# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1063 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen: " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Knippen" # invoegen? #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fout! onbekende taal" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Wit: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Een-half" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Overig (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " voor " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " gereserveerd voor " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Reserveren van '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' voor " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/converter.C:193 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 #, fuzzy msgid " to " msgstr " van " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces" #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/converter.C:662 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/converter.C:697 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/converter.C:698 #, fuzzy msgid "to " msgstr " van " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/converter.C:786 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "ingevoerd." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/debug.C:32 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(geen logbericht)" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "commando-inzet" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Dekoratie" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Trefwoord" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[geen bestand]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "File|#F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Wijzigen" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Help" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Invoegen" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "l Opmaak" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatief|#N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documenten" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importeren%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Afsluiten" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "a Opslaan als" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exporteren naar" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Printer|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registreren" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "i Veranderingen inboeken" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "o Uitboeken voor wijzigen" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "l Vorige versie terughalen" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Laatste inboeking annuleren" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Geschiedenis tonen" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Herconfigureren" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Ongedaan maken" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Knippen" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopiëren" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Controleren TeX" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Smelt" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "t Lijn boven" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "b Lijn onder" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Links|#L" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Rechts|#R" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "e Links uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "i Rechts uitlijnen" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centreren" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "b Lijn onder" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "f Venster tonen|#F" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "speciaal teken" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "l Label:|#l" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Inspringen" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "drijvende delen" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Include" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Figuur invoegen" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Scheiding" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Nadruk " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX preamble" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Aanmaken programma" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-Log" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Fout" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" # aansprakelijkheid? #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Dank aan" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "rood" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "k Bijschrift|#k" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Oriëntatie" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaar:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Staand" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Aantal:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Database:" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Woordenlijst" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Klein" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annuleren" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Extra opties" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "accent" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "inzet" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Eerste koptekst" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Koptekst" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Trefwoord" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Negeren" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "tabel lijn" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Landschap|#L" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landschap|#L" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#t" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "e Links|#e" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Braziliaans" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "n duimen|#n" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Div." #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importeren%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Getal" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatief|#N" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opties" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Uit" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Openen" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Alineaomgeving" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefoongids" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Vervangen" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "o Portret|#o" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dubbel" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Publishers" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX draait..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Tweede" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Speciale cel" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standaard|#S" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Stijl: " #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stijl: " #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Enkel" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabel%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Tekst" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Sjablonen" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Twee|#w" # ?? #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" # ?? #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Verklein" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "Amerikaans" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Indonesisch" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Braziliaans" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: src/ext_l10n.h:509 #, fuzzy msgid "British" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engels" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "Duits" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Noors" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portugees" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "Turks" # ?? #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Vervangen|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Sleutel:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' na " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Klaar" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Fout" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Naam" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Naam" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Klaar" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Paginascheidingen" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Verticale afstanden" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "blauw" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Plus" msgstr "Pools" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Toepassen|#a" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "d Midden|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "f Bestand" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Aantal:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Invoegen" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" # aansprakelijkheid? #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Alineaomgeving" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "interne LyX fout!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Inspringen" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "x Extra|#X" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Vergroot" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" # invoegen? #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Plakken" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Klaar" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Kleinst" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medium" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "f Bestand" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Lengte|#L" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\"" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Naam" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Helaas." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Geen getal" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "u Bijwerken|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Diepte:" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Label invoegen" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Tekst mode" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' na " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuleren|^[" # aansprakelijkheid? #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Document" # invoegen? #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Plakken" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "x Extra|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Taal:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Plaatjes" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafisch bestand|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 #, fuzzy msgid "Inch" msgstr "Frans" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[niet getoond]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Roteren 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Figuur invoegen" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Duits" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Input" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Schermopties" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "rand opmerking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "drijvende delen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "wiskunde" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 #, fuzzy msgid "GUI background" msgstr "achtergrond" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "selectie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Groot" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Grootst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Groter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Klein" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Enormer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "speciaal teken" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Bladeren...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commando-inzet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "paginascheiding" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Hellend" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Naam" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " van " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Kolom" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "geel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Eerste koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nieuwe blz." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "negeren" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Url invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Figuur invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Index item invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importeren%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figuur geopend" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Inzet geopend" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "x Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "drijvende delen" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "voettekst" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Notitie geopend" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Label invoegen" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "inzet" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "streep minipagina" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insettabular.C:476 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/insets/insettext.C:467 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insettext.C:947 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Onbekend spatiëringsargument: " #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Programma-aanmaak log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "geen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "wit" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rood" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "groen" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/LColor.C:61 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "drijvende delen" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "opmerking" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "achtergrond opmerking" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "rand opmerking" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dieptestreep" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Taal" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "achtergrond commando-inzet" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "accent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "achtergrond accent" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "rand accent" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "streep minipagina" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "speciaal teken" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "achtergrond wiskunde" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "wiskunde frame" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "wiskunde lijn" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "achtergrond voetnoot" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "rand voetnoot" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "latex" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "inzet" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "achtergrond inzet" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "inzet frame" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "fout" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "bestandseinde marker" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "bijlage lijn" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfill lijn" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "boven/onder lijn" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabel lijn" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabular lijn" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "tabular aan/uit lijn" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "onderkant" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "paginascheiding" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "bovenkant van knop" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "onderkant van knop" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "linkerkant van knop" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "rechterkant van knop" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "achtergrond van knop" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Bijlage invoegen" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exporteren naar" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alleen-lezen aan/uit" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Index item invoegen" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Laatste index item invoegen" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Taal veranderen" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-log bekijken" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wiskunde symbool invoegen" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelformaat" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Registreer document onder versiecontrole" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: " #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "Taal: " #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Getal" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Helaas!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Tekst niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 keer vervangen." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strings zijn vervangen." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Gevonden." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 msgid "No document open" msgstr "Geen document open" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Veranderd)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n" "Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n" " -help vat het gebruik van LyX sames\n" " -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n" " -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n" " -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n" " -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n" " -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n" " -dbg optie[,optie]...\n" " selecteer de debugopties.\n" " Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n" "Zie de LyX handleiding voor meer opties." #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:763 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr " wissel!" #: src/lyx_main.C:814 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papier:|#P" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dit document is NIET geregistreerd." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Geen VC Geschiedenis!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "VC Geschiedenis" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde macro editor modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Geen documenten open!" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Nadruk " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/tabular.C:1283 msgid "Warning:" msgstr "Let op:" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de " "Tutorial." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 msgid "Page Break (top)" msgstr "Paginascheiding (bovenkant)" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Paginascheiding (onderkant)" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Invoegen" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "File|#F" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Wiskundemodus" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Wiskundepaneel" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "LyX: X11 kleur " #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Naam|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pagina:" #, fuzzy #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "LyX: X11 kleur " #~ msgid "Graphics file|#G" #~ msgstr "Grafisch bestand|#G" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Kan logbestand niet weergeven!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #~ msgid "foreground" #~ msgstr "voorgrond" #~ msgid "ert" #~ msgstr "ert" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Tabular Inzet geopend" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax no.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Ontv. Naam:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "e Bedrijf:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefoongids" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "s Uitkiezen|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Toevoegen|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "d Verwijderen van|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "v Opslaan|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Ontvanger:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaar:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faxbestand:" #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Telefoongids leeg" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Opslaan (nodig)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Mededelingsvenster" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefoongids"