# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate draait..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate-opdracht werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Programma wordt gemaakt..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Opbouwen werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen: " #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Knippen" # invoegen? #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fout! onbekende taal" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", Wit: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "Een-half" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Overig (" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " voor " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " gereserveerd voor " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Reserveren van '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' voor " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " van " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Vervangen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Figuur geopend" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafisch bestand|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Inzet geopend" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!" #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "voettekst" #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Plaatjes" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Notitie geopend" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Label invoegen" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:271 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Url geopend" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "Amerikaans" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "Oostenrijks" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "Indonesisch" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "Braziliaans" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: src/language.C:57 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "Engels" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "Frans" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "Frans" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "Fransb" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "Duits" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: src/language.C:78 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "Noors" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "Portugees" #: src/language.C:84 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan logbestand niet weergeven!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Programma-aanmaak log" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "geen" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "wit" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rood" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "groen" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "voorgrond" #: src/LColor.C:62 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/LColor.C:63 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "drijvende delen" #: src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "opmerking" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "achtergrond opmerking" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "rand opmerking" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "dieptestreep" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Taal" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "achtergrond commando-inzet" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 msgid "inset frame" msgstr "inzet frame" #: src/LColor.C:73 msgid "accent" msgstr "accent" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "achtergrond accent" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "rand accent" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "streep minipagina" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "speciaal teken" #: src/LColor.C:78 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "achtergrond wiskunde" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:80 msgid "math frame" msgstr "wiskunde frame" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:82 msgid "math line" msgstr "wiskunde lijn" #: src/LColor.C:83 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "achtergrond voetnoot" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "rand voetnoot" #: src/LColor.C:86 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:87 msgid "inset" msgstr "inzet" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "achtergrond inzet" #: src/LColor.C:90 msgid "error" msgstr "fout" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "bestandseinde marker" #: src/LColor.C:92 msgid "appendix line" msgstr "bijlage lijn" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "vfill lijn" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "boven/onder lijn" #: src/LColor.C:95 msgid "table line" msgstr "tabel lijn" #: src/LColor.C:96 msgid "tabular line" msgstr "tabular lijn" #: src/LColor.C:98 msgid "tabularonoff line" msgstr "tabular aan/uit lijn" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "onderkant" #: src/LColor.C:101 msgid "page break" msgstr "paginascheiding" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "bovenkant van knop" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "onderkant van knop" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "linkerkant van knop" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "rechterkant van knop" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "achtergrond van knop" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Document wordt verwoven (?)" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Bijlage invoegen" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exporteren naar" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alleen-lezen aan/uit" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Index item invoegen" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Laatste index item invoegen" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Taal veranderen" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-log bekijken" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wiskunde symbool invoegen" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/LyXAction.C:356 msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Registreer document onder versiecontrole" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Type:|#t" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Verkeerd soort document" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Het Aanmaak-commando is niet toegestaan in dit document" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces" #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook heeft geen latex uitvoer" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet docbook zijn." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bezig met opbouwen van DocBook SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `" # pffffrt #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan niet naar HTML converteren: `" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: " #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Bezig met converteren van LinuxDoc SGML naar DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FOUT! Kan niet afdrukken!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controleer 'paginabereik'!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\"" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfont.C:415 msgid "Language: " msgstr "Taal: " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Helaas!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Tekst niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 keer vervangen." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strings zijn vervangen." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Gevonden." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:1988 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Onbekend spatiëringsargument: " #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2628 msgid "No document open" msgstr "Geen document open" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importeren%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Selecteer LinuxDoc bestand om te Importeren" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:301 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:313 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:592 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n" "Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n" " -help vat het gebruik van LyX sames\n" " -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n" " -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n" " -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n" " -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n" " -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n" " -dbg optie[,optie]...\n" " selecteer de debugopties.\n" " Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n" "Zie de LyX handleiding voor meer opties." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!" #: src/lyx_main.C:688 msgid "Unknown file type '" msgstr "Onbekend bestandstype '" #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "' na " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " wissel!" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dit document is NIET geregistreerd." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Geen VC Geschiedenis!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "VC Geschiedenis" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde macro editor modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:521 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als " "Alinea's%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exporteren%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst... %x43|als HTML...%x44|m Eigen...%x45" #: src/menus.C:550 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44" #: src/menus.C:558 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hd#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan " "als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v " "Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|Programma opbouwen%l|p " "Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:778 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als " "Alinea's...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Url invoegen" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Figuur invoegen" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Index item invoegen" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde " "spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q " "Aanhalingsteken (\")%x37|Menu scheiding %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|VVV|Inhoudsopgave|Bekende fouten|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht " "en garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "HM|Ff#f#F" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "HM|aA#a#A" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kan opgegeven documentatiebestand niet vinden" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiën" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Ongesorteerd|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 msgid "Warning:" msgstr "Let op:" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de " "Tutorial." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 msgid "Page Break (top)" msgstr "Paginascheiding (bovenkant)" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Paginascheiding (onderkant)" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"