgid "*| All files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: src/frontends/controllers/ControlNote.C:58 src/insets/insetnote.C:98 msgid "LyX Note" msgstr "LyX-Notat" #: src/frontends/controllers/ControlNote.C:60 src/insets/insetnote.C:106 msgid "Greyed Out" msgstr "Grå-tekst" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX fortekst sett" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System bindingar|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Brukar bindingar|#B#b" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Sys UI|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Brukar UI#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:104 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Teiknsett utlegg|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:107 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vel personleg ordbok" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:85 msgid "Print to file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skrivaren har dei rette innstillingane." #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101 msgid "Print document failed" msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:39 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Kan ikkje finne teksten" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " tekstane har blitt bytta ut." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:126 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Klarte ikkje å starte stavekontrollen.\n" "Kanskjeden ikkje er sett opp rett. " #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:129 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Køyringa av stavekontrollen gjekk gale." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n" "Kanskje nokon drap den." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:282 #, c-format msgid "%1$s words checked." msgstr "%1$s ord sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:284 msgid "One word checked." msgstr "Eit ord er sjekka" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Stavekontrollen er ferdig." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen loggfil til versjonkontrollen." #: src/frontends/controllers/biblio.C:110 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:114 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al" #: src/frontends/controllers/biblio.C:151 msgid "No year" msgstr "Inkje år" #: src/frontends/controllers/character.C:28 #: src/frontends/controllers/character.C:58 #: src/frontends/controllers/character.C:84 #: src/frontends/controllers/character.C:118 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/controllers/character.C:214 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/frontends/controllers/character.C:100 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/frontends/controllers/character.C:188 msgid "Emph" msgstr "Utheva " #: src/frontends/controllers/character.C:192 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/controllers/character.C:196 msgid "Noun" msgstr "Storebokstaver" #: src/frontends/controllers/character.C:218 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/controllers/character.C:222 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/controllers/character.C:226 msgid "White" msgstr "Kvit" #: src/frontends/controllers/character.C:230 msgid "Red" msgstr "Raud" #: src/frontends/controllers/character.C:234 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:238 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:242 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:246 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:250 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:66 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:121 msgid "" "Filename can't contain any of these characters:\n" "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "" "Filnamn kan ikkje ha desse teikna:\n" "mellomrom, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53 msgid "Build log" msgstr "Byggjelogg" #: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62 msgid "No build log file found." msgstr "Ingen loggfiler." #: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX loggfiler." #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:240 src/frontends/xforms/Dialogs.C:234 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matte dekor og aksentar " #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/xforms/Dialogs.C:261 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære val " #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:278 src/frontends/xforms/Dialogs.C:272 msgid "Binary Relations" msgstr "Binære relasjonar" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:330 src/frontends/xforms/Dialogs.C:324 msgid "Big Operators" msgstr "Store Operatorar" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:341 src/frontends/xforms/Dialogs.C:335 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS Misc" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:354 src/frontends/xforms/Dialogs.C:348 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Piler" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 src/frontends/xforms/Dialogs.C:361 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relatsjoner" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:372 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS Negated Rel" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:383 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatorar" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:35 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39 msgid "Math Panel" msgstr "Matte dialog" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Matte" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "Ding &2" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "Ding &3" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "Ding &4" #. FIXME: make this checkable #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Tilpassa..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Legg til eit tilpassa punkt" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189 msgid "LyX: Index Entry" msgstr "LyX Indeksnøkkel" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:195 msgid "LyX: Label" msgstr "LyX: Etikett" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:50 src/frontends/qt2/FileDialog.C:80 msgid "All files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 msgid "LyX: Bibliography Item Settings" msgstr "LyX: Bibliografi innstillingar" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX stil filer (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX database filer (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database " #: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 msgid "LyX: Branch Settings" msgstr "LyX: Grein innstillingar" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:32 msgid "LyX: Merge Changes" msgstr "LyX: Innstillingar for fletting av endringar" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50 msgid "LyX: Change Text Style" msgstr "LyX: Vel tekststil" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Litteratur referansar" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Previous command" msgstr "Kommandoen før" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: skiljeteikn" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:63 msgid "LyX: Document Settings" msgstr "LyX: Dokumentinnstillingar" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:94 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75 msgid "Page Layout" msgstr "Avsnittstil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemargar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerering og innhaldsliste" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 msgid "Math options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 msgid "Float Placement" msgstr "Flytar plassering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248 msgid "Small margins" msgstr "Små margar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249 msgid "Very small margins" msgstr "Veldig små margar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250 msgid "Very wide margins" msgstr "Veldig vide margar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:496 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 msgid "LyX: TeX Code Settings" msgstr "LyX: TeX-kode val" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:42 msgid "LyX: External Material" msgstr "LyX: Eksternt materiale" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:74 msgid "External material (*)" msgstr "Materiale utanfrå (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:76 msgid "Select external material" msgstr "Vel materiale utanfrå" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "LyX: Float Settings" msgstr "LyX: Flytar innstillingar" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50 msgid "LyX: Graphics" msgstr "LyX: Grafikk" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:243 msgid "Scale%" msgstr "Forstørring%" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:33 msgid "LyX: Child Document" msgstr "LyX: Barne-dokument" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vel ei fil for utskrift" #: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX logg" #: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Set inn matrise" #: src/frontends/qt2/QMath.C:53 msgid "LyX: Insert Delimiter" msgstr "LyX: Set inn skiljeteikn" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Set inn mellomrom" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "stort mellomrom\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Set inn rot-teikn" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "tredje-rot\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Vel matte stil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Vel matte skriftstil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:35 msgid "LyX: Minipage Settings" msgstr "LyX: Val for minisida" #: src/frontends/qt2/QNote.C:31 msgid "LyX: Note Settings" msgstr "LyX: Notat innstillingar" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:51 msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Oppsett av avsnitt " #. _() is correct here (this is stupid though !) #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:260 #: src/paragraph.C:632 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:70 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX innstillingar" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:98 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102 msgid "pspell (library)" msgstr "psspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:105 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Look and feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 msgid "User interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjerm skrift" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92 msgid "Spell-checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Outputs" msgstr "Eksportvegar " #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:391 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:495 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:503 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:511 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til ekstrakopiar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:519 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:527 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:34 msgid "LyX: Print Document" msgstr "LyX: Skriv ut dokument" #: src/frontends/qt2/QRef.C:38 msgid "LyX: Cross-reference" msgstr "LyX: Kryssreferanse" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbake" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 msgid "Jump back" msgstr "Hopp tilbake" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 msgid "Jump to reference" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Søk og erstatt" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 msgid "LyX: Send Document to Command" msgstr "LyX: Sender dokumentet til kommando" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30 msgid "LyX: Show File" msgstr "LyX: Vis fila" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32 msgid "LyX: Spell-check Document" msgstr "LyX: Stavekontroll" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:37 msgid "LyX: Table Settings" msgstr "LyX: Tabell innstillingar" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Set inn tabell" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 msgid "LyX: LaTeX Information" msgstr "LyX: LaTeX informasjon" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "LyX: Synonymordbok" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Innhaldsliste" #: src/frontends/qt2/QURL.C:31 msgid "LyX: URL" msgstr "LyX: URL" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:34 msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "LyX: Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versjonkontroll-loggen for %1$s" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:37 msgid "LyX: Text Wrap Settings" msgstr "LyX: Tekstbrekking innstillingar " #: src/frontends/qt2/QtView.C:148 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Page of floats" msgstr "&Flytar side" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "Here definitely" msgstr "Heilt sikkert her" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76 msgid "OK|^M" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77 msgid "Clear|#C" msgstr "Tøm|#t" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Ukjend X11 farge %1$s" " Må diverre bruke svart istaden!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: X11 farge %1$s er blir brukt" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150 msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n" msgstr "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med (r,g,b)=%3$s.\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" " Brukar den nærmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=%1$s istaden.\n" "Punkt[%2$s] er brukt." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183 #, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:70 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88 msgid "License" msgstr "Lisens" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:323 #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Åtvaring! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografi element" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Nøkkel brukt.i LyX dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57 msgid "Label used for final output." msgstr "Etikett brukt i dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:46 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX Database" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Databasen du ønskjer å hente litteratur referansar frå. Ikkje bruk fil " "etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:85 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk filetternamnet " "\".bst\" eller stig." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Vel ein BibTeX stil frå lista med eit dobbel-klikk." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Oppdater TeX systemet ditt for å få nye BibTeX stilar. Berre stilfiler som " "er i stigar som TeX leitar i kan nyttast." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "Select Database" msgstr "Vel database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:131 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:132 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX stil filer (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:56 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" "Utan ramme: utan ramme\n" "Ramme: Rektangulær\n" "oval ramme: Oval, tynne kantar\n" "Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n" "Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n" "Dobbelramme: Doble linjer i ramma" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:66 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" "Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n" "med passande val gjort i denne dialogen." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79 msgid "top" msgstr "topp " #: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80 msgid "middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81 msgid "bottom" msgstr "Botn" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88 msgid "stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "center" msgstr "Midten" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 msgid "right" msgstr "Høgre" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:121 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig lengd" #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:31 msgid "Branch" msgstr "Grein" #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29 msgid "Merge Changes" msgstr "Slå saman endringar" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Legg til den valde litteraturen til litteraturlista." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Slett den valde litterauren frå litteraturlista." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flytt det valte elementet oppover (i den gjeldande lista)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flytt det valte elementet nedover (i den gjeldande lista)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "Elementa som vil bli sitert. Vel element frå det høgre feltet med piltastane." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle element i databasen som er lasta.(gjennom \"Set inn->&Lister->BibTeX " "referanse\"). Flytt dei du vil sitere med piltastane til den venstre feltet." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Informasjon om det valte elementet." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sjå ut i teksten.(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Vel denne dersom du vil at siteringar med meir enn tre forfattarar skal ha " "alle forfattarane i teksten, istaden for \" et al." "\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Vel denne dersom du vil ha storbokstav på forfattaren (\"Van Gogh\", og " "ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten på setningar (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Valfri tekst før litteratur-referansen, f.eks. \"Sjå: \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Valfri tekst etter litteratur-referansen, f.eks. \" side 10\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Vel om du vil skilje mellom store og små bokstavar. \"bibtex\" finn \"bibtex" "\", men ikkje \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Vel om du vil søkje etter regulære uttrykk." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464 msgid "Not yet supported" msgstr "Ikkje støtta endå" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68 msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:78 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillingar" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:181 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ingen | Liten | Veldig liten |Veldig vid " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:312 msgid "Never | Automatically | Yes " msgstr "Aldri | Automatisk | Ja " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "Forfattar år | Numerisk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Standard | Svært liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | Større | " "Størst | Enorm | Gigantisk " #. set up the tooltips for branches form #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:373 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Skriv inn namnet på greina" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:375 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "Legg til ei grein på dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:377 msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Fjern den valde greina frå dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:379 msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Aktiver greina for bruk." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:381 msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Gjer den aktive greina passiv." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383 msgid "Available branches for this document." msgstr "Tilgjengelege greiner i dokumentet:" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:387 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "Endre på bakgrunnsfargen i eit greininnskot." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 msgid "Background color of branch inset" msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:413 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n" "Punkt fana i dokument-innstillingar er derfor utilgjengeleg" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1365 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "TeX Settings" msgstr "TeX innstillingar" #: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:118 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Inga liste ***" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:116 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display" msgstr "Standard|svart/kvit|Gråskala|Farge|Førehandsvising|Ikkje vis" #. Set up the tooltips. #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:120 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Fila du vil setje inn." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:122 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Leit i katalogane." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:125 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Forstørr bilete til den valte storleiken." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:127 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Vel modus for visinga av bilete." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:234 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:408 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Åtvaring! Kan ikkje opna mappa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48 msgid "Float Settings" msgstr "Flytar innstillingar" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Bruk standard val for dokumentet." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Sett flytaren her, med makt." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative plassar for flytaren" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try top of page." msgstr "Prøv oppe på sida." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prøv nedst på sida." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Set flytarane på ei eiga side" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try float here." msgstr "Prøv å sett flytaren her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Oversjå interne innstillingar. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Span float over the columns." msgstr "La flytaren gå over mange spalter." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:41 msgid "Child Processes" msgstr "Barneprosessar" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle barneprosessane til LyX." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:69 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Lista over barneprosessar ein skal drepe." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:76 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Legg prosessen til prosessar som skal drepast." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:79 msgid "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Legg dei valte prosessane til lista over prosessar som skal drepast." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:82 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Fjern dei valte prosessane frå lista over prosessar som skal drepast." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Svart/kvit|Gråskala|Farge|Ikkje vis" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Forstørring%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Set breidda til bilete til den valte breidda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Vel eininga for breidda; Bruk % for heile bilete." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Set høgda til bilete til den valte høgda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Vel eining for høgda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje høve mellom høgd og breidd." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig når LaTeX må pakke " "ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil.eps.bb\", er " "naudsynt." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Den øvste høgre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste feltet som " "tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei andre felta." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Den øvste høgre y-verdien for bileteramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Vel eining for bileteramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Hent ramme storleiken frå fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for " "punktgrafikk blir talet på punkt brukt. Standard eining er \"bp\"." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Klipp biletet til ramma." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, " "negative verdiar med klokka." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Set inn origo for roteringa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Set inn under-figurtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er inkludert i " "fanene." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Bounding Box" msgstr "Bileteramme" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokumentet" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63 msgid "File name to include." msgstr "Namnet på fila" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Leit igjennom katalogar etter filnamn." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Bruk LaTeX \\input" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "Bruk LaTeX \\include" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77 msgid "Load the file." msgstr "Last fila" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:26 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:36 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Loggen til oversetterprogrammet for  dokument." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:45 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Ingen logg for oversetterprogrammet for dokument vart funnen." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Math Delimiters" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte matrise" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Topp | Midten | Botnen" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29 msgid "Math Spacing" msgstr "Matte-mellomrom" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Matte stiler og skriftstiler" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:37 msgid "Minipage Settings" msgstr "Miniside innstillinger" #: src/frontends/xforms/FormNote.C:45 msgid "" "Lyx Note: LyX internal only\n" "Comment: Export to LaTeX but don't print\n" "Greyed Out: Print as grey text" msgstr "" "LyX Notat: Berre i LyX\n" "Kommentar: Blir gitt til LaTeX, men ikkje skreve ut\n" "Gråtekst: skreve ut som grå tekst" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:71 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Innstillinger for avsnitt" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Ingen|Standard|Liten|Medium|Stor|Fyll|Lengd" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Legg til.ekstra rom over dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Underslå ikkje plass (mao på toppen av eller ny side)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Legg til.ekstra rom etter dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Underslå ikkje plass (mao på botnen av eller ny side)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:270 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:277 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209 msgid "Look & Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212 msgid "Lang Opts" msgstr "Språk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Inputs" msgstr "Importvegar  " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:502 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:505 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Endra farge på LyX objekt. Merk ! Du må trykkje på \"Bruk\" etter endringa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575 msgid "GUI background" msgstr "GUI bakgrunn" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:581 msgid "GUI text" msgstr "GUI tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI selection" msgstr "GUI merking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI peiker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Eksporter \"frå\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $$o er " "namnet på resultat fila. $$s kan brukast som stig til LyX sine eksportprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Korleis arbeide med resultatet og " "anna." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:761 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern den valde eksportprogrammet frå lista av tilgjengelege eksportprogram. " "Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1037 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege " "eksportprogram. Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Endra innhaldet i det valte eksportprogrammet. Merk! Du må deretter trykkje " "på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle kjende eksportprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "The format identifier." msgstr "Format merket." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1023 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Snøggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at små og store " "bokstavar er ulike." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1027 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Blir brukt for å kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1030 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen for å starte framsynaren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1033 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern formatet frå tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å " "lagre endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å " "lagre endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1041 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Endra på det valde formatet. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å lagre " "endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1156 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1654 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Svart/kvit|Gråtonar|Farge|Ikkje vis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995 msgid "Default path" msgstr "Standardstig" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000 msgid "Template path" msgstr "Stig til malar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005 msgid "Temporary dir" msgstr "Mellombels katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010 msgid "Last files" msgstr "Siste opna filer." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2015 msgid "Backup path" msgstr "Stig til reservekopiar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2020 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyXServer datarøyr" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2479 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik må vera positive." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2502 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Skriftypestorleik må vere i ordnastorleik. Slik: Bitte-liten < Minst < " "Mindre < Liten < Normal < Stor < Større < Størst < Enorm " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1359 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra." #: src/lyxfunc.C:1510 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/lyxfunc.C:1546 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/lyxfunc.C:1587 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1591 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/lyxfunc.C:1593 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/lyxfunc.C:1618 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel stilen som skal importerast:" #: src/lyxfunc.C:1735 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/lyxrc.C:276 msgid "email address unknown" msgstr "Ukjent e.postadresse" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "Kodinga av skrifttyper i LaTeX2e (fontenc). T1 er best for dei fleste språk." #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen " "\"PRINTER\" frå operativsystemet." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/lyxrc.C:1805 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å sortere kopiane." #: src/lyxrc.C:1809 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølje" #: src/lyxrc.C:1813 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/lyxrc.C:1817 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/lyxrc.C:1821 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/lyxrc.C:1825 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/lyxrc.C:1837 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1841 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før " "namnet på dvi-fila." #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna program" "for å skriva dokumentet ut." #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen." #: src/lyxrc.C:1853 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil " "ha ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/lyxrc.C:1858 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm skrifttypane." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst " #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Den feite skrifta i dialogane." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Den vanlege skrifta i dialogane." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Koding for skjermskrifttypane." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Koding for menyar/oppsprett skrifttypar." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av automatisk lagring." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir dokumentstigen den " "same stigen som LyX vart starta i." #: src/lyxrc.C:1899 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den " "same stigen som LyX vart starta i." #: src/lyxrc.C:1903 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den " "same stigen som LyX vart starta i." #: src/lyxrc.C:1907 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "Bruk ein katalog struktur for å lagra mellombels filer som TeX lagar." #: src/lyxrc.C:1911 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Kor skal informasjonen om dei siste opna filene lagrast." #: src/lyxrc.C:1915 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke " "filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke " "filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/lyxrc.C:1937 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du ønskjer " "å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/lyxrc.C:1941 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til ASCII. T.d.: " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom " "\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #: src/lyxrc.C:1945 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "Maksimal linjelengd for ASCII-filer (LaTeX, SGML eller rein tekst)." #: src/lyxrc.C:1949 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til 9)." #: src/lyxrc.C:1953 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:1961 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet." #: src/lyxrc.C:1976 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T\" " "om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale bokstavar. " "Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/lyxrc.C:1995 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken " "er tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/lyxrc.C:1999 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/lyxrc.C:2003 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. " "LyX endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket. " #: src/lyxrc.C:2007 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/lyxrc.C:2011 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/lyxrc.C:2015 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane " "bli lagt i den same katalogen som original fila." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #: src/lyxrc.C:2027 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet " " ein annan farge." #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/lyxrc.C:2047 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/lyxrc.C:2051 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/lyxrc.C:2055 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/lyxrc.C:2059 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/lyxrc.C:2064 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle detaljar." "T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Kor mange linjer skal flyttast med mus med rulleknapp eller fem knappar?" #: src/lyxrc.C:2085 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "språket til nye dokument." #: src/lyxrc.C:2089 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?" #: src/lyxrc.C:2093 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte." #: src/lyxrc.C:2097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/lyxrc.C:2101 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. " #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, " "vil alle endringane gå tapt\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #: src/mathed/formulabase.C:150 src/mathed/formulabase.C:922 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/mathed/formulabase.C:638 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ulovleg handling i mattemodus!" #: src/mathed/formulamacro.C:126 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Makro: %1$s:" #: src/mathed/math_hullinset.C:822 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv ny etikett:" #: src/mathed/math_hullinset.C:823 msgid "Enter label:" msgstr "Sett inn etikett:" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Klarte ikkje opna dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.C:160 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/output_plaintext.C:171 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/paragraph_funcs.C:371 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjend innskot" #: src/paragraph_funcs.C:499 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent symbol: " #. draw the additional space if needed: #: src/rowpainter.C:661 msgid "Space above" msgstr "Mellomrom over" #: src/rowpainter.C:791 msgid "Space below" msgstr "Mellomrom under" #: src/text.C:963 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/text.C:965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #. Could only happen with user style #: src/text2.C:622 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen endring av skrifttype er definert. Bruk Bokstavar i stilmenyen for å " "definere skrifttype." #: src/text2.C:660 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #: src/text2.C:662 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #. Doesn't work... yet. #: src/text2.C:999 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1003 msgid "Senseless: " msgstr "Meiningslaust: " #: src/text3.C:114 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/text3.C:347 src/text3.C:350 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/text3.C:883 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: " #: src/text3.C:957 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/text3.C:965 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/text3.C:971 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/text3.C:974 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/text3.C:1080 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX funksjonen «Stil» treng eit argument" #: src/text3.C:1098 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/text3.C:1099 msgid " not known" msgstr " ukjent" msgid "Language:" msgstr "Språk:" msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parameterar:|#P" msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" msgid "Update result|#U" msgstr "Oppdater resultat|#O" msgid "­ Û" msgstr "­ Û" msgid "± ´" msgstr "± ´" msgid "£ @" msgstr "£ @" msgid "S ò" msgstr "S ò" msgid "!(£ @)" msgstr "!(£ @)" msgid "Line|#i" msgstr "Linje|#i" # n msgid "Line|#n" msgstr "Linje|#n" msgid "Page break|#g" msgstr "Sideskift|#S" msgid "Page break|#b" msgstr "Sideskift|#d" msgid "Start|#S" msgstr "Start|#S" msgid "Center|#c" msgstr "Sentrert|#s" msgid "Center|#n" msgstr "Sentrert|#n" msgid "Set &Bullet" msgstr "Vel &Punkt" msgid "S&kip" msgstr "&Ope rom" msgid "Float &placement:" msgstr "Flytar &plassering:" msgid "&Font && size:" msgstr "Skri&ftstorleik:" msgid "&Section:" msgstr "&Bolk:" msgid "&Table of contents:" msgstr "&Lag innhaldsliste:" msgid "Packages" msgstr "Pakkar" msgid "Options" msgstr "Val" msgid "Paper &size:" msgstr "&Papirstorleik:" msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Mogelege BibTeX databasar:" msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Legg til ein BibTeX fil manuelt" msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Finn ein BibTeX database" msgid "Auto apply" msgstr "Bruk automatisk" msgid "&Case sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" msgid "Add the selected citation" msgstr "Legg til den valde litteraturen" msgid "Selected" msgstr "Merka" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst før litteratur-referansen" msgid "Text before:" msgstr "Tekst før:" msgid "title here" msgstr "tittel her" msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX feil" msgid "&View Result" msgstr "&Vis resultat" msgid "View the file" msgstr "Vis fila" msgid "&Update Result" msgstr "&Oppdater resultat" msgid "Update the material" msgstr "Oppdater matrialet" msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameterar" msgid "Prefer top of page" msgstr "Helst øvst på sida" msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Helst nedst på sida" msgid "Place float at current position" msgstr "Set inn flytar ved skrivemerket" msgid "&Width" msgstr "&Breidde" msgid "&Don't indent" msgstr "&Ingen innrykk" msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linjer og sideskift" msgid "Label width" msgstr "Etikett breidd:" msgid "L&ines" msgstr "L&injer" msgid "A&bove" msgstr "&Over:" msgid "B&elow" msgstr "&Under:" msgid "Abo&ve" msgstr "O&ver:" msgid "Belo&w" msgstr "U&nder:" msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Stave&kontrollprogram:" msgid "&Goto" msgstr "&Gå til" msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Flytt skrivemerke til referansen" msgid "&Document:" msgstr "&Dokument" msgid "&Start..." msgstr "&Start..." msgid "Start spellcheck" msgstr "Start stavekontroll" msgid "Column" msgstr "Kolonne" msgid "Append column (right)" msgstr "Legg til kolonne (til høgre)" msgid "De&lete" msgstr "S&lett" msgid "Delete current column" msgstr "Slett den valde kolonna" msgid "Row" msgstr "Rad" msgid "Delete this row" msgstr "Slett den valde rada" msgid "Rotate 90°" msgstr "Roter 90°" msgid "Abstract " msgstr "Samandrag" msgid "TheoremStyle" msgstr "Teoremstil" msgid "SubVariation3" msgstr "UnderVariasjon3" msgid "SubSection" msgstr "Underbolk" msgid "PostalCommend" msgstr "Post-kommentar" msgid "FADE_OUT:" msgstr " " msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Tittel" msgid "End_All_Slides" msgstr "Slutt alle Lysark" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern Alle Feilmeldingar|e" msgid "V.Align Center|n" msgstr "Midtstill vassrett|v" msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Botnjuster|B" msgid "Align Left|L" msgstr "Venstrejustert|e" msgid "Align Right|R" msgstr "Høgrejustert|H" msgid "V.Align Top|T" msgstr "Toppjustert|T" msgid "V.Align Center|e" msgstr "L Midtstilt|M" msgid "Error|E" msgstr " Feil |F" msgid "Error!" msgstr "Feil!" msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Denne fila er uleseleg: " msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikkje opna fila." msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Miljøet til avsnittet er kopiert" msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Miljøet til avsnittet er valt" msgid "Saved bookmark " msgstr "Lagra bokmerke" msgid "Moved to bookmark " msgstr "Flytta til bokmerke" msgid "Inserting document " msgstr "Set inn dokument " msgid " inserted." msgstr "sett inn" msgid "Could not insert document " msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet " msgid "Error" msgstr "Feil" msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarar ikkje å finne denne etiketten" msgid "in current document." msgstr "i dette dokumentet." msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil har blitt endring frå\n" msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "fordi klassa vart konvertert frå\n" msgid "math cursor" msgstr "matte skrivemerke" msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX køyring nummer" msgid "Insert appendix" msgstr "Set inn vedlegg" msgid "Describe command" msgstr "Grei ut kommando" msgid "Autosave" msgstr "Autolagring" msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til starten av dokumentet" msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vel alt til starten av dokumentet" msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" msgid "Export to" msgstr "Eksporter" msgid "New document from template" msgstr "Lag nytt dokument frå mal" msgid "Toggle read-only" msgstr "Skru av/på \"berre lesing\"" msgid "View" msgstr "Vis" msgid "Save As" msgstr "Lagra som" msgid "Go one char back" msgstr "Gå eit steg tilbake" msgid "Go one char forward" msgstr "Gå eitt steg fram" msgid "Execute command" msgstr "Køyr kommando" msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduser djupna til miljøet" msgid "Increment environment depth" msgstr "Auk djupna til miljøet" msgid "Insert ... dots" msgstr "Set inn ..." msgid "Go down" msgstr "Gå ned" msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vel Avsnitt miljø" msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Set inn slutt på setninga" msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feil markeringane" msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Set inn eit nytt ERT innskot" msgid "Insert a new external inset" msgstr "Set inn ein ny eksternt innskot" msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Set inn ASCII filer som linjer" msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Set inn ASCII fil som avsnitt" msgid "Find & Replace" msgstr "Søk og erstatt" msgid "Insert a Wrap" msgstr "Set inn brekketeikn" msgid "Toggle bold" msgstr "Slå av/på feit skrift" msgid "Toggle code style" msgstr "Skru av/på kodestil" msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift-stil" msgid "Toggle user defined style" msgstr "Skru av/på brukar-definert-stil" msgid "Toggle roman font style" msgstr "Skru av/på romansk-skrift-stil" msgid "Toggle sans font style" msgstr "Skru av/på Sans-skrift-stil" msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Skru av/på fraktur-skrift-stil" msgid "Toggle italic font style" msgstr "Skru av/på kursiv-skrift-stil" msgid "Set font size" msgstr "Vel skrifttype storleik" msgid "Show font state" msgstr "Vis skrift-tilstand" msgid "Toggle font underline" msgstr "Slå av/på understreking" msgid "Select next char" msgstr "vel neste bokstav" msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Set inn Vassrett tekstjustering" msgid "Open a Help file" msgstr "Opna hjelpfil" msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Set inn bindestrek" msgid "Insert ligature break" msgstr "Set inn mindre avstand mellom bokstavar" msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av tastatur utlegg" msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær tastatur utlegg" msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær testatur utlegg" msgid "Toggle keymap" msgstr "Byt tastatur-utlegg" msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Set inn valfritt argument" msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX logg" msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnitt-miljøet" msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnitt-miljø" msgid "Open the tabular layout" msgstr "Opna tabell stil" msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til starten på linja" msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til starten av linja" msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linja" msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linja" msgid "Exit" msgstr "Avslutt" msgid "Math Greek" msgstr "Gresk-matte" msgid "Insert math symbol" msgstr "Set inn matte-symbol" msgid "Add subscript" msgstr "Senka tekst" msgid "Add superscript" msgstr "Heva tekst" msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" msgid "toggle inset" msgstr "Skru av/på innskot" msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå eit avsnitt ned" msgid "Select next paragraph" msgstr "Vel neste avsnitt" msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til avsnitt" msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå eit avsnitt opp" msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vel avsnittet før" msgid "Edit Preferences" msgstr "Endra innstillingar" msgid "Save Preferences" msgstr "Lagra innstillingar" msgid "Insert protected space" msgstr "Set inn fast mellomrom" msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" msgid "Scroll inset" msgstr "Rull igjennom innskot" msgid "Tabular Features" msgstr "Tabell oppsett" msgid "Open thesaurus" msgstr "Opna synonymordbok" msgid "View table of contents" msgstr "Vis innhaldsliste" msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "La skrivemerke følgje rullefeltet eller ikkje" msgid "Register document under version control" msgstr "Bruk versjonkontroll" msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Vis meldingar i minibuffer" msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis informasjon om LyX" msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Vis informasjon om TeX" msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Vis barneprosessane til LyX" msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Drep barneprosessen med dette PID" msgid "No description available!" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg!" msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" msgid "Quit|Q" msgstr "Avslutt|Q" msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" msgid "Emphasize" msgstr "Utheva" msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kan ikkje endre stilen for" msgid "one paragraph" msgstr "eit avsnitt" msgid " paragraphs" msgstr " avsnitt" msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklassa inneheld feil" msgid "When reading %1$s" msgstr "Feil ved opning av %1$ for lesing" msgid "When reading " msgstr "Under lesing " msgid "Encountered " msgstr "Fann " msgid "one unknown token" msgstr "eit ukjent symbol" msgid " unknown tokens" msgstr " ukjende symboler" msgid "Textclass error" msgstr "Feil i tekstklasse" msgid "-- substituting default." msgstr "-- byter ut standarden." msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse " msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse %1$s" msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring!" msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Fila er for gammal. Bruk LyX 0.10.x for å lese ho." msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Fila er ikkje ferdig lasta" msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje dokumentet er blitt forkorta" msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dette er ikkje ei LyX fil!" msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikkje lese fila!" msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil! Kan ikkje skrive til fila:" msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikkje opna fila: " msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikkje skrive fila" msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil! Feil djupn for LaTeXType kommando.\n" msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX fungerte ikkje!" msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikkje køyre fila:" msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endra:" msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil" msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" msgid "Try to load that instead?" msgstr "Vil du laste ho i staden for?" msgid "Autosave file is newer." msgstr "Fil lagra automatisk er nyare." msgid "Load that one instead?" msgstr "Vil du laste ho i staden?" msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikkje opna mal" msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er opna frå før:" msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønskjer du å opne dokumentet på nytt?" msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikkje opne denne fila:" msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil. Ukjent språk" msgid "Font: " msgstr "Skrifttype: " msgid "No information for viewing " msgstr "Veit ikkje korleis ein viser " msgid "Error while executing" msgstr "Feil oppstod under køyring" msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde prøve å reparere dei." msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Feil oppstod ved flytting av katalog:" msgid "to %1$s" msgstr "Frå %1$s" msgid "to " msgstr "til " msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Feil ved flytting av fila:" msgid "One error detected" msgstr "Ein feil vart oppdaga" msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde prøve å reparere den." msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaga." msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av %1$s" msgid "There were errors during running of " msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av " msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operasjonen resulterte i" msgid "an empty file." msgstr "ei tom fil." msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikkje." msgid "Missing log file:" msgstr "Manglar loggfil:" msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det vart påvist feil under køyring av LaTeX." msgid "Debugging `" msgstr "Avlusar `" msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen informasjon om eksportering til " msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Kan ikkje køyre LaTeX." msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Eit avsnitt kunne ikkje bli konvertert" msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt kunne ikkje bli konvertert" msgid "Conversion Errors!" msgstr "Feil i konverteringa" msgid "Errors loading new document class." msgstr "Feil ved lasting av ny tekstklasse." msgid "Reverting to original document class." msgstr "Fell tilbake til den originale tekstklassa" msgid "Center baseline" msgstr "Midt på grunnlinja" msgid "Right baseline" msgstr "Høgre på grunnlinja" msgid "Error:" msgstr "Feil:" msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikkje skrive ut" msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at oppsettet er riktig" msgid " and " msgstr " og " msgid "et al." msgstr " et al." msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i katalognamn:" msgid "Bibliography Item" msgstr "Bibliografi objekt" msgid "«text»" msgstr "«tekst»" msgid "»text«" msgstr "»tekst«" msgid "Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Papirstorleik og retning" msgid "Bullet Types" msgstr "Punkt typer" msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX pakkar og innstillingar" msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" msgid "External" msgstr "Utanfrå" msgid "Files (*)" msgstr "Filer (*)" msgid "ShowFile" msgstr "Vis fil" msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Endra LyX tabell" msgid "VCLog" msgstr "VKLogg" msgid "Version control log for " msgstr "Versjonkontroll-logg for" msgid "Dismiss" msgstr "Gje avskjed" msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j" msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" msgid " for " msgstr " for " msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Må bruke svart istaden, diverre!" msgid " allocated for " msgstr " blir brukt til " msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Tilnærma x11 farge %1$s brukt til %2$s" msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Tilnærma X11 farge " msgid "' for " msgstr "\" saman " msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") istaden.\n" "Punkt[" msgid "] is used." msgstr "] blir brukt." msgid "WARNING!" msgstr "Åtvaring!" msgid "Character Layout" msgstr "Teikn stil" msgid "Document Layout" msgstr "Dokument stil" msgid "ERT Options" msgstr "ERT Val" msgid "Edit external file" msgstr "Endre ekstern fil" msgid "Float Options" msgstr "Flytar val" msgid "Child processes" msgstr "Barneprosessar" msgid "Scale%%|" msgstr "Forstørring%%|" msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside val" msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX fortekst" msgid "Find a new color." msgstr "Vel ein ny farge." msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Byt mellom RGB og HSV fargar" msgid "Stop|#S" msgstr "Stopp|#S" msgid "Edit table settings" msgstr "Endra tabell innstillingar." msgid "Tabular" msgstr "Tabell" msgid "Insert Tabular" msgstr "Set inn tabell" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Done" msgstr "Ferdig" msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEIL! Kunne ikkje skrive ut!" msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Sjekk kva sider du vil skriva ut." msgid "Importing " msgstr "Iimporterer" msgid "No information for importing from " msgstr "Veit ikkje korelis ein importerer " msgid "Opened error" msgstr "Opna feil" msgid "Impossible operation!" msgstr "Umogeleg!" msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kan ikkje endre på skriftype inne i eit ERT innskot!" msgid "Sorry." msgstr "Orsak." msgid "float:" msgstr "flytar:" msgid "List of " msgstr "Liste over " msgid "Cannot copy file" msgstr "Kan ikkje kopiere fila" msgid "into tempdir" msgstr "til mellombels-katalog" msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Kan ikkje konvertere biletet (Finnast fila ?)" msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Kan ikkje å konvertere frå %1$s til %2$s" msgid "No information for converting from " msgstr "Kan ikkje å konvertere frå " msgid "Graphics file: " msgstr "Grafikk-fil: " msgid "Parent: %s" msgstr "Forelder: %s" msgid "Parent: " msgstr "Forelder:" msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Opna tabell-innskot" msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare vere horisontale." msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje ta med meir enn eit avsnitt." msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Feil! LaTeX kommando er ikkje tilatt her. \n" msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Klarte ikkje å lagra. Vil du byta namn på fila og prøv igjen?" msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(om ikkje, vart ikkje dokumentet lagra)" msgid "Same name as document already has:" msgstr "Same namn som dokumentet har no:" msgid "Save anyway?" msgstr "Lagra uansett?" msgid "Another document with same name open!" msgstr "Du har ope eit dokument med same namn!" msgid "Replace with current document?" msgstr "Vil du bruke det nye istaden?" msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument har fått namnet:" msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikkje lagra..." msgid "Document already exists:" msgstr "Eit dokument med dette namnet finst alt." msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil ?" msgid "Holding the old name." msgstr "Held på det gamle namnet." msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex kan ikkje brukast på dokument laga med SGML." msgid "No warnings found." msgstr "Ingen åtvaringar funne." msgid "One warning found." msgstr "Ei åtvaring funne." msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne den." msgid " warnings found." msgstr " åtvaringar funnet." msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne dei." msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ser ikkje ut til å køyre." msgid "Auto-saving " msgstr "Automatisk lagring " msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Kan ikkje lese den valde fila: " msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må starte LyX på nytt for å bruke " msgid "updated document class specifications." msgstr "dei nye innstilingane." msgid "Wrong command line option `" msgstr "Feil kommandolinje val:`" msgid "'. Exiting." msgstr "'. Farvel." msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Åtvaring.Kan ikkje finne stigen til binærfila." msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Prøv å starta LyX med heile stigen." msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_13x'miljø-val kan ikkje brukast" msgid "System directory set to: " msgstr "System stigen er sett til: " msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX åtvaring: Kan ikkje bruke system stigen." msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv med '-sysdir' som kommandolinje val eller " msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "Set miljø valet: LYX_DIR_13x til system stigen til LyX " msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som innheld fila `chkconfig.ltx'." msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Brukar standard val: %1$s men du kan få problem." msgid "Using built-in default " msgstr "Brukar standard val " msgid " but expect problems." msgstr " men du kan få problem." msgid "Expect problems." msgstr "Ver budd på problem." msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du valde ein ubrukeleg LyX katalog." msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å halde innstillingane dine." msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal eg prøva å setje den opp for deg ? (Det er best at eg prøver!)" msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Køyrer utan personleg LyX katalog." msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lagar katalog " msgid " and running configure..." msgstr " og held fram med innstillingane..." msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukka. Vil bruke " msgid " instead." msgstr " istaden." msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-åtvaring!" msgid "Using built-in defaults." msgstr "Brukar standard val." msgid "Error while reading " msgstr "Feil ved lesing av " msgid "Setting debug level to " msgstr "Set nivået til avlusinga til " msgid "Sorry!" msgstr "Orsak!" msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikkje byta ut eit enkelt mellomrom, ikkje ein tom bokstav heller." msgid "Emphasis " msgstr "Utheva " msgid "Underline " msgstr "Understreket " msgid "Noun " msgstr "Substantiv " msgid "Language: " msgstr "&Språk:" msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Ukjend funksjon (%1$s)" msgid "Unknown function (" msgstr "Ukjend funksjon (" msgid "Saving document " msgstr "Lagra dokument" msgid "Opening help file " msgstr "Opnar hjelp fil" msgid "Set-color " msgstr "Vel farge" msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Fargen er udefinert eller kan ikkje bli omdefinert" msgid "No such file" msgstr "Inga slik fil." msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?" msgid " opened." msgstr " opna." msgid " file to import" msgstr " importer fila" msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vil du lukke det dokumentet no\n" "(Nei vil gå tilbake til det dokumentet som er ope)" msgid "A document by the name" msgstr "Eit dokument med det namnet " msgid "already exists. Overwrite?" msgstr " finst alt. Skriv over?" msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikkje finne filene sine med stilar!" msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sjekk at fila \"textclass.lst\"" msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er innstallert ordentleg. Orsak. men no må eg slutte." msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikkje finne ein einaste stil!" msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sjekk innhaldet i fila \"textclass.lst\"." msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Orsak, no må eg slutte." msgid "File not saved" msgstr "Klarte ikkje å lagra fil." msgid "You must save the file" msgstr "Du må lagra fila" msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagra dette dokumentet og fortsett. " msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet har ikkje blitt registrert." msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringane og last på nytt." msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du går_tilbake, misser du alle endringane dine. " msgid "to the document since the last check in." msgstr "av dokumentet sidan du sist lagra endingane i revisjonskontrollen." msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vil du framleis gjera det?" msgid " Macro: " msgstr " Makro: " msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil. Kan ikkje opna katalog." msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil! Klarte ikkje fjerna fila:" msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Feil namn på katalogen som vart prøvd laga." msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Klarte ikkje oppretta katalog:" msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Klarte ikkje automatisk å lagra fila!" msgid "Warning:" msgstr "Åtvaring:" msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabell format < 5 kan ikkje nyttast lengre.\n" msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Få tak i ein gammal versjon av LyX (<1.1.x) for å konvertere" msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (toppen)" msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (botnen)" msgid "tiny" msgstr "Svært liten" msgid "script" msgstr "skript" msgid "footnote" msgstr "fotnote" msgid "small" msgstr "liten" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "large" msgstr "stor" msgid "LARGE" msgstr "STOR" msgid "huge" msgstr "enorm" msgid "Update style list" msgstr "Oppdater stillista" msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Ventar på teikne-etterspurnaden skal starta å laste..." msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-fila sitt format er nyare enn det" msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "er støtta av denne versjonen av LyX. Det kan oppstå problem." msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Det har vorte ein feil. Dokumentet er verna mot skriving: " msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje skrive til fila: " msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje opna fila: " msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nokre av dokumenta er ikkje lagra:" msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du slutte likevel?" msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikkje opne denne fila: " msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjer om\" er enno ikkje støtta i matte modus" msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endra miljø djupn (kanskje innanfor grensa)" msgid "Onehalf" msgstr "Halvanna" msgid "Word `" msgstr "Ord `" msgid "' indexed." msgstr " indeksert." msgid "Pixel [" msgstr "Punkt [" msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritme-liste" msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lastar skriftyper til X-tenar." msgid "left top" msgstr "venstre topp" msgid "left bottom" msgstr "venstre botn" msgid "center top" msgstr "sentrert topp" msgid "center bottom" msgstr "sentrert botn" msgid "right top" msgstr "høgre topp" msgid "right bottom" msgstr "høgre born" msgid "On some systems, with this options only relative path names" msgstr "Med dette valet kan berre relative katalog-namn bli nytta på enkelte system." msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!" msgstr "nyttast i hovudfil-katalogen. Det kan oppstå ein LaTeX feil." msgid "Specified file doesn't exist" msgstr "Denne fila finst ikkje" msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "Manglar filliste. Prøv «frisk opp»" msgid "*|All files" msgstr "*|Alle filer" msgid "%p" msgstr "%p" msgid "%c" msgstr "%c" msgid "%l" msgstr "%l" msgid "FIXME - describe the units." msgstr "Fiks meg!, Omtale av einingane..." msgid "Other ..." msgstr "Anna ..." msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "A4 tynne margar (berre ståande format)" msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "A4 veldig tynne Margar (Berre ståande format)" msgid "Smallskip" msgstr "Lite operom" msgid "Medskip" msgstr "Medium operom" msgid "Bigskip" msgstr "Stort operom" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "latin1" msgstr "latin1" msgid "latin2" msgstr "latin2" msgid "latin3" msgstr "latin3" msgid "latin4" msgstr "latin4" msgid "latin5" msgstr "latin5" msgid "latin9" msgstr "latin9" msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" msgid "cp866" msgstr "cp866" msgid "cp1251" msgstr "cp1251" msgid "iso88595" msgstr "iso88595" msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil sett" msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal eg sette enkelte parameter til" msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikkje byte til ny tekstklasse." msgid "Enter editor program" msgstr "Fyll inn skriveprogram" msgid "Editor" msgstr "Skriveprogram" msgid "Copyright and Version" msgstr "Opphavsrett og versjon" msgid "License and Warranty" msgstr "Lisens og garanti" msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-" ">TeX Information\" you can list all installed styles." msgstr "" "Den BibTeX stil fila du ønskjer å nytte (Berre ei). Legg til databasane utan " "den vanlege endinga \".bst\" og utan stig. Dei fleste bib-stiler ligg i " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er rot katalogen for det lokale TeX treet. Du kan " "sjå alle installerte stiler i \"Vis->TeX Informasjon\"." msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" "Vel denne om du vil at Bibliografien skal vera med i innhaldlista. (Noko den " "vanlegvis ikkje gjer)" msgid "Cancel|#N" msgstr "Avbryt|#A" msgid "#&D" msgstr "#&D" msgid "#X" msgstr "#X" msgid "#&A" msgstr "#&A" msgid "#&B" msgstr "#&B" msgid "Upper case|#U" msgstr "Store bokstavar|#S" msgid "Optional text" msgstr "Valfri tekst" msgid "Before:|#B" msgstr "Før:|#ø" msgid "After:|#e" msgstr "Etter|#E" msgid "Paper size:|#P" msgstr "Papir storleik:|#P" msgid "Quote Style " msgstr "Sitatteikn" msgid "Encoding:|#D" msgstr "Teiknkoding:|#T" msgid "Section number depth" msgstr "Kor djupt skal talet på delane gå" msgid "Table of contents depth" msgstr "Kor djupt skal tala i innhaldslista gå" msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Avbryt|#C^[" msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Frisk opp|#F#f" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Title|#T" msgstr "Tittel|#T" msgid "Rotate|#R" msgstr "Roter|#R" msgid "Output size" msgstr "Ut storleik" msgid "Original size|#O" msgstr "Original storleik|#O" msgid "Custom|#C" msgstr "Tilpassa|#T" msgid "Value|#V" msgstr "Verdi|#V" msgid "Width|#W" msgstr "Breidd|#B" msgid "Height|#H" msgstr "Høgd|#H" msgid "Get LyX size|#L" msgstr "Bruk LyX storleik|#L" msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "Hjørnekoordinat (X, Y)" msgid ", " msgstr ", " msgid "Top right ( |#T" msgstr "Øvst til høgre ( |#Ø" msgid " )" msgstr " )" msgid "Screen size" msgstr "Skjerm storleik" msgid "Custom|#u" msgstr "Tilpassa|#T" msgid "Monochrome|#M" msgstr "Svart/kvit|#S" msgid "Grayscale|#G" msgstr "Gråtonar|#G" msgid "Color|#C" msgstr "Farge|#F" msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "Bruk LaTeX storleik|#L" msgid "LaTeX Size" msgstr "LaTeX storleik" msgid "Extras" msgstr "Ekstra" msgid "No %-units are allowed here." msgstr "Ingen % einingar er tillatne." msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "Kan ikkje nytta LaTeX storleiken!" msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikkje typesett|#I" msgid "OK " msgstr "Ok " msgid "Close " msgstr "Lukk" msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" msgid "Below|#E" msgstr "Under" msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" msgid "Spacing:|#S" msgstr "Mellomrom:|#M" msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "Kan ikkje nytte avsnitt-innstillingane til dette innskotet!" msgid "smallest" msgstr "minst" msgid "smaller" msgstr "mindre" msgid "larger" msgstr "større" msgid "largest" msgstr "størst" msgid "huger" msgstr "gigantisk" msgid "Dead Keys" msgstr "\"Spesial teikn\"" msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Overstyr \"X-Windows dead-keys\"|#O" msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis startopp biletet|#s" msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Stadfest når LyX avsluttar.|#L" msgid "Display keyboard shortcuts|#k" msgstr "Vis snøggtastar.|#s" msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fil->Ny spør etter namn|#N" msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i Svart/kvit|#S" msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i Gråtonar|#G" msgid "in Color|#C" msgstr "i Farge|#F" msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" msgid "copies" msgstr "kopier" msgid "landscape" msgstr "liggjande" msgid "paper size" msgstr "Papirstorleik" msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" msgid "UI file" msgstr "UI-fil" msgid "User|#U#u" msgstr "Brukar|#B#b" msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Sider|#l" msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Berre oddetalsider|#O" msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Rekkjefølgje|#N" msgid "Pages:" msgstr "Sider:" msgid "Count:" msgstr "Tal:" msgid "Collated|#C" msgstr "Sortert|#S" msgid "Order" msgstr "Rekkjefølgje" msgid "Print to" msgstr "Skriv ut til" msgid "Buffer|#B" msgstr "Buffer|#B" msgid "Ref:" msgstr "Ref:" msgid "Reference type|#R" msgstr "Referanse type|#R" msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gå til referanse|#G" msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "Framover >|#F^s" msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "< Bakover|#B^r" msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på små/store bokstavar|#s#S" msgid "Replace" msgstr "Byt ut" msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Stavekontroll innstillingar...|#i" msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Start stavekontroll|#S" msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Set inn i personleg ordbok|#p" msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Stopp stavekontroll|#t" msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontroll|#L^[" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "Bottom|#b" msgstr "Botn|#B" msgid "Left|#l" msgstr "Venstre|#V" msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabell stil" msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "LaTeX Klassar|#K" msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "LaTeX stiler|#s" msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "BibTeX Stiler|#B" msgid "View|#V" msgstr "Vis|#V" msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "Vis innhaldet i dei merka filene. Berre mogleg med heile stigen til filene." msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "Vis heile stigen eller berre filnamnet. Vis heile stigen for å sjå innhaldet av filene." msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" "Viser dei innstallerte LaTeX stil filer, som er tilgjengeleg til LyX som standard. " "Slik som \"babel \" eller igjennom \\usepackage{} in LaTeX forteksten." msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "Vis BibTeX-stil-filene tilgjengeleg for LyX. Fleire kan bli lagt til i set inn->Ulike lister->BibTeX-referanse->Stil" msgid "Close|^C" msgstr "Lukk|^C" msgid "Entry : " msgstr "Start : " msgid "Meanings|#M" msgstr "Tydar|#T" msgid "Name|#N" msgstr "Namn|#n" msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umogeleg!" msgid "Loaded but not displaying" msgstr "Lest men ikkje vist" msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hent innstillinger frå skrivaren" msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Set inn eit ny tabell innskot" msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "Skubb den gamle meldinga og vis denne i minibufferet" msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "Dra den gamle meldinga og vis den i minibufferet" msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX Dokument (*.lyx)" msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Skubb-verktylina treng val >0" msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Slik: toolbar-add-to " msgid "newfile" msgstr "ny fil" msgid "File already exists:" msgstr "Fil finst frå før:" msgid "Canceled" msgstr "Avbroten" msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokument er opna * " msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manglar type (t.d. latex,ps...) etter " msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Skal LyX handtere spesial teikn (mao \"dead keys\" slik som aksentar) " "som er definert i tastatur-utlegget." msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Skal vi plage deg med ei ekstra åtvaring når du sluttar av LyX med opne " "ulagra dokument? (LyX vil framleis spør deg om du vil lagre.)" msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "La LyX vise namna på dei siste utførte kommandoane, saman med " "ei liste av snøggtastar i minibufferen. Skru av dersom LyX reagerer seint." msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Vil du bli spurt om filnamn på nye dokument når du opprettar det " "eller vil du vente til første gang du lagrar dokumentet." msgid "No number" msgstr "Ingen nummer" msgid " (wide)" msgstr " (brei)" msgid "unknown" msgstr "ukjend" msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gå tilbake til lagra|G" msgid "Read Only" msgstr "Berre lesing" msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Lag eit sett med likningar|e" msgid "Make multline|m" msgstr "Lag multilinje|m" msgid "Make align 1 column|1" msgstr "Lag juster 1 spaltar|1" msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "Lag juster 2 spaltar|2" msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "Lag juster 3 kolonner|3" msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "Lag ved sidan av miljø 2 spalte|2" msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "Lag ved sidan av miljø 3 spalte|3" msgid "Toggle limits|l" msgstr "Byt grenser|g" msgid "Inline formula|I" msgstr "Tekst formel|I" msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indekser det førre ordet|o" msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "AMS xalignat miljøet|x" msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referanse Manual|R" msgid "Trans_Keywords" msgstr "Omsette nøkkelord" msgid "TranslatedAbstract" msgstr "Omsette samandrag" msgid "Translated_Title" msgstr "Omset tittel" msgid "unsrt" msgstr "unsrt" msgid "alpha" msgstr "alfa" msgid "abbrv" msgstr "forkort." msgid "FIXME !" msgstr "Fiks meg !" msgid "The name of the style to use" msgstr "Namnet til stilen du vil bruke" msgid "&Browse" msgstr "&Leit igjennom" msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Standard operom:" msgid "&Class:" msgstr "Klasse:" msgid "smallskip" msgstr "Lite operom" msgid "medskip" msgstr "medium operom" msgid "bigskip" msgstr "stort operom" msgid "length" msgstr "lengd" msgid "O&ne" msgstr "E&in" msgid "&Two" msgstr "&To" msgid "On&e" msgstr "Ei&n" msgid "T&wo" msgstr "&To" msgid "&Papersize:" msgstr "&Papirstorleik:" msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Br&uk Geometripakken" msgid "&Right:" msgstr "&Høgre:" msgid "L&eft:" msgstr "V&enstre:" msgid "Custom Papersize" msgstr "Tilpassa papirstorleik" msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og botn margar" msgid "«text»" msgstr "«tekst»" msgid "»text«" msgstr "»tekst«" msgid "P&S Driver:" msgstr "PS Drivar:" msgid "Si&ze" msgstr "&Storleik" msgid "&1" msgstr "&1" msgid "&2" msgstr "&2" msgid "&3" msgstr "&3" msgid "&4" msgstr "&4" msgid "&LaTeX" msgstr "&LaTeX" msgid "Screen Options" msgstr "Skjerm-innstillingar" msgid "S&how:" msgstr "&Vis:" msgid "draft mode" msgstr "Kladd" msgid "&Custom" msgstr "&Tilpassa" msgid "EPS Options" msgstr "EPS-val" msgid "Bounding box" msgstr "Ramme" msgid "&Get" msgstr "&Hent" msgid "clip to bounding box" msgstr "Klipp etter ramma" msgid "leftTop" msgstr "Øvst til venstre" msgid "leftBottom" msgstr "Nedst til venstre" msgid "centerTop" msgstr "Øvst på midten" msgid "centerBottom" msgstr "Midt på nedst" msgid "centerBaseline" msgstr "Midt på grunnlinja" msgid "rightTop" msgstr "Øvst til høgre" msgid "rightBottom" msgstr "Nedst til høgre" msgid "referencePoint" msgstr "Referansepunkt" msgid "&Include" msgstr "&Inkluder" msgid "FIXME" msgstr "Fiks meg" msgid "I&nput" msgstr "I&nput" msgid "&Verbatim" msgstr "&Verbatim" msgid "&Don't typeset" msgstr "&Ikkje typesett" msgid "Visible &Space" msgstr "&Synleg rom" msgid "&Filename:" msgstr "&Filnamn:" msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "&Justering og mellomrom" msgid "Centimetres" msgstr "Centimeter" msgid "Points" msgstr "Punkt" msgid "Millimetres" msgstr "Millimeter" msgid "Picas" msgstr "Picas" msgid "ex Units" msgstr "ex Einingar" msgid "em Units" msgstr "em einingar" msgid "Scaled Points" msgstr "Skalerte punkt" msgid "Big/PS Points" msgstr "Store/PS-punkter" msgid "Didot Points" msgstr "Didot Punkt" msgid "Cicero Points" msgstr "Cicero Punkt" msgid "Units:" msgstr "Einingar:" msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "Eininga til storleik, strekk og \"Slink\"" msgid "Amount of spacing" msgstr "Kor mykje operom" msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan auke." msgid "Shrink:" msgstr "\"Shrink\":" msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan minke." msgid "Label width in list environment" msgstr "Breidd på etikettar i listemiljø." msgid "Unit:" msgstr "Eining:" msgid "Wrap text around floats" msgstr "Brekk tekst rundt flytar" msgid "Width:" msgstr "Breidd:" msgid "Minipage options" msgstr "Miniside val" msgid "Start new minipage" msgstr "Start ny miniside" msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "Loddrett mellomrom mellom miniside-avsnitt" msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Loddrett Justering:" msgid "&Odd" msgstr "&Oddetal" msgid "&Even" msgstr "&Partal" msgid "Ran&ge" msgstr "Om&råde" msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Skriv ut eit utval av sider." msgid "&Starting range:" msgstr "&Start:" msgid "Page number" msgstr "Sidenummer" msgid "Ref on page xxx" msgstr "Ref på side xxx" msgid "On page xxx" msgstr "På side xxx" msgid "&Options..." msgstr "&Val ..." msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "Einingane tekst%, Side% , spalte% linje% kan ikkje nyttast her." msgid "Citta" msgstr "Citta" msgid "Data" msgstr "Data" msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #~ msgid "Numbering Depth" #~ msgstr "Nummerering djup" #~ msgid "Separate page for multiple floats" #~ msgstr "Eiga side for mange flytarar" #~ msgid "Place float at current position if possible" #~ msgstr "Set flytaren her, om det går" #~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" #~ msgstr "Ignorer interne LaTeX reglar for plassering" #~ msgid "Span columns in multi-column documents" #~ msgstr "Går over fleire spaltar i dokument med meir enn ein spalte" #~ msgid "Append row (below)" #~ msgstr "Legg til rad (under)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Stil har blitt endra frå\n" #~ "%1$s til %2$s\n" #~ "fordi klassa vart konvertert frå\n" #~ "%3$s til %4$s" #~ msgid "Language Settings and Quote Style" #~ msgstr "Språk innstillingar og siteringstil" #~ msgid "Choose one of the units or relative lengths" #~ msgstr "Vel ei lengde eining eller relavtive lengder" #~ msgid "LyX: X11 color " #~ msgstr "LyX: X11 farge " #~ msgid "" #~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" #~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " #~ "instead.\n" #~ "Pixel [%9$d] is used." #~ msgstr "" #~ "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med %2$s saman med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" #~ " Brukar ein liknande farge (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) istaden.\n" #~ "Punkt [%9$d] blir brukt." #~ msgid ").\n" #~ msgstr ").\n" #~ msgid "Add a separator line above this paragraph." #~ msgstr "Set inn ei skiljelinje over dette avsnittet." #~ msgid "Enforce a page break above this paragraph." #~ msgstr "Ny side før dette avsnittet." #~ msgid "Add a separator line below this paragraph." #~ msgstr "Set inn ei skiljelinje etter dette avsnittet." #~ msgid "Enforce a page break below this paragraph." #~ msgstr "Ny side etter dette avsnittet." #~ msgid "Error while reading %1$s." #~ msgstr "Feil ved lesing av %1$s."