# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen: " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Knippen" # invoegen? #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Geen verdere notities" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fout! onbekende taal" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", Wit: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "Een-half" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Overig (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Onbekend spatiëringsargument: " #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "Geen document open" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "Geen document open" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " voor " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " gereserveerd voor " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Reserveren van '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' voor " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/converter.C:200 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 #, fuzzy msgid " to " msgstr " van " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces" #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/converter.C:672 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/converter.C:707 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/converter.C:708 #, fuzzy msgid "to " msgstr " van " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/converter.C:796 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "ingevoerd." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/debug.C:35 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(geen logbericht)" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "commando-inzet" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Dekoratie" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Trefwoord" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[geen bestand]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "File|#F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Wijzigen" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Help" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Invoegen" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "l Opmaak" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatief|#N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documenten" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importeren%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Afsluiten" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "a Opslaan als" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exporteren naar" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Printer|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registreren" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "i Veranderingen inboeken" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "o Uitboeken voor wijzigen" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "l Vorige versie terughalen" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Laatste inboeking annuleren" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Geschiedenis tonen" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Herconfigureren" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Ongedaan maken" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Knippen" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopiëren" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Controleren TeX" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Smelt" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "t Lijn boven" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "b Lijn onder" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Links|#L" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Rechts|#R" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "e Links uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "i Rechts uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centreren" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "b Lijn onder" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Vet aan/uit" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "f Venster tonen|#F" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "speciaal teken" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "l Label:|#l" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Inspringen" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Plaatjes" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "drijvende delen" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Include" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Figuur invoegen" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Scheiding" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Nadruk " #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX preamble" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Aanmaken programma" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-Log" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Fout" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "b Onder|#B" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" # aansprakelijkheid? #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/ext_l10n.h:168 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Dank aan" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:190 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "rood" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "k Bijschrift|#k" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Oriëntatie" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaar:" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:230 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Staand" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Database:" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Woordenlijst" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Klein" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annuleren" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Extra opties" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "accent" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Eerste koptekst" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Koptekst" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Negeren" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "tabel lijn" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landschap|#L" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:295 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#t" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "e Links|#e" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Braziliaans" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "n duimen|#n" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Div." #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Getal" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatief|#N" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opties" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Uit" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Openen" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefoongids" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Vervangen" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "o Portret|#o" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dubbel" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Publishers" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX draait..." #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:378 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Speciale cel" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standaard|#S" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "State" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabel%t" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Tekst" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Sjablonen" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Twee|#w" # ?? #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "" # ?? #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Verklein" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "Amerikaans" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "Indonesisch" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "Braziliaans" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "British" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engels" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "Duits" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "Noors" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "Portugees" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "Turks" # ?? #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Sleutel:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' na " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Klaar" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Fout" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Naam" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 #, fuzzy msgid "" msgstr "Naam" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Klaar" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Toepassen|#a" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 #, fuzzy msgid "then :" msgstr "Overig (" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Marges" # invoegen? #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Plakken" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Breedte" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Hoogte" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Scheiding" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "o Portret|#o" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Landschap|#L" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Taal:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Familie:|F" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Documenten" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 msgid "Add space" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Vergroot" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "" # invoegen? #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Plakken" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Schermopties" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Paginascheidingen" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Verticale afstanden" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Grootte|#o" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Frans" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "d Midden|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "f Bestand" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Aantal:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Invoegen" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "selectie" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "x Extra|#X" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Taal" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Diepte:" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Klein" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Hebreeuws" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "onderkant" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Notitie" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "e Links|#e" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " van " #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "latex" #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Tekencodering niet gevonden!" # aansprakelijkheid? #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Geen documenten open!" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Aanmaken programma" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Alineaomgeving" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "interne LyX fout!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Versieboekhouding%t" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Inspringen" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Klaar" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Kleinst" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medium" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "f Bestand" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\"" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Naam" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Helaas." #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Verwijzing invoegen" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Naar einde van document" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Diepte:" #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Tekenstijl" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" # aansprakelijkheid? #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Tekst niet gevonden!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 keer vervangen." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " strings zijn vervangen." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stijl: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Annuleren" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Tekenstijl" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Veranderd)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Label invoegen" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Tekst mode" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' na " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Taal:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "x Extra|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafisch bestand|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 #, fuzzy msgid "Inch" msgstr "Frans" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[niet getoond]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Roteren 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Figuur invoegen" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "Plaatjes" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Include" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Kies document ter invoeging" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Dekoratie" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Begrenzing" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Wit" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "streep minipagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Duits" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Groot" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Grootst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Groter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Enormer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "speciaal teken" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Bladeren...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commando-inzet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "paginascheiding" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Hellend" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Landschap|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Naam" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Input" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Schermopties" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "rand opmerking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "drijvende delen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "wiskunde" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 #, fuzzy msgid "GUI background" msgstr "achtergrond" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "selectie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " van " #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Afdrukken op" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Vervangen|#A#a" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Eerste koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nieuwe blz." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Kolom" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "geel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "negeren" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importeren%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Figuur geopend" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Document importeren" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "drijvende delen" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Inzet geopend" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "x Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "drijvende delen" #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "voettekst" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Notitie geopend" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Label invoegen" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "inzet" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "streep minipagina" #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Geen getal" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pagina's:" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Tekst" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:458 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/insets/insettext.C:520 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insettext.C:1005 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "geen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "wit" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rood" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "groen" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/LColor.C:61 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "drijvende delen" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "opmerking" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "achtergrond opmerking" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "rand opmerking" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dieptestreep" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Taal" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "achtergrond commando-inzet" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "accent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "achtergrond accent" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "rand accent" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "streep minipagina" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "speciaal teken" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "achtergrond wiskunde" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "wiskunde frame" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "wiskunde lijn" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "achtergrond voetnoot" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "rand voetnoot" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "latex" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "inzet" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "achtergrond inzet" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "inzet frame" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "fout" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "bestandseinde marker" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "bijlage lijn" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfill lijn" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "boven/onder lijn" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabel lijn" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabular lijn" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "tabular aan/uit lijn" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "onderkant" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "paginascheiding" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "bovenkant van knop" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "onderkant van knop" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "linkerkant van knop" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "rechterkant van knop" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "achtergrond van knop" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Bijlage invoegen" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Exporteren naar" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alleen-lezen aan/uit" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 msgid "Insert Graphics" msgstr "Figuur invoegen" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Openen helpbestand" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Index item invoegen" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Laatste index item invoegen" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Change language" msgstr "Taal veranderen" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-log bekijken" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:299 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wiskunde symbool invoegen" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelformaat" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:394 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Registreer document onder versiecontrole" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: " #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Helaas!" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken." #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:609 msgid "Language: " msgstr "Taal: " #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Getal" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:709 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n" "Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n" " -help vat het gebruik van LyX sames\n" " -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n" " -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n" " -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n" " -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n" " -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n" " -dbg optie[,optie]...\n" " selecteer de debugopties.\n" " Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n" "Zie de LyX handleiding voor meer opties." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:767 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " wissel!" #: src/lyx_main.C:818 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papier:|#P" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dit document is NIET geregistreerd." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde macro editor modus" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Geen documenten open!" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Nadruk " #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/tabular.C:1383 msgid "Warning:" msgstr "Let op:" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de " "Tutorial." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 msgid "Page Break (top)" msgstr "Paginascheiding (bovenkant)" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Paginascheiding (onderkant)" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Geen verdere fouten" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figuur" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figuur" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tabelformaat" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Lijst van Algoritmen" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Uitlijning" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aantal:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Voorbeelden" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "inzet" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Trefwoord" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX sessienummer" #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importeren%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Alineaomgeving" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Hoofddocument:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Herconfigureren" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Tweede" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Stijl: " #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Enkel" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX sessienummer" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Fout:\n" #~ "\n" #~ "Toetsenkaart\n" #~ "niet gevonden" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "o Andere...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "t Andere...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kaart" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Tweede" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Eerste" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "blauw" #, fuzzy #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Pools" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengte|#L" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Annuleren|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Url invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Figuur invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Index item invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "g Naar verwijzing|#G" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS-figuur" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Literatuurverwijzing" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stijl: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Kies subdocument" #~ msgid "other..." #~ msgstr "andere..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "opmaakblad document ingesteld" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Programma-aanmaak log" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faxen" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Bestand voor invoegen" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Gevonden." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Tekst mode" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Kies sjabloon" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX-logo" #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Geen VC Geschiedenis!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "VC Geschiedenis" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Invoegen" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "File|#F" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Wiskundemodus" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Wiskundepaneel" #, fuzzy #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "LyX: X11 kleur " #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Naam|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pagina:" #, fuzzy #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "LyX: X11 kleur " #~ msgid "Graphics file|#G" #~ msgstr "Grafisch bestand|#G" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Kan logbestand niet weergeven!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #~ msgid "foreground" #~ msgstr "voorgrond" #~ msgid "ert" #~ msgstr "ert" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Tabular Inzet geopend" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax no.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Ontv. Naam:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "e Bedrijf:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefoongids" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "s Uitkiezen|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Toevoegen|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "d Verwijderen van|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "v Opslaan|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Ontvanger:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaar:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faxbestand:" #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Telefoongids leeg" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Opslaan (nodig)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Mededelingsvenster" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefoongids"