# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # translated to official Dutch (sorry Martin :) # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:55+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/Literate.C:92 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Naar vorig document" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Veranderen instellingen lijsttekens" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Papiergrootte en marges aangeven" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" # invoegen? #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:682 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3226 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3294 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Document opgeslagen als" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Opslaan is mislukt!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Kon bestand niet converteren" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML type|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Verwijzingstype" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Naar label" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Wijzig label" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Paginanummer" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Verwijzing" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Helaas kan ik dit niet tijdens het tekenen van figuren." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Probeer later nog eens, als het klaar is." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(of beëindig de gs-processen handmatig en probeer opnieuw.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Kan dit niet doen terwijl de spellingscontrole draait." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Stop de spellingscontrole eerst." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:487 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscuul" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "kleinst" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groter" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grootst" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "enormer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "vergroot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "verklein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inzet" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Helaas." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #: src/lyxfunc.C:376 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:435 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:475 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:731 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/lyxfunc.C:737 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyxfunc.C:761 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyxfunc.C:1101 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/lyxfunc.C:1102 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/lyxfunc.C:1244 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1597 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1705 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2015 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2033 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2128 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2283 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2315 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importeren ASCII-bestand" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-bestand " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importering LaTeX bestand" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importering Noweb bestand" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-bestand " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-bestand " #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Negeren" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "RCS-geschiedenis" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als " "Alinea's%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:706 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:707 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:708 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:709 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:508 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan " "als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v " "Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:725 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:726 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:525 src/menus.C:727 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:534 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:582 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:584 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:586 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:587 src/menus.C:728 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:588 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:589 src/menus.C:729 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:701 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als " "Alinea's...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:720 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:810 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:820 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:821 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:822 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:833 src/menus.C:931 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:841 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:843 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:844 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:852 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:854 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:863 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:865 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:866 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:874 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:876 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:877 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:887 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:888 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:912 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:924 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:925 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:933 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:934 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:938 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:956 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:963 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:966 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:967 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:968 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:969 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:974 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:996 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1134 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1229 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1243 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1260 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #. } #: src/menus.C:1267 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1268 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1269 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1270 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1271 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1274 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde " "spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q " "Aanhalingsteken (\")%x37" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1288 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1289 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1290 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1291 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1294 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1327 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1328 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1330 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1336 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1451 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1464 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1465 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1466 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1467 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1535 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1541 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1542 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1543 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1544 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1545 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1614 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en " "garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1629 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1631 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1632 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1633 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1634 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1635 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1636 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1659 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:1660 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:1661 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:1663 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:1675 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Pagina:" #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopiëren" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentaar:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171 #: src/support/filetools.C:178 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:163 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:172 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Kan testbestand niet openen" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?" #: src/support/filetools.C:346 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:358 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:372 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:388 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:443 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:444 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:449 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Document is al geopend:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"