# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Toetsenkaarten" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527 #: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115 #, fuzzy msgid " to " msgstr " van " #: src/buffer.C:648 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:649 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:651 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:661 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:663 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #. future format #: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1518 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1519 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1525 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1538 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1539 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #: src/buffer.C:1542 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1545 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:1920 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1954 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3422 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3435 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3436 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:143 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:294 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:337 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:361 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:363 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:385 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:387 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457 #: src/lyx_cb.C:271 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/bufferlist.C:457 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:515 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:525 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen: " #: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/BufferView2.C:232 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/BufferView2.C:243 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/BufferView2.C:253 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/BufferView2.C:269 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/BufferView2.C:278 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498 msgid "Cut" msgstr "Knippen" # invoegen? #: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fout! onbekende taal" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Wit: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Een-half" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Overig (" #: src/BufferView_pimpl.C:304 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView_pimpl.C:1140 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1172 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1395 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771 #: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/BufferView_pimpl.C:1425 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792 #: src/lyxfunc.C:1896 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/BufferView_pimpl.C:1432 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/BufferView_pimpl.C:1436 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/BufferView_pimpl.C:1811 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/BufferView_pimpl.C:2316 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/BufferView_pimpl.C:2323 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/BufferView_pimpl.C:2453 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/BufferView_pimpl.C:2466 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Onbekend spatiëringsargument: " #: src/BufferView_pimpl.C:3156 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Onbekende handeling" #: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Geen verdere notities" #: src/Chktex.C:83 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " voor " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " gereserveerd voor " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Reserveren van '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' voor " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/converter.C:170 src/converter.C:200 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:171 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:193 src/converter.C:624 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/converter.C:201 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/converter.C:557 src/converter.C:651 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:558 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:648 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces" #: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/converter.C:710 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/converter.C:711 #, fuzzy msgid "to " msgstr " van " #: src/converter.C:790 src/converter.C:860 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/converter.C:794 src/converter.C:864 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/converter.C:799 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/converter.C:803 src/converter.C:870 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:804 src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "ingevoerd." #: src/converter.C:805 src/converter.C:872 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:823 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/converter.C:853 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/converter.C:854 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #: src/converter.C:867 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:35 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(geen logbericht)" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "commando-inzet" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Dekoratie" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Trefwoord" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:48 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `" #: src/exporter.C:92 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[geen bestand]" #: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "File|#F" #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Wijzigen" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Help" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Invoegen" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "l Opmaak" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatief|#N" #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documenten" #: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importeren%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Afsluiten" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "a Opslaan als" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exporteren naar" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Printer|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registreren" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "i Veranderingen inboeken" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "o Uitboeken voor wijzigen" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "l Vorige versie terughalen" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Laatste inboeking annuleren" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Geschiedenis tonen" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Herconfigureren" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Ongedaan maken" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Knippen" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopiëren" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Controleren TeX" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Smelt" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "t Lijn boven" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "b Lijn onder" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Links|#L" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Rechts|#R" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "e Links uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "i Rechts uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centreren" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "b Lijn onder" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Vet aan/uit" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Figuur invoegen" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "f Venster tonen|#F" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "e Links uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "i Rechts uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "t Lijn boven" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Centreren" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "b Lijn onder" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "f Venster tonen|#F" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "f Venster tonen|#F" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "speciaal teken" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "l Label:|#l" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Inspringen" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipagina|#m" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Plaatjes" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "drijvende delen" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Include" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Figuur invoegen" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "HFill|H" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Scheiding" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Nadruk " #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX preamble" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Aanmaken programma" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-Log" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Fout" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "b Onder|#B" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "rood" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:218 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "k Bijschrift|#k" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Oriëntatie" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaar:" #: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Staand" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Database:" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Woordenlijst" #: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Klein" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annuleren" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Extra opties" #: src/ext_l10n.h:277 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "accent" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Eerste koptekst" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Koptekst" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Negeren" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "tabel lijn" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landschap|#L" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#t" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Koptekst" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "e Links|#e" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Braziliaans" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "n duimen|#n" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Div." #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Getal" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatief|#N" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opties" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Uit" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Openen" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefoongids" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Vervangen" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "o Portret|#o" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dubbel" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Publishers" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:367 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:371 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Koptekst" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX draait..." #: src/ext_l10n.h:383 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:397 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:401 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Speciale cel" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standaard|#S" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "State" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 #: src/ext_l10n.h:420 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabel%t" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Tekst" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Sjablonen" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "t Boven|#T" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Twee|#w" # ?? #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Translated_Title" msgstr "" # ?? #: src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Verklein" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "American" msgstr "Amerikaans" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Austrian" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Bahasa" msgstr "Indonesisch" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "British" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engels" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "French" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "German" msgstr "Duits" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Norsk" msgstr "Noors" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:500 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugees" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: src/ext_l10n.h:504 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:505 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Turkish" msgstr "Turks" # ?? #: src/ext_l10n.h:512 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199 #: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Naam|#N" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:995 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Veranderd)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteel" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Nadruk " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Eigennaam " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "wit" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grieks" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "blauw" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "cyaan" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "geel" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Plaatjes" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Kies document ter invoeging" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Afdrukken op" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Tekst niet gevonden!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 keer vervangen." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " strings zijn vervangen." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Controle compleet!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Sleutel:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' na " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Klaar" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Trefwoord" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Naam" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 #, fuzzy msgid "" msgstr "Naam" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Tekenstijl" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "e Links|#e" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Klaar" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Een-half" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Overig (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Diepte:" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Wit" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Kleinst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Medium" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Lengte|#L" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " van " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "latex" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "latex" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "latex" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "latex" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "latex" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "latex" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Groot" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Alineaomgeving" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "interne LyX fout!" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "latex" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" # aansprakelijkheid? #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # aansprakelijkheid? #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stijl: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Annuleren" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Tekenstijl" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Label invoegen" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Stijl: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Tekst mode" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' na " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Taal:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" # invoegen? #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Plakken" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "x Extra|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Toepassen|#a" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafisch bestand|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 #, fuzzy msgid "Inch" msgstr "Frans" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[niet getoond]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Roteren 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Figuur invoegen" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Include" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Aanmaken programma" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Geen waarschuwingen." # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Dekoratie" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Begrenzing" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Wit" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "streep minipagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Duits" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Grootst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Groter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Enormer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "speciaal teken" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Bladeren...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commando-inzet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "paginascheiding" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Hellend" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Landschap|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Naam" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Input" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Schermopties" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "rand opmerking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "drijvende delen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "wiskunde" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 #, fuzzy msgid "GUI background" msgstr "achtergrond" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "selectie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " van " #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Vervangen|#A#a" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Oostenrijks" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Eerste koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nieuwe blz." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Kolom" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "geel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "negeren" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113 msgid "Cannot convert image to display format" msgstr "" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114 msgid "Need converter from " msgstr "" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importeren%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figuur geopend" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406 #: src/insets/insetgraphics.C:500 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:1978 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/insets/figinset.C:1980 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:1987 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Document importeren" #: src/insets/insetbib.C:133 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/insetcaption.C:63 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetcaption.C:81 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "drijvende delen" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetert.C:81 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Inzet geopend" #: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/insets/insetert.C:97 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!" #: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780 #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227 #: src/insets/insetert.C:238 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:209 #, fuzzy msgid "External" msgstr "x Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296 #: src/insets/insetfloat.C:301 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "drijvende delen" #: src/insets/insetfloat.C:191 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 msgid "foot" msgstr "voettekst" #: src/insets/insetfoot.C:37 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetgraphics.C:194 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/insetgraphics.C:198 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:202 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetgraphics.C:206 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetinclude.C:170 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetinclude.C:172 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Notitie geopend" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Label invoegen" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "inzet" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/insetmarginal.C:30 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" #: src/insets/insetmarginal.C:37 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetminipage.C:65 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "streep minipagina" #: src/insets/insetminipage.C:225 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41 msgid "note" msgstr "opmerking" #: src/insets/insetnote.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Geen getal" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pagina's:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Tekst" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:491 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/insets/insettabular.C:1779 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/insets/insettext.C:575 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insettext.C:1112 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Onbekende handeling" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:230 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/layout.C:1357 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1358 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1359 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1421 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1422 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1423 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "geen" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "wit" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rood" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "groen" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "achtergrond opmerking" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "dieptestreep" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Taal" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "achtergrond commando-inzet" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "speciaal teken" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "achtergrond wiskunde" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "achtergrond wiskunde" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "wiskunde frame" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "wiskunde lijn" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "wiskunde frame" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "achtergrond inzet" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "inzet frame" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "bestandseinde marker" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "bijlage lijn" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "vfill lijn" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "boven/onder lijn" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "tabular lijn" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "tabular aan/uit lijn" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "onderkant" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "paginascheiding" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "bovenkant van knop" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "onderkant van knop" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "linkerkant van knop" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "rechterkant van knop" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "achtergrond van knop" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Bijlage invoegen" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Exporteren naar" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alleen-lezen aan/uit" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 msgid "Insert Graphics" msgstr "Figuur invoegen" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Openen helpbestand" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Figuur invoegen" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Index item invoegen" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Laatste index item invoegen" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Taal veranderen" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-log bekijken" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wiskunde symbool invoegen" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelformaat" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:383 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/LyXAction.C:390 msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:405 msgid "Register document under version control" msgstr "Registreer document onder versiecontrole" #: src/LyXAction.C:421 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:423 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:426 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:656 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx_cb.C:141 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:164 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:196 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:204 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:206 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:236 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:237 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML." #: src/lyx_cb.C:260 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:262 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:266 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:271 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:318 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:413 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/lyx_cb.C:437 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: " #: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:532 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:542 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:551 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:553 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyxfind.C:61 msgid "Sorry!" msgstr "Helaas!" #: src/lyxfind.C:61 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:572 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:578 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:581 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:586 msgid "Language: " msgstr "Taal: " #: src/lyxfont.C:588 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Getal" #: src/lyxfunc.C:319 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Onbekende handeling" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:399 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:404 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:1036 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #: src/lyxfunc.C:1211 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1456 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:1496 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:1530 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:1604 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1610 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1731 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:1741 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:1778 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyxfunc.C:1780 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #: src/lyxfunc.C:1785 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:1815 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/lyxfunc.C:1856 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:1888 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:1900 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:1924 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyxfunc.C:1925 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:1983 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:1985 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:1986 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken." #: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2076 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/lyx_gui_misc.C:132 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:234 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:105 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:107 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:211 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:213 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:303 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:305 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:315 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:317 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:325 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:326 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:329 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:559 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:560 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:561 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:562 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:570 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:576 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:577 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:584 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:600 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:711 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n" "Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n" " -help vat het gebruik van LyX sames\n" " -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n" " -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n" " -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n" " -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n" " -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n" " -dbg optie[,optie]...\n" " selecteer de debugopties.\n" " Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n" "Zie de LyX handleiding voor meer opties." #: src/lyx_main.C:746 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:" #: src/lyx_main.C:758 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:769 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!" #: src/lyx_main.C:805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822 msgid " switch!" msgstr " wissel!" #: src/lyx_main.C:820 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papier:|#P" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:41 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dit document is NIET geregistreerd." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/mathed/formulabase.C:686 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulabase.C:885 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formulamacro.C:106 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/MenuBackend.C:280 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Geen documenten open!" #: src/MenuBackend.C:336 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:338 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:383 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Breedte" #: src/MenuBackend.C:483 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:491 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:493 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:501 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Nadruk " #: src/minibuffer.C:104 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:137 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:149 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:150 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:419 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:458 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:524 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:525 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:1092 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/tabular.C:1385 msgid "Warning:" msgstr "Let op:" #: src/tabular.C:1386 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n" #: src/tabular.C:1387 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1028 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text.C:1796 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de " "Tutorial." #: src/text.C:1798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial." #: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182 msgid "Page Break (top)" msgstr "Paginascheiding (bovenkant)" #: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Paginascheiding (onderkant)" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Toepassen|#a" #, fuzzy #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Klaar" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "' na " #, fuzzy #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "l Placering zwevers:|#L" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Overig (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "Papier:|#P" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Hoogte" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "t Boven|#T" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "b Onder|#B" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Links|#f" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Rechts|#R" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "i Paginakoppen:|#i" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Scheiding" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "f Voetnootwit:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "o Portret|#o" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landschap|#L" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Taal:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "d Codering:|#D" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "o Lettergrootte:|#O" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Familie:|F" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "p Paginastijl:|#P" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Documenten" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Extra opties" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "z Grootte:|#Z" #, fuzzy #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "k Sleutel:|#K" #, fuzzy #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "n Centreren|#n" #, fuzzy #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Vergroot" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Afdrukken" # invoegen? #, fuzzy #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Schermopties" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "u Bijwerken|#U" #, fuzzy #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Paginascheidingen" #, fuzzy #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Verticale afstanden" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte|#o" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Frans" #, fuzzy #~ msgid "&Top" #~ msgstr "t Boven|#T" #, fuzzy #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "d Midden|#d" #, fuzzy #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "b Onder|#B" #, fuzzy #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #, fuzzy #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #, fuzzy #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "Label width" #~ msgstr "d Labelbreedte:|#d" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Aanhaling" #, fuzzy #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagina's:" #, fuzzy #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Afdrukken" #, fuzzy #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "g Alle blz.|#G" #, fuzzy #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "Alleen even blz. |#E" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #, fuzzy #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "latex" #, fuzzy #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "Printer|#P" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "f Bestand" #, fuzzy #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Bladeren|#B" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Aantal:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Invoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "selectie" #, fuzzy #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "x Extra|#X" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Taal" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Lijstdiepte" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Kan niet printen" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Kan niet printen" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Kan niet printen" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Enkel" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Wit" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dubbel" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Eigen papiergrootte" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Medium" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Hebreeuws" #, fuzzy #~ msgid "Bottom of page" #~ msgstr "onderkant" #, fuzzy #~ msgid "Top of page" #~ msgstr "g % van blz.|#g" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Notitie" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "e Links|#e" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "latex" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "latex" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "latex" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "latex" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "latex" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "latex" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Inhoudsopgave" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Tekencodering niet gevonden!" # aansprakelijkheid? #, fuzzy #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "Auteursrecht en Garantie" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Geen documenten open!" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "LaTeX-Log" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX-Log" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "g Naar verwijzing|#G" #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Geen waarschuwingen." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Versieboekhouding%t" #, fuzzy #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Inspringen" #, fuzzy #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Inspringende alinea|#I" #, fuzzy #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Minipagina|#m" #, fuzzy #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "Wit" #, fuzzy #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Wit" #, fuzzy #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Kleinst" #, fuzzy #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Medium" #, fuzzy #~ msgid "VFill" #~ msgstr "f Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "c Blok|#c" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "n Centreren|#n" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links|#f" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts|#R" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Selecteer de volgende alinea" #, fuzzy #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\"" #, fuzzy #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "TrefwoordenRegister" #, fuzzy #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Volgende regel selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Helaas." #, fuzzy #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Naar einde van document" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr ", Diepte:" #, fuzzy #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url: " #~ msgid "File `" #~ msgstr "Het bestand `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Openen/Sluiten..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Voetnoot invoegen..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Kanttekening invoegen..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Smelt" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Geen document open" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "Geen document open" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Figuur" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Tabelformaat" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Lijst van Algoritmen" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Lijst van Figuren" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Lijst van Tabellen" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Lijst van Algoritmen" # aansprakelijkheid? #, fuzzy #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Auteursrecht en Garantie" #, fuzzy #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Dank aan" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Braziliaans" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" #~ "1995-2000 het LyX Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" #~ "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" #~ "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #~ "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" #~ "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Fout" #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML type" #, fuzzy #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Volgende regel selecteren" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" #~ "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" #~ "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" #~ "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" #~ "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" #~ "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" #~ "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #~ "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" #~ "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Versieboekhouding%t" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "g Naar verwijzing|#G" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " #~ "Standaard " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " #~ "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " #~ "Standaard" #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " #~ "Standaard " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " #~ "Magenta | Geel %l| Standaard" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Enkel" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" #~ "1995-2000 het LyX Team" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Lijst van Figuren" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Lijst van Tabellen" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Lijst van Algoritmen" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Inhoudsopgave" #~ msgid "ERT" #~ msgstr "ERT" #~ msgid "latex" #~ msgstr "latex" #~ msgid "floats" #~ msgstr "drijvende delen" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "rand opmerking" #~ msgid "accent" #~ msgstr "accent" #~ msgid "accent background" #~ msgstr "achtergrond accent" #~ msgid "accent frame" #~ msgstr "rand accent" #~ msgid "minipage line" #~ msgstr "streep minipagina" #~ msgid "special char" #~ msgstr "speciaal teken" #~ msgid "footnote background" #~ msgstr "achtergrond voetnoot" #~ msgid "footnote frame" #~ msgstr "rand voetnoot" #~ msgid "inset" #~ msgstr "inzet" #~ msgid "error" #~ msgstr "fout" #~ msgid "table line" #~ msgstr "tabel lijn" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Lijst van figuren invoegen" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Lijst van figuren invoegen" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Kanttekening invoegen" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Onbekende rij:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Onbekend soort voetnoot" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "wiskunde-tekst modus" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Wiskunde macro editor modus" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Uitvoeren:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Spellingscontrole opties" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Woordenlijst" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Bijna\n" #~ "raak" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Zwever geopend" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Zwever gesloten" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Niets te doen" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "Helaas." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Geen verdere fouten" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figuur" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figuur" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tabelformaat" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Lijst van Algoritmen" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Uitlijning" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aantal:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Voorbeelden" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "inzet" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Trefwoord" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX sessienummer" #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importeren%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Geen getal" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Alineaomgeving" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Hoofddocument:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Herconfigureren" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Tweede" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Enkel" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX sessienummer" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Fout:\n" #~ "\n" #~ "Toetsenkaart\n" #~ "niet gevonden" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "o Andere...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "t Andere...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kaart" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Tweede" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Eerste" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "blauw" #, fuzzy #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Pools" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Annuleren|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Verwijzing invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Url invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Figuur invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Index item invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "g Naar verwijzing|#G" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS-figuur" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Literatuurverwijzing" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stijl: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Kies subdocument" #~ msgid "other..." #~ msgstr "andere..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "opmaakblad document ingesteld" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Programma-aanmaak log" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faxen" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Bestand voor invoegen" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Gevonden." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Tekst mode" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Kies sjabloon" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX-logo" #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Geen VC Geschiedenis!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "VC Geschiedenis" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Invoegen" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "File|#F" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Wiskundemodus" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Wiskundepaneel" #, fuzzy #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "LyX: X11 kleur " #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pagina:" #, fuzzy #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "LyX: X11 kleur " #~ msgid "Graphics file|#G" #~ msgstr "Grafisch bestand|#G" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Kan logbestand niet weergeven!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #~ msgid "foreground" #~ msgstr "voorgrond" #~ msgid "ert" #~ msgstr "ert" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Tabular Inzet geopend" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax no.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Ontv. Naam:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "e Bedrijf:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefoongids" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "s Uitkiezen|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Toevoegen|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "d Verwijderen van|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "v Opslaan|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Ontvanger:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaar:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faxbestand:" #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Telefoongids leeg" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Opslaan (nodig)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Mededelingsvenster" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefoongids"