# translation of nn.po to Nynorsk # translation of nn_1.4pre3.po to # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Pareliussen , 2003,2005,2006. # Ingar Pareliussen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:34+0200\n" "Last-Translator: Ingar Pareliussen \n" "Language-Team: Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190 msgid "&Close" msgstr "&Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Avsettplass" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:167 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866 #: src/Buffer.cpp:2573 src/Buffer.cpp:2597 src/Buffer.cpp:2632 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:690 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteratur nøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlege nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard(nummerert)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Denne delar opp litteraturlista" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Oppd&elt Litteraturliste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "Litteratur nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322 msgid "all uncited references" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:226 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:231 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering for innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering for ramma (i høve til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:138 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:95 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Høgde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:111 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Parbox" msgstr "Avsnittramme" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Støtta rammer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vel greina di" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Skru av/på den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktiver" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "En&dra farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Skri&fttypar:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Small" msgstr "Lite" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Sjølvvalt punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Godta endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Seriar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftval" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype på dei over" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Byt alle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Bruk endringane med det same" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125 msgid "Close" msgstr "Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "Sle&tt" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Valt litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Leit i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<-&Tøm" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Søk feil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Bru&k regulære uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Setel:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Litteraturstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "Br&uk storebokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst før litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Set inn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp " #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Opna" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13 #, fuzzy msgid "EmbeddedFiles" msgstr "Innlemma object|m" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55 msgid "Extra embedded files:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Save this document in bundled format" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Embedded files:" msgstr "Innlemma object|m" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "Kla&dd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "&Omramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "Edit the file externally" msgstr "Rediger fila eksternt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80 msgid "&Edit File..." msgstr "&Rediger fil..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117 msgid "Template" msgstr "Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167 msgid "LyX View" msgstr "LyX utsjånad" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "Skjerm" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Svart/kvit" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtonar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 msgid "&Display:" msgstr "&Vis:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268 msgid "Sca&le:" msgstr "Ska&la:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis bilete i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385 msgid "&Origin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418 msgid "Scale" msgstr "Storleik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde og breidde høve" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509 msgid "Crop" msgstr "Kutt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent frå fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618 msgid "Options" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646 msgid "O&ption:" msgstr "Va&l:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Heilt &sikkert her" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Flytar side" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "SkrifttypeUI" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "St&orleik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Stor&leik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Bruk &gamle figurstiler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Start storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346 msgid "&Edit" msgstr "&Endre" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "Output Size" msgstr "Storleik i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &height:" msgstr "Set &høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skaler Grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "Set &width:" msgstr "Set &breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Roter grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Rotèr tabell" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Vinkel (Grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipping" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX- og LyX-&val" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "V&is i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&ler på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "Di E-post adresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "E-post" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "Største:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Val for kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "L&edetekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fleire &val" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Namnet på fila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Filtype:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:274 msgid "Include" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:265 msgid "Input" msgstr "Tekstfil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:903 msgid "Program Listing" msgstr "Kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "Last fila" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "Postscript-&drivaren:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Options:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Teiknsett:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Språkhovud:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Sitatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:256 msgid "Listing" msgstr "Kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Utgangstorleiken for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Skriftst&orleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Utgangstilen for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "bruk utvida teikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "bruk utvida teikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ellomrom som eit teikn" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Brekk lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vel for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Flytar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Vel for kodeliste i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Kodelister i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:202 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Kva side skal linjenummera stå?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skrifts&torleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Ste&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "&Side: " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Vel programeringspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Utval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Siste &linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Den siste linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Den første linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "F&yrste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #, fuzzy msgid "More Parameters" msgstr "Flei&re val" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Tilbakemeldingar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Set vala for kodelister her.Eit ? gir viser moglege val." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Gir deg oppdateringar" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard margar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botn:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:212 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Bruk AMS &matte" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&Bruk esint automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Bruk &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter s&om:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "S&kildring:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Berre for LyX internt " #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX ¬at" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Som &Grå-tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i Innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Page Layout" msgstr "Avsnittstil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Topp og botntekst stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "&Side stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Retning" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bruk to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "set avsnitt stil" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "&Center" msgstr "&Midten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Høgre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Automatically fill header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Generate Bookmarks" msgstr "Fjern Bokmerke|B" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Open bookmarks" msgstr "Lagra bokmerke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Numbered bookmarks" msgstr "Nummerert formel|f" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Tittel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Forfattar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Emne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Andre LaTeX-val" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Break links over lines" msgstr "&Brekk lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290 #, fuzzy msgid "No frames around links" msgstr "Inga ramme" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Color links" msgstr "Fargar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Endra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Eksp&ortprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Frå format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "E&ndra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&ner eksport program" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Høgste alderi dagar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "&Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformatet til strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 msgid "No math" msgstr "Ikkje nytt matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Ikkje vis matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &grafikk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vis med det &same:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "Sorter s&om:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Vektorgrafi&kk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "Skr&iveprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopierar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Di E-post adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Første:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77 msgid "S&econd:" msgstr "Andr&e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378 msgid "Bro&wse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "Rein tekst" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163 msgid "Automatic inline completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Automatic popup" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "s inline completion delay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241 msgid "s popup delay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266 msgid "Show popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276 msgid "Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Meir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301 msgid "Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "Use b&abel" msgstr "Bruk &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marker &framandespråk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74 msgid "&Default language:" msgstr "&Standard språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "Auto &end" msgstr "Sl&utt automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Auto &begin" msgstr "Start aut&omatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Skriv frå høg&re til venstre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Logical" msgstr "Sak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for Cygwin " "teTeX under MS Windows." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX &koding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX val og flagg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Indeks kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX val" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "Døme #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Mellombelslager stig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Stig-prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. " "Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er " ">0, blir avsnitt separert med ei blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Ekstern applikasjon for reinteksttabellar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Kommando flagg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "Til sk&rivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Skrivar-kø pref&iks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "&Kø-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "Om&vendt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ligg&jande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&la:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Utval av sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Odde-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Like-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papir&type:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&kstra val:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Utskriftsko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørring %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "Største:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "Svært liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 msgid "Show key-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternative språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personleg&ordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Stave&kontroll program:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Hugs skrivemerket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Last inn dokumenta frå den førre økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Toggle tabba&r" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 #, fuzzy msgid "To&ggle scrollbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175 #, fuzzy msgid "T&oggle toolbars" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Avsluttar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Sort &Environments alphabetically" msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "L&ag reservekopi " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:[[som i frå side x til side y]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "F&rå" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut &oddetalsider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut partal sid&er" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vendt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Samla kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Samla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "S&kriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&rivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Skriv til ei fil" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tikettar i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselista" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Hopp til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &bakover" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Eks&portformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funksjonar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Framlegg:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta ordet for denne gongen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Figur-tekst:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "&Vis:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Loddrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotèr tabell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotèr cella med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotèr &cella 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Stan&dard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lag ramme på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "Øvste ra&da:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Nedste rada:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Me&llom radane:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "&Langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Lag nye fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klassar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Del avsnitta med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Val for kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "L&oddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Auk djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Mink djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt elementet nedover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt elementet oppover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "Byt mellom innhaldslista, liste over figurar, om mogeleg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Set djupna på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "Mellom&rom:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "Ve&rn:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Bruk \"spesialtilpassa\" mellomrom." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ulike slag mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Vis heile kjeldekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:56 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Breiddeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "LaTeX standard" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:221 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:239 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:242 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:261 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Høgde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:286 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Breiddeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:293 msgid "by checking this the placement can float" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:296 #, fuzzy msgid "&float" msgstr "flytar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:196 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teorem-mal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:21 msgid "Proof" msgstr "Prov" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Prov:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Framlegg #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Konjektur #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Faktum #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definisjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "Example" msgstr "Døme" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Døme #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Vilkår #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Øving #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Merknad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Påstand #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Notat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Notat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notasjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Case #:" msgstr "Tilfelle #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Samandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Indeksord---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:450 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Botntekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Send spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat_Til_Utgjevar" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjekt overskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Sett figuren her:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Sett tabellen her:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[Vedlegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til utgjevar:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "Referansar. --- " #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:102 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapittel øving" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Samandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Meiningslaust!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:341 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358 #: src/buffer_funcs.cpp:390 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinON" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:223 msgid "BeginFrame" msgstr "Start lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:240 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Lysark " #: lib/layouts/beamer.layout:266 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Start enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:282 #, fuzzy msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)" #: lib/layouts/beamer.layout:305 msgid "AgainFrame" msgstr "Lysarket igjen" #: lib/layouts/beamer.layout:321 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "Lysark igjen med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:345 msgid "EndFrame" msgstr "Slutten på lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:358 #, fuzzy msgid "________________________________" msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:373 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:407 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne med innrykk: " #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:447 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Sentrerte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:458 #, fuzzy msgid "Columns (center aligned)" msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:477 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Toppjusterte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:488 #, fuzzy msgid "Columns (top aligned)" msgstr "kolonnar (topp kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543 msgid "Overprint" msgstr "Legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:559 msgid "OverlayArea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:569 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:584 msgid "Uncover" msgstr "Avslør" #: lib/layouts/beamer.layout:594 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Blir avslørt på lysarka" #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "Only" msgstr "Berre i framføring" #: lib/layouts/beamer.layout:619 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/beamer.layout:635 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:645 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): " #: lib/layouts/beamer.layout:660 msgid "ExampleBlock" msgstr "Ramme med døme" #: lib/layouts/beamer.layout:670 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): " #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "AlertBlock" msgstr "Åtvaring ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:699 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): " #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Start enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/beamer.layout:862 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:919 msgid "Definitions" msgstr "Definisjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:922 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Definisjonar. " #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132 msgid "Example." msgstr "Døme." #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Examples" msgstr "Døme" #: lib/layouts/beamer.layout:939 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "Døme. " #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29 msgid "Proof." msgstr "Prov." #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:976 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "NoteItem" msgstr "Notat" #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "Notat:" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Åtvaring ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:1063 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Frå høgre" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Hovudlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariasjon" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariasjon(2)" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariasjon(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariasjon(3)" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariasjon(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariasjon4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariasjon(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariasjon5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariasjon(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "Gøymtrekk" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "Gøymtrekk:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Visfram" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt trekk" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Knekt trekk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Brevhovud:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send til adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Ærendet:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Underskrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Helsing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Grunn:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Fordelar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Høve:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX tittel" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Tilknyt" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1.forfattar sitt etternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Motteke:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Forfattar adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "PROV." #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Døme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samandrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:73 msgid "FrontMatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personleginfo " #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Personleg info" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhovud" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhovud:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "Sistespråk" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "Språkbotn" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkbotn:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Slutten av CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Avgrensing:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Høgre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Høgre botntekst" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Høgre botntekst:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Framlegg #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Proposition." msgstr "Framlegg." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MinReferanse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "DinReferanse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "DinDato:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "Epost" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ " #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Post-kommentar:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "  " #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "DinAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "Post-kommentar :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opning:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Vedlgg." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlgg.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "Kopi til:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NamnradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NamnradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NamnradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NamnradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NamnradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NamnradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NamnradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressefotD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressefotD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankradF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Meir" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MEIR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(framhald)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "KROSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KROSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Kodar for klassifikasjon" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "Steg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Steg \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Døme \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Framlegg \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Framlegg \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" msgstr "Bolk for vedlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 msgid "--- Appendices ---" msgstr "-- Vedlegg ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:74 msgid "Review" msgstr "Sjå over endringar" #: lib/layouts/iopart.layout:80 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Sak" #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:98 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/iopart.layout:104 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:110 #, fuzzy msgid "Rapid" msgstr "varpi" #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:218 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:253 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/iopart.layout:276 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Løpetittel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Løpeforfattar:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX laupetittel " #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Namn på Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Namn på innhaldsliste:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Laupeforfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter på innhaldslista" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter på Innhaldslista:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 msgid "Case #." msgstr "Tilfelle #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Døme #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Øving #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Notat #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Eigenskapar #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Løysing #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Figur_forklaring" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Setel:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Avstand" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Avstand:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "EDB" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "EDB:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "Tombolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Tom bolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "Lukkbolken" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Lukk bolken" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "AvsluttLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "VidtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 msgid "EmptySlide" msgstr "TomtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummerertlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknyting" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "B" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "Med kopi til" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "Vedlg:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Stad" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakside-adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesial post:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Ditt brev den:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Neste adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sendaren sin telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sendaren sin fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sendaren sin E-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Sendaren sin URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "Ståande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: lib/layouts/seminar.layout:93 msgid "List Of Slides" msgstr "Lysark liste" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Slidecontents" msgstr "Lysark innhald" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "Innhaldet i progresjonen" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overliggar:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notat:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfattarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMANDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Lysark " #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 msgid "Emph" msgstr "Utheva " #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "korttrykk" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Vis" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Matte" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&Fjern" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialbolk:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgåve" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgåve:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indeksord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indeksord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indeksordet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indeksordet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggnotat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Tillegg-mat-notat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Vis til ein annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Vis til ein annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Retta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Litteratur:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Post-rekkjefølgje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Post-rekkjefølgje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC Kode:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Forkast" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Etternamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Post-rekkjefølgje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Setelen" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Papir Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Adressa til Forfattar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Plano- tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Tabell tekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "TabellTekst" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Noverande adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Noverande adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Stikkord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt klassifikasjon" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Katalogar" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Notat \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Over_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Under_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:62 msgid "margin" msgstr "margin" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:294 msgid "note" msgstr "notat" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Som Grå-tekst" #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:189 #: src/insets/InsetERT.cpp:191 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "ldx " #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "opt" msgstr "opt " #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Separator" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Samla miljø" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Chapter \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendix \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Topptekst (frivillig):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstra_kopiar:" #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Døme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Øving @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Exercise*" msgstr "Øving*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154 msgid "Exercise." msgstr "Øving." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:5 msgid "Defines an environment to typeset Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:20 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX standard" #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Mindre:" #: lib/layouts/braille.module:42 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:64 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:79 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:87 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:102 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:110 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:133 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:148 msgid "Braille mirror off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "notat" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add " "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:17 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Merknad til utgjevar:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "margin" #: lib/layouts/hanging.module:5 #, fuzzy msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:6 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Døme" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Døme" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Døme" #: lib/layouts/linguistics.module:53 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Døme" #: lib/layouts/linguistics.module:70 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Lat att" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:116 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Godta" #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Opning" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "ingen" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Utheva " #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Mini_bolk " #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Vilkår @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Vilkår*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Vilkår." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Notat." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Samandrag @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Takk til \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk til*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Aksiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem. " #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:4 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:7 #, fuzzy msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk" #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:9 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: lib/languages:10 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Østeriks (ny rettskriving)" #: lib/languages:11 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:12 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:13 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:14 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: lib/languages:15 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:16 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:17 msgid "British" msgstr "Britisk" #: lib/languages:18 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:19 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisk" #: lib/languages:20 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-kanadisk" #: lib/languages:21 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:22 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: lib/languages:23 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/" #: lib/languages:24 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:25 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:26 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:27 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:28 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:30 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:31 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:33 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:34 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:36 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:37 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:38 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:39 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny rettskriving)" #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:45 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:47 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Set inn integral" #: lib/languages:48 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:49 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:50 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "Japansk" #: lib/languages:52 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: lib/languages:54 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:56 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinON" #: lib/languages:57 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:58 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:59 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Øvre Sorbisk" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:61 msgid "Norsk" msgstr "Bokmål" #: lib/languages:62 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:63 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:64 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:65 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:66 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:67 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:69 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:70 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:71 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:72 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:73 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:74 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: lib/languages:76 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:77 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:78 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Øvre Sorbisk" #: lib/languages:79 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Filnamn" #: lib/languages:80 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Oppsett|O" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|u" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|g" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|j" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut|S" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpassa...|p" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp ut|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn Utval|U" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søk og erstatt...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Status" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|k" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Endra sporing|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Preferences...|P" msgstr "LyX-val...|L" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|n" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Utval som linjer|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Utval som som avsnitt|a" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje| T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Botn linje|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre linje|V" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Høgre linje|H" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad|K" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Byt om på rader|d" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Byt kolonner" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "Sentrum|S" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "Høgre|H" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "Nedst|N" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Skru av/på nummerering|S" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Skru av/på linjenummerering|å" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra formel type|y" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|m" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Sett med likningar|r" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Samla miljø" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multilinje miljø" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteratur...|i" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|o" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotat|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklaturnøkkel|ø" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Ulike lister" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|d" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flytarar|y" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Set inn underdokument...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Set inn fil|n" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbol" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva tekst|v" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka tekst|n" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vassrett fyll|y" #: lib/ui/classic.ui:245 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|r" #: lib/ui/classic.ui:248 msgid "Protected Space|r" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lite mellomrom|t" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Loddrett avstand..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Ny linje|L" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelt sitatteikn|E" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vassrett linje" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved sida av miljø|A" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø|ø" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multilinje miljø|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|k" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativ-miljø|n" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø|j" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Endra skrifttype|f" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Normal matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Kalliografi matte skrift" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Fraktur matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Feit matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekst skriftype" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "Romansk tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Sans serif tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Typewriter tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" msgstr "Feit tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekst Skriftype" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekst" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Litenbokstav tekst" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråstilt tekst" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opprett tekst" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Flytar figur" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Litteratur...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Rein tekst...|t" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer...|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registrer endringar...|r" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett endringar...|l" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Godta alle endringar|G" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Forkast alle endringar|F" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Teiknsett...|B" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Utheva skrift|U" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitelar|K" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Mink listedjup|M" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Auk listedjup|A" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX loggfil|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Outline|O" msgstr "Disposisjon|i" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste notat|n" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagra bokmerke 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagra bokmerke 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|æ" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvida Funksjonar|U" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Innlemma object|m" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innhaldsliste|a" #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Preferences..." msgstr "LyX-Val..." #: lib/ui/classic.ui:430 msgid "Quit LyX" msgstr "Skru av LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Verkty|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Nyleg opna|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Lagra som ...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindauge|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Lat att vindauge|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn nyleg brukte|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Tilpassa lim inn|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt Avsnitt opp|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt Avsnitt ned|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittval...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Radar og kolonner|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Auk miljødjupna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Mink miljødjupna|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Løys opp innskot|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flytarval...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Val for tekstbrekking...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notatval...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greinval|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeval...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellval...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Rein tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Utval|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utval, kopla saman linjer|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Løys opp innskot|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "Tilpassa...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versalskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "Litenskrift|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Botnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "Høgrelinje|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Byt om på rader|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Byt kolonner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Nummerert formel|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Skru av/på linjenummerering|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del cella|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linja over|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linja under|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje til venstre" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje til høgre" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linja til venstre" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linja til høgre" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "Flei&re val" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Val for kodeliste" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Val for kodeliste" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Opna valfritt argument innskot" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normal matte skriftype|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalliografi matte skrift|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur matte skriftype|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Romansk matte skrifttype|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans serif matte skriftype|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Feit matte skriftype|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normal tekst skriftype|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplif|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Opna alle innskot|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Lat att alle innskot|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "mattemakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "Vis kjeldekode|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Horizontally|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Vertically|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktylinjer|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "Ulike Lister|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "Flytar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "Grein|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Kunde" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kodelister" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkle sitatteikn|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "Ekstra mellomrom|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vassrett fyll|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Vassrett linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "New Line|e" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Line Break|B" msgstr "Brekk linje|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "Klargjer sida|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Klargjer dobbelside|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Delimiters|r" msgstr "Skiljeteikn" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Matrix|x" msgstr "Matrise|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Matte dialog" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX notat|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Som Grå-tekst|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spor endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimert|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Settings...|S" msgstr "Dokumentval...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject Change|R" msgstr "Ikkje godta endring|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Ikkje godta nokon av endringane|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjern Bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Status" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "&Snøggtast:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Opna eit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Sjekk rettskriving" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Bruk den førre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Set inn matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Auk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Set inn ein figur flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Set inn ein tabell flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Set inn ein etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert note" msgstr "Set inn notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Set inn notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "&Lag lenke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Set inn TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Set inn matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "Set inn underdokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "LaTeX stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "avsnittval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Delete row" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete column" msgstr "Fjern kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "Lag topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "Lag botnlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "Lag venstrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Set all lines" msgstr "Lag kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align center" msgstr "Set i sentrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align right" msgstr "Høgrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align middle" msgstr "Midtstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align bottom" msgstr "Botnjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotèr cella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate table" msgstr "Rotèr tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set multi-column" msgstr "Spesiell multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Set display mode" msgstr "Byt matte modus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert square root" msgstr "Set inn rotteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Set inn brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert sum" msgstr "Set inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert integral" msgstr "Set inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert product" msgstr "Set produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert ( )" msgstr "Set inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert [ ]" msgstr "Set inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert { }" msgstr "Set inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn alternativ-miljø" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "mattemakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Track changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Accept change" msgstr "Godta endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Reject change" msgstr "Avvis endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Merge changes" msgstr "Slå saman endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Next note" msgstr "Neste notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View DVI" msgstr "Vis DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Vis pdf (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Oppdater pdf (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "View PostScript" msgstr "Vis PostSkript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostSkript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Math Panels" msgstr "Matte dialogar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Math Spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Fractions" msgstr "Brøkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Functions" msgstr "Funksjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Ingen hor. linje\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fin\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fin\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fin\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Tekst brøk (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Framsyning brøk (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Frame Decorations" msgstr "Teikndekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "hat" msgstr "hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "bar" msgstr "strek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "grave" msgstr "stengttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dot" msgstr "prikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "check" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "widehat" msgstr "vid hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "widetilde" msgstr "vid tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "vec" msgstr "kort høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "acute" msgstr "opetrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "ddot" msgstr "toprikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "breve" msgstr "korttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "overline" msgstr "overlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "overbrace" msgstr "overparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "overrightarrow" msgstr "høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "overleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "overset" msgstr "settover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "underline" msgstr "strekunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "underbrace" msgstr "underparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "underrightarrow" msgstr "høgrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "underleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "underset" msgstr "settunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "rightarrow" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "downarrow" msgstr "pilnedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "uparrow" msgstr "piloppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "updownarrow" msgstr "oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "leftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Rightarrow" msgstr "Høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Downarrow" msgstr "Nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Uparrow" msgstr "Oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Updownarrow" msgstr "Oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "leftharpoondown" msgstr "Venstreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "rightharpoondown" msgstr "Høgreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "leftharpoonup" msgstr "Venstreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "rightharpoonup" msgstr "Høgreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "rightleftharpoons" msgstr "Høgre-venstreharpun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "gg" msgstr " gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Xi" msgstr " Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "imath" msgstr " imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "top" msgstr " top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "natural" msgstr " natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "_" msgstr " _" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "daleth" msgstr " daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "llcorner" msgstr " llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr " Xi" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:126 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:139 msgid "No year" msgstr "Utan år" #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg &til innhaldslista" #: src/BiblioInfo.cpp:380 msgid "before" msgstr "Tekst før" #: src/Buffer.cpp:221 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:275 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen" #: src/Buffer.cpp:276 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:506 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:507 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:284 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:544 msgid "Document header error" msgstr "Filhovud-feil" #: src/Buffer.cpp:521 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header manglar" #: src/Buffer.cpp:543 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document manglar" #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1079 #: src/BufferView.cpp:1085 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten" #: src/Buffer.cpp:560 src/BufferView.cpp:1080 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller xcolor/" "soul er installert.\n" "Ver venleg å instaler desse pakkane eller redefiner \\lyxadded og " "\\lyxdeleted i LaTeX fortekst." #: src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1086 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer blir ikkje merka i pdflatex fordi xcolor og soul ikkje er " "installert.\n" "Ver venleg å instaler desse pakkane eller redefiner \\lyxadded og " "\\lyxdeleted i LaTeX fortekst." #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726 msgid "Document could not be read" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Kunne ikkje lese %1$s." #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentstil feil" #: src/Buffer.cpp:736 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet." #: src/Buffer.cpp:773 msgid "Conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:774 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein " "mellombels kopi for å konvertere dokumentet." #: src/Buffer.cpp:783 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:784 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye " "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #: src/Buffer.cpp:803 msgid "Conversion script failed" msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:804 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte ikkje " "å konvertere det." #: src/Buffer.cpp:819 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #: src/Buffer.cpp:852 msgid "Backup failure" msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #: src/Buffer.cpp:853 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/Buffer.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skriva over dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:865 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv&over" #: src/Buffer.cpp:897 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/Buffer.cpp:910 #, fuzzy msgid " could not write file!." msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/Buffer.cpp:917 msgid " writing embedded files!." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:921 #, fuzzy msgid " could not write embedded files!." msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/Buffer.cpp:926 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/Buffer.cpp:1005 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1005 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1027 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1030 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n" "Prøv å endre teiknkodinga til utf8." #: src/Buffer.cpp:1037 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1042 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1311 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/Buffer.cpp:1324 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:1325 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX." #: src/Buffer.cpp:2117 msgid "Preview source code" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode" #: src/Buffer.cpp:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s" #: src/Buffer.cpp:2134 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:2233 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisk lagring %1$s" #: src/Buffer.cpp:2277 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/Buffer.cpp:2300 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/Buffer.cpp:2394 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #: src/Buffer.cpp:2395 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Buffer.cpp:2432 msgid "File name error" msgstr "Feil på filnamn" #: src/Buffer.cpp:2433 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg." #: src/Buffer.cpp:2474 msgid "Document export cancelled." msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa." #: src/Buffer.cpp:2480 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'" #: src/Buffer.cpp:2486 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:2556 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/Buffer.cpp:2558 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/Buffer.cpp:2568 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n" "\n" "Gå tilbake til nødkopien?" #: src/Buffer.cpp:2571 msgid "Load emergency save?" msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:2572 msgid "&Recover" msgstr "&Gå tilbake" #: src/Buffer.cpp:2572 msgid "&Load Original" msgstr "&Last Original" #: src/Buffer.cpp:2592 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" "\n" "Skal vi opna det istaden?" #: src/Buffer.cpp:2595 msgid "Load backup?" msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #: src/Buffer.cpp:2596 msgid "&Load backup" msgstr "Gå tilbake til &reservekopi" #: src/Buffer.cpp:2596 msgid "Load &original" msgstr "Last &original" #: src/Buffer.cpp:2629 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?" #: src/Buffer.cpp:2631 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #: src/Buffer.cpp:2632 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent inn" #: src/BufferList.cpp:218 #, fuzzy msgid "No file open!" msgstr "Fann ikkje fila!" #: src/BufferList.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s" #: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)." #: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..." #: src/BufferList.cpp:269 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/BufferParams.cpp:484 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Stilfila som dokumentet spør etter. \n" "%1$s.layout,\n" "kan ikkje nyttast. Det er mest truleg at\n" "LaTeX klassa eller stilen som denne Stilfila\n" "ikkje er tilgjengeleg. Sjå i Tilpassing under\n" "hjelp menyen for meir informasjon.\n" #: src/BufferParams.cpp:490 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:491 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat." #: src/BufferParams.cpp:1393 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be found." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/BufferParams.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Class not found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/BufferParams.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Kan ikkje endra klassa" #: src/BufferParams.cpp:1443 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1456 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1464 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Søk feil" #: src/BufferView.cpp:174 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/BufferView.cpp:651 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagra bokmerke" #: src/BufferView.cpp:984 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:993 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/BufferView.cpp:1148 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1155 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1162 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/BufferView.cpp:1165 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/BufferView.cpp:1212 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "&Byt til dokument" #: src/BufferView.cpp:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord sjekka." #: src/BufferView.cpp:1219 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Nøkkelord" #: src/BufferView.cpp:1222 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1225 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1228 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1231 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Status" #: src/BufferView.cpp:1880 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1891 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s er sett inn." #: src/BufferView.cpp:1893 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:2119 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2121 msgid "Could not read file" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/BufferView.cpp:2128 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "Kunne ikkje lese %1$s." #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikkje opnafila" #: src/BufferView.cpp:2136 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2137 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n" "Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n" "Om dette gir feil teikn må du endre fila \n" "til UTF-8 i eit anna program.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX åtvaring id #" #: src/Color.cpp:92 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:93 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:94 msgid "white" msgstr "kvit" #: src/Color.cpp:95 msgid "red" msgstr "raud" #: src/Color.cpp:96 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/Color.cpp:97 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" msgstr "cyanblå" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" msgstr "magentaraud" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:101 msgid "cursor" msgstr "skrivemerke" #: src/Color.cpp:102 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:103 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:104 msgid "selection" msgstr "utvalet" #: src/Color.cpp:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:106 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&Kodelister i teksten" #: src/Color.cpp:108 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:110 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/Color.cpp:111 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "botntekst" #: src/Color.cpp:112 msgid "note background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/Color.cpp:113 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "kommentar" #: src/Color.cpp:114 msgid "comment background" msgstr "bakgrunnen til kommandoar" #: src/Color.cpp:115 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "gråfarga innskot" #: src/Color.cpp:116 msgid "greyedout inset background" msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot" #: src/Color.cpp:117 msgid "shaded box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/Color.cpp:118 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "Grein" #: src/Color.cpp:119 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "botntekst" #: src/Color.cpp:120 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Set inn ein etikett" #: src/Color.cpp:121 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "Hopp til etikett" #: src/Color.cpp:122 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Etikett" #: src/Color.cpp:123 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:124 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/Color.cpp:125 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:126 msgid "command inset" msgstr "kommando innskot" #: src/Color.cpp:127 msgid "command inset background" msgstr "bakgrunnen til kommando innskot" #: src/Color.cpp:128 msgid "command inset frame" msgstr "ramma til kommandoinnskot" #: src/Color.cpp:129 msgid "special character" msgstr "spesial teikn" #: src/Color.cpp:130 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:131 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:132 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137 msgid "Math macro background" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/Color.cpp:134 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:135 msgid "math corners" msgstr "matte hjørne" #: src/Color.cpp:136 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:138 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/Color.cpp:139 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "mattemakro" #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:141 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/Color.cpp:142 #, fuzzy msgid "Math macro old parameter" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:143 #, fuzzy msgid "Math macro new parameter" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:144 msgid "caption frame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: src/Color.cpp:145 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:146 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:147 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/Color.cpp:148 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/Color.cpp:149 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/Color.cpp:150 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:151 msgid "appendix marker" msgstr "Vedegg merke" #: src/Color.cpp:152 msgid "change bar" msgstr "Linje for endring" #: src/Color.cpp:153 msgid "Deleted text" msgstr "Sletta tekst" #: src/Color.cpp:154 msgid "Added text" msgstr "Lagt til tekst" #: src/Color.cpp:155 msgid "added space markers" msgstr "la til mellomrom markør" #: src/Color.cpp:156 msgid "top/bottom line" msgstr "Topp-/botn linje" #: src/Color.cpp:157 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:158 msgid "table on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/Color.cpp:160 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/Color.cpp:161 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "på side " #: src/Color.cpp:162 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "sideskift" #: src/Color.cpp:163 msgid "frame of button" msgstr "ramma til knappen" #: src/Color.cpp:164 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/Color.cpp:165 msgid "button background under focus" msgstr "bakgrunn på knappen med fokus" #: src/Color.cpp:166 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:167 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472 #: src/Converter.cpp:515 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" "Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val." #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Køyrer kommando: " #: src/Converter.cpp:444 msgid "Build errors" msgstr "Byggjefeil" #: src/Converter.cpp:445 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s" #: src/Converter.cpp:473 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX..." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX " "loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #: src/Converter.cpp:597 msgid "Output is empty" msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #: src/Converter.cpp:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #: src/CutAndPaste.cpp:422 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Stil har blitt endra frå\n" "%1$s til %2$s\n" "fordi klassa vart konvertert frå\n" "%3$s til %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:427 msgid "Changed Layout" msgstr "Endra avsnittstil" #: src/CutAndPaste.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Teiknstil %1$s er ikkje definert fordi klassa vart konvertert frå\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Opna tekst innskot" #: src/EmbeddedFiles.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to extract file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/EmbeddedFiles.cpp:150 #, c-format msgid "" "Cannot extract file '%1$s'.\n" "Source file %2$s does not exist" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file path '%1$s'.\n" "Please check whether the path is writeable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:211 #, fuzzy msgid "Failed to embed file" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/EmbeddedFiles.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to embed file %1$s.\n" "Please check whether this file exists and is readable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:224 msgid "Update embedded file?" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352 #, fuzzy msgid "Sync file failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/EmbeddedFiles.cpp:403 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embeddable files are embedded.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:405 #, fuzzy msgid "Packing all files" msgstr "Skriv ut alle sider" #: src/EmbeddedFiles.cpp:407 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embedded files are extracted.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:409 msgid "Unpacking all files" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:426 msgid "Wrong embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:427 #, c-format msgid "" "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding " "status. Assuming embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:469 #, fuzzy msgid "Failed to write file" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:470 #, c-format msgid "" "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #: src/EmbeddedFiles.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:49 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Skrivover &alt" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:48 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:56 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:65 msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #: src/Font.cpp:170 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s," #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Storbokstavar %1$s, " #: src/Font.cpp:190 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s," #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummerering %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Finn ikkje fila.%1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s " #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikkje endra dokumentet" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje starte datarøyr til stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje opna datarøyr for stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Kunne ikkje starta ispell\n" "Kanskje ikkje du har rett språk installert." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Stavekontrollen gav ein feil.\n" "Er den rett innstilt?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Kunne ikkje sjekke ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2" "$s." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Klarte ikkje å snakka med stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikkje sette inn ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %" "2$s." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikkje godta ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2$s." #: src/KeySequence.cpp:169 msgid " options: " msgstr " val: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Lag indeks." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX køyrer." #: src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur." #: src/LyX.cpp:99 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar" #: src/LyX.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/LyX.cpp:109 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/LyX.cpp:113 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:480 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #: src/LyX.cpp:508 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/LyX.cpp:581 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:582 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt|n" #: src/LyX.cpp:587 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "&Standard" #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Skru av LyX" #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kan ikkje lage mellombelskatalog i stigen \n" "%1$s. Ver sikker på at stigen eksisterar \n" "og er skrivbar og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:968 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Manglar brukerstig for LyX" #: src/LyX.cpp:969 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n" "LyX treng den for å lagre vala dine." #: src/LyX.cpp:974 msgid "&Create directory" msgstr "&Lag katalog" #: src/LyX.cpp:976 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar." #: src/LyX.cpp:980 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:985 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1153 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/LyX.cpp:1157 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s" #: src/LyX.cpp:1168 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det ønska eksportformatet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det ønska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1209 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/LyX.cpp:1220 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukar katalog" #: src/LyX.cpp:1221 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglar katalog for -userdir val" #: src/LyX.cpp:1232 msgid "Incomplete command" msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/LyX.cpp:1233 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/LyX.cpp:1257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/LyX.cpp:1262 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/LyXFunc.cpp:111 msgid "Running configure..." msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: src/LyXFunc.cpp:121 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/LyXFunc.cpp:127 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt" #: src/LyXFunc.cpp:128 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:134 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt" #: src/LyXFunc.cpp:135 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n" "Du må starte LyX på nytt for å\n" "kunne nytte endringane." #: src/LyXFunc.cpp:358 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/LyXFunc.cpp:390 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting å gjere" #: src/LyXFunc.cpp:409 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/LyXFunc.cpp:657 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå" #: src/LyXFunc.cpp:666 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumetet er sletta." #: src/LyXFunc.cpp:685 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603 msgid "Save changed document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:703 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skrivaren har dei rette vala." #: src/LyXFunc.cpp:706 msgid "Print document failed" msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/LyXFunc.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/LyXFunc.cpp:833 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:835 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" msgstr "&Gå tilbake til sist lagra" #: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1468 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/LyXFunc.cpp:1060 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1303 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1412 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1423 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra" #: src/LyXFunc.cpp:1517 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1520 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument " #: src/LyXFunc.cpp:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/LyXFunc.cpp:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/LyXFunc.cpp:1845 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1866 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/LyXRC.cpp:2585 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/LyXRC.cpp:2590 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2594 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein tekst. T." "d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom " "\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #: src/LyXRC.cpp:2602 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/LyXRC.cpp:2606 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/LyXRC.cpp:2610 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar " "slik som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:2625 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:2643 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket." #: src/LyXRC.cpp:2647 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2658 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2662 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/LyXRC.cpp:2666 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "språket til nye dokument." #: src/LyXRC.cpp:2670 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/LyXRC.cpp:2674 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/LyXRC.cpp:2678 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:2682 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2687 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/LyXRC.cpp:2691 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2695 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk." #: src/LyXRC.cpp:2702 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. " "Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang" "\"." #: src/LyXRC.cpp:2711 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:2715 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?" #: src/LyXRC.cpp:2719 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2723 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2727 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/LyXRC.cpp:2731 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/LyXRC.cpp:2735 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/LyXRC.cpp:2739 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2743 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2747 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/LyXRC.cpp:2751 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2755 #, fuzzy msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk." #: src/LyXRC.cpp:2759 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2763 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge." #: src/LyXRC.cpp:2767 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2772 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2776 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2780 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2784 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2792 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2804 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)." #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for " "operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2816 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"." #: src/LyXRC.cpp:2820 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte" #: src/LyXRC.cpp:2824 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/LyXRC.cpp:2828 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/LyXRC.cpp:2832 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER" "\" frå operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2848 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-" "fila." #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/LyXRC.cpp:2860 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2864 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2868 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:2872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:2876 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje." #: src/LyXRC.cpp:2880 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna " "programfor å skriva dokumentet ut." #: src/LyXRC.cpp:2884 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen." #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/LyXRC.cpp:2892 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/LyXRC.cpp:2896 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #: src/LyXRC.cpp:2900 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2908 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2912 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha " "ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/LyXRC.cpp:2918 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst." #: src/LyXRC.cpp:2927 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er " "tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/LyXRC.cpp:2936 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/LyXRC.cpp:2940 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Set vindauge på same plass på skjermen kvar gang du startar LyX." #: src/LyXRC.cpp:2944 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet?" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2973 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/LyXRC.cpp:2986 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T" "\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale " "bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker." #: src/LyXRC.cpp:2990 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2994 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:91 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/LyXVC.cpp:92 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det." #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. " #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:136 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:156 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " "alle endringane gå tapt\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #: src/MenuBackend.cpp:492 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:849 msgid "No Document Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/MenuBackend.cpp:559 msgid "Plain Text" msgstr "Rein tekst" #: src/MenuBackend.cpp:561 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer" #: src/MenuBackend.cpp:741 msgid "Master Document" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "Liste over kodelister" #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "Liste over tabellar" #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Liste over kodelister" #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "Liste over tabellar" #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "Liste over tabellar" #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227 #, fuzzy msgid "List of Foot notes" msgstr "Liste over figurar" #: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/MenuBackend.cpp:786 msgid "Other floats" msgstr "Andre flytarar" #: src/MenuBackend.cpp:796 msgid "No Table of contents" msgstr "Inga innhaldsliste" #: src/MenuBackend.cpp:838 msgid " (auto)" msgstr " (auto)" #: src/MenuBackend.cpp:857 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Ingen greiner i dokumentet!" #: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/Paragraph.cpp:1564 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1565 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Versjon " #: src/Paragraph.cpp:2033 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "spesial teikn" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Dessverre er ikkje stavekontroll for ditt operativsystem støtta enno." #: src/Text.cpp:120 msgid "Unknown layout" msgstr "Ukjend Stil" #: src/Text.cpp:121 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Stilen '%1$s' er ikkje i tekstklassa '%2$s'\n" "Prøver å bruke standard istaden\n" #: src/Text.cpp:150 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjend innskot" #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275 msgid "Change tracking error" msgstr "Feil i endra sporing" #: src/Text.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje sette inn ukjent forfattar indeks:%1$d\n" #: src/Text.cpp:276 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje slette ukjent forfattar index: %1$d\n" #: src/Text.cpp:283 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent symbol: " #: src/Text.cpp:536 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/Text.cpp:547 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese " "innføring i LyX." #: src/Text.cpp:1233 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Spor endringar] " #: src/Text.cpp:1239 msgid "Change: " msgstr "Endring: " #: src/Text.cpp:1243 msgid " at " msgstr " til " #: src/Text.cpp:1253 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/Text.cpp:1258 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/Text.cpp:1264 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/Text.cpp:1276 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/Text.cpp:1285 msgid ", Inset: " msgstr ", Innskot: " #: src/Text.cpp:1286 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:1287 msgid ", Id: " msgstr " Id: " #: src/Text.cpp:1288 msgid ", Position: " msgstr ", plass: " #: src/Text.cpp:1294 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Teikn: 0x" #: src/Text.cpp:1296 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grense: " #: src/Text2.cpp:391 msgid "No font change defined." msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring." #: src/Text2.cpp:431 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #: src/Text2.cpp:433 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/Text3.cpp:821 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: " #: src/Text3.cpp:1035 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:1036 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:1575 src/Text3.cpp:1587 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/Text3.cpp:1728 src/Text3.cpp:1739 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/TextClass.cpp:133 #, fuzzy msgid "PlainLayout" msgstr "Avsnittstil" #: src/TextClass.cpp:522 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Manglande val" #: src/TextClass.cpp:523 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:526 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Kort tittel" #: src/TextClass.cpp:527 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Synonym ordbok" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:469 msgid "Default skip" msgstr "Standard mellomrom" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Small skip" msgstr "Liten avstand" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstand" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Big skip" msgstr "Stor avstand" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Vertical fill" msgstr "Fyll loddrett" #: src/VSpace.cpp:488 msgid "protected" msgstr "vern" #: src/buffer_funcs.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "E&rstatt" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Slå saman endringar" #: src/buffer_funcs.cpp:84 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:87 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/buffer_funcs.cpp:101 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" "\n" "Vil du laga eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "Create new document?" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:105 msgid "&Create" msgstr "&Lag" #: src/buffer_funcs.cpp:133 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentmalen\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:135 msgid "Could not read template" msgstr "Kan ikkje lese malen" #: src/buffer_funcs.cpp:387 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:393 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:396 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:290 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meiningslaust! " #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga" #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995-2007 LyX Teamet" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre " "det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er " "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare " "versjonar om du ynskjer det." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon " "garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek katalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "User directory: " msgstr "Brukar katalog" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206 msgid "Preferences" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt|n" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Skru av LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265 msgid "Exiting." msgstr "Avsluttar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "\n" "The current document was closed." msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Val for litteraturnøkkel" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 #, fuzzy msgid "true" msgstr "Gate" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Tilfelle" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database " #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Inga ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406 msgid "Total Height" msgstr "Heile høgda" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Box Settings" msgstr "Rammeval" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Greinval" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "Grein" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Slå saman endringar" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endra av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endringa gjort %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 msgid "Noun" msgstr "Storebokstaver" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 msgid "White" msgstr "Kvit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182 msgid "Red" msgstr "Raud" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "PNG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Lim inn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "store[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Store[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "storee[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Storee[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70 msgid "Math Delimiter" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (mestA Europeisk)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Times Roman" msgstr "Times-Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentval" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 msgid " (not installed)" msgstr " (ikkje installert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "Appears in TOC" msgstr "Kjem i innhaldslista" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemargar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Tal og bolkar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "Math Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Float Placement" msgstr "Flytar plassering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid "Bullets" msgstr "Punkt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 #, fuzzy msgid "Embedded Files" msgstr "Innlemma object|m" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247 msgid "Local layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the same directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Pil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Registrer endringar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " "they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Endra avsnittstil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument " #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX val" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Kodelister" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre grunnlinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804 msgid "Top center" msgstr "Øvst midt på" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midt på" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlina" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805 msgid "Baseline right" msgstr "Høgre grunnlinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214 msgid "Scale%" msgstr "Storleik%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Flytarval" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikk fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59 msgid "No language" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Val for Kodelister" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181 msgid "Version Control Log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX loggfiler." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte matrise" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notaval" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Val for avsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på " "etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n" "\n" " Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten " "til å sette bredda på etikettane." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjerm skrift" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Vel mal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til reservekopiar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916 msgid "pspell (library)" msgstr "psspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448 msgid "Format in use" msgstr "Format som er i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243 msgid "User interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funksjonar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer(*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vel personleg ordbok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89 msgid "Print to file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258 msgid "Jump back" msgstr "Hopp tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37 msgid "Send Document to Command" msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fila" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Kan ikkje endra dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "Feil ved stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Klarte ikkje å starte stavekontrollen\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n" "Kanskje nokon drap den." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord sjekka." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 msgid "One word checked." msgstr "Eit ord er sjekka." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spelling check completed" msgstr "Stavekontrollen er ferdig" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Tillegg" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Start" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Undervariasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "E-post" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanadisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Stil " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Tysk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Generell informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Heva tekst|v" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Tal på rader" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Ymse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Konjektur" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Rammeval" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Takk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Kursiv tekst" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ymse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Katalansk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "&Nedste rada:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Spesial post" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Sidetal" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Latvisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Korollar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellval" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44 msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Val for loddrettmellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Malar|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet er ikkje lasta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikkje importere fila" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skriva over dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil å setje inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 msgid "&Rename" msgstr "End&ra namn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" "\n" "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Rename and save?" msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " (auto)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916 #, c-format msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kjeldekode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX kjeldekode" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Lat att" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Flytarval" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259 msgid "System files|#S#s" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Køyringa av programmet %s gjekk gale." #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:608 src/insets/InsetInclude.cpp:424 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:301 msgid "Opened inset" msgstr "Opna innskot" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX genererte referansar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:291 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport åtvaring!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:292 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "innskot ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "Utan ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:62 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "dobbel" #: src/insets/InsetBox.cpp:115 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Opna ramme innskot" #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Opna grein innskot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Grein: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:92 msgid "Undef: " msgstr "Udefin: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:247 msgid "branch" msgstr "Grein" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Opna figurtekst innskot" #: src/insets/InsetCaption.cpp:302 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:215 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "vern" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117 msgid "Left-click to collapse the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119 msgid "Left-click to open the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:90 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Innskot kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Innskot kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259 msgid "Attempt to change type of parameters." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams error:" msgstr "Innskot kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 msgid "Can't find LatexCommand line." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Innskot kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent val: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manglar \\end_inset her." #: src/insets/InsetERT.cpp:77 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Opna ERT innskot" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Opna miljø innskot" #: src/insets/InsetExternal.cpp:608 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert" #: src/insets/InsetFlex.cpp:66 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Opna tekst innskot" #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:420 src/insets/InsetFloat.cpp:430 msgid "float: " msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:299 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Opna flytar innskot" #: src/insets/InsetFloat.cpp:370 msgid "float" msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:422 msgid " (sideways)" msgstr " (rotert)" #: src/insets/InsetFloat.cpp:432 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Opna botntekst innskot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:114 msgid "footnote" msgstr "botntekst" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:485 src/insets/InsetInclude.cpp:502 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kan ikkje kopiere fila\n" "%1$s\n" "til den mellombelse katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:714 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:808 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikk-fil: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:71 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vassrett fyll" #: src/insets/InsetInclude.cpp:268 msgid "Verbatim Input" msgstr "Set inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:271 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Set inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:291 msgid " (embedded)" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:397 src/insets/InsetInclude.cpp:590 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv" #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:591 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:446 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:452 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklassar" #: src/insets/InsetInclude.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:472 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/insets/InsetIndex.cpp:93 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "Veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:70 msgid " " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "Ukjent ord:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Stilar" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Angre" #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219 #, fuzzy msgid "No menu entry for " msgstr "Nomenklaturnøkkel|ø" #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "ukjend brukar" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Opna kodelisteinnskot" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116 msgid "A value is expected." msgstr "Eg venta ein verdi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Ubalanserte parentesar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127 msgid "Please specify true or false." msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "An integer is expected." msgstr "Eg venta eitt heiltal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Eg tippe du meinte %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp," "høgrebotn, venstre botn og venstretopp. " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor. " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller ledetekstboksen (når du " "brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du " "brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit " "kodelisteinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Val %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Opna margnotis innskot" #: src/insets/InsetNewline.h:64 #, fuzzy msgid "line break" msgstr "Ny linje|L" #: src/insets/InsetNewpage.h:46 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Klargjer side" #: src/insets/InsetNewpage.h:76 msgid "Clear Page" msgstr "Klargjer side" #: src/insets/InsetNewpage.h:89 msgid "Clear Double Page" msgstr "Klargjer dobbelside" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNote.cpp:63 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Greyed out" msgstr "Som Grå-tekst" #: src/insets/InsetNote.cpp:135 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Opna notat innskot" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opna valfritt argument innskot" #: src/insets/InsetRef.cpp:196 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Equation" msgstr "Likninga" #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "EqRef: " msgstr "LiknRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal i teksten" #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstside: " #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+tekstside" #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "PrettyRef" msgstr "Pen_ Ref" #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:55 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ukjent type av innhaldsliste" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3144 msgid "Opened table" msgstr "Opna Tabell" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Feil ved multikolonne" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett." #: src/insets/InsetText.cpp:233 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Opna tekst innskot" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 msgid "wrap: " msgstr "Tekstbrekking: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:210 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Opna tekstbrekking innskot" #: src/insets/InsetWrap.cpp:234 msgid "wrap" msgstr "Brekk tekst" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Not shown." msgstr "Ikkje vist." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Feil ved konvertering..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Scaling etc..." msgstr "Storleik etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "Ready to display" msgstr "Klar til vising" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "No file found!" msgstr "Fann ikkje fila!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Feil ved konvertering" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Feil ved lasting til minne" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127 msgid "No image" msgstr "Fann ingen bilete" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Lasting av førehandvising" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Førehandsvising klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøgd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøgd %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Søk feil" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "Søkje strengen er tom" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr " tekstane har blitt bytta ut." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen loddrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358 msgid "Only one row" msgstr "Berre ei rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one column" msgstr "Berre ei kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "No hline to delete" msgstr "Har inga vassrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381 msgid "No vline to delete" msgstr "Har inga loddrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093 msgid "No number" msgstr "Ingen nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Vassrett" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Klarte ikkje opna dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/support/FileFilterList.cpp:102 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/support/Package.cpp:441 msgid "LyX binary not found" msgstr "Fann ikkje LyX-programmet" #: src/support/Package.cpp:442 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til LyX frå kommandolinja %1$s" #: src/support/Package.cpp:561 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Klarte ikkje å finne systemstigen etter å ha leita i\n" "\t%1$s\n" "Prøv '-sysdir' valet til LyX frå kommandolina eller set miljøvalet " "LYX_DIR_15x til systemstigen i fila `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669 msgid "File not found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ikkje tillate val %1$s\n" "Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg." #: src/support/Package.cpp:670 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ikkje tillate miljøval %1$s\n" "Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg." #: src/support/Package.cpp:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ikkje tillate miljøval %1$s\n" "%2$s er ikkje ein stig." #: src/support/Package.cpp:696 msgid "Directory not found" msgstr "Kan ikkje finne katalogen" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastatur handtering" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Kontroll av versjonar" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt " #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Brukar kommandoar" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lex for LyX" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Endra sporing" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering av RadMålar" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "mattemakro" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "nn" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "Kan ikkje finne systemfil" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Klarte ikkje finne shfolder.dll\n" "Ver venleg å innstaler denne." #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n" " SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "aner eg ikkje kva eg skal gjere." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "ukjend brukar" #, fuzzy #~ msgid "Float" #~ msgstr "&Flytar" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Delfig&ur" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Bilete-tekst for delfiguren" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Figur-tekst:" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Databa&sar" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT i teksten" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&I teksten" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard vala til språket" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Omramma" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skuggelagd" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papirstorleik" #, fuzzy #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "Midten" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Fargar" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&opierarar" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformat" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormat:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI namn:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne program" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Hugs storleiken på vindauget, eller sett fast storleik" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Hugs kor vindauget stod på skjermen" #~ msgid " every" #~ msgstr "kvart" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Rullefelt" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Skal den brukast som ei lenke ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Einingar:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Døme @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Spørsmål @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Teorem \\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}." #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "Algoritme \\arabic{algorithm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Faktum \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Aksiom \\arabic{axiom}." #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "Kondisjon \\arabic{condition}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Øving \\arabic{execise}." #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "Samandrag \\arabic{summary}." #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "Takk til \\arabic{acknowledgement}." #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "Konklusjon \\arabic{conclusion}." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Spørsmål \\arabic{question}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algoritm @Seection@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Faktum @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Aksiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Døme @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Notat @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Takk til @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Kroatisk" #~ msgid "Count Words|W" #~ msgstr "Tel ord|o" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Med ramme" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skuggelagd" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Set inn URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikkje lese dokumentklassa" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Teiknstil ikkje definert" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n" #~ "til dokumentklassa %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Vel kor stort hovudvindauge skal vere i breidd x høgd (Sett verdiane til " #~ "null for å starte med storleiken LyX hadde førre gang du brukte LyX)." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Byt til dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formaterer dokumentet ..." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær ramme" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Skuggelagd ramme" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dobbel ramme" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Indeksnøkkel" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Kommandoen før" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: skiljeteikn" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Set inn matrise" #~ msgid "Look and feel" #~ msgstr "Utsjånad og kjensle" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Språkval" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Eksportvegar" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopierarar" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Innramma" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oval ramme" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oval ramme" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Skuggelagdramme" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbelramme" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Opna bokstav innskot" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukjend innskotnamn: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Programkodelister " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Med ramme" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Skuggelagd" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "Teorem" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Opna notat innskot" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "Makro: %1$s: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle: " #~ msgstr "Endring: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ytre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Ytre" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tekst brekkingval" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d ord i utval." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d ord i dokumentet." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Eit ord i utvalet." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Eit ord i dokument." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Tel ord" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Feil med teiknsettet" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Plasser_Tabellen" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr " hphantom" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Høgre" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Tilfelle." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Tilfeller \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritme #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Tilfelle @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Last inn" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skriftst&ilen:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "&Utvida teikntabell" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp " #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "S&end skrivar namn" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Utskrift til &fil:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&piar:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del " #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolonnar" #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Legg nytt lysark over" #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Legg over område" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Døme. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Prov. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "notat: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Konjektur " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "Ledetekst val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "etikett val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg" #~ msgid "common" #~ msgstr "vanleg" #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primetiv"