# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # translated to official Dutch (sorry Martin :) # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:49+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/Literate.C:92 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Naar vorig document" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Veranderen instellingen lijsttekens" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Papiergrootte en marges aangeven" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" # invoegen? #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:680 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3226 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3294 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Document opgeslagen als" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Opslaan is mislukt!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Kon bestand niet converteren" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:351 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Verwijzingstype" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Naar label" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Wijzig label" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Paginanummer" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Verwijzing" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Sluiten|#C^[^M" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Helaas kan ik dit niet tijdens het tekenen van figuren." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Probeer later nog eens, als het klaar is." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(of beëindig de gs-processen handmatig en probeer opnieuw.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Kan dit niet doen terwijl de spellingscontrole draait." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Stop de spellingscontrole eerst." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:487 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscuul" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "kleinst" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groter" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grootst" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "enormer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "vergroot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "verklein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inzet" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Helaas." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importeren ASCII-bestand" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-bestand " #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importering LaTeX bestand" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importering Noweb bestand" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-bestand " #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-bestand " #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Negeren" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "RCS-geschiedenis" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:404 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als " "Alinea's%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:437 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan " "als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v " "Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:479 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:640 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als " "Alinea's...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #. } #: src/menus.C:1206 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1213 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde " "spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q " "Aanhalingsteken (\")%x37" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1230 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en " "garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1568 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Pagina:" #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopiëren" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentaar:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Kan testbestand niet openen" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Document is al geopend:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Sessie #" #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Gebruik: lyx [ commando-opties ] [naam.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Commando-opties (GROOT en klein versch.):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help vat LyX gebruik samen" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x probeer systeemmap x te maken" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x zet breedte van hoofdvenster" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y zet hoogte van hoofdvenster" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -zpos x zet x positie van hoofdvenster" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y zet y positie van hoofdvenster" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n waar n som is van debug-opties. Probeer -dbg 65535 -help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse verwisselt voor- en achtergrondkleuren" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono start LyX in zwart/wit" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -Fastselection gebruik een snelle routine on selecties aan te geven\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Zie LyX man-pagina voor meer opties." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "LyX interne fout:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Path Stack underflow."