# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # translated to official Dutch (sorry Martin :) # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:55+01:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:1381 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3030 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3101 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Document opgeslagen als" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Opslaan is mislukt!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Kon bestand niet converteren" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Wilt u het document openen?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:60 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Knippen" # invoegen? #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML type|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inzet geopend" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Fout geopend" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Klaar" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Zwart" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Wit" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rood" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Groen" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blauw" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cyaan" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Geel" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekoratie" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notitie" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Label invoegen" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Hoofddocument:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "m Wiskunde" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Invoegen" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inzet" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fout" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inzet geopend" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Paginascheidingen" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:135 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "Aan/Uit" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:229 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:255 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/LyXAction.C:257 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:271 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Label invoegen" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:411 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:439 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:850 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:867 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:872 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:944 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1159 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:" #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1406 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "minuscuul" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "kleinst" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "groot" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "groter" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "grootst" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "enormer" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "vergroot" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "verklein" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Inzet" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Dekoratie" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Helaas." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2484 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Geen document open *" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importeren ASCII-bestand" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-bestand " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importering LaTeX bestand" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importering Noweb bestand" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-bestand " #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-bestand " #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:273 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:285 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:535 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!" #: src/lyx_main.C:561 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:104 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:108 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Negeren" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:273 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!" #: src/lyxvc.C:280 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-geschiedenis" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als " "Alinea's%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:501 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:517 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan " "als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v " "Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:543 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:706 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als " "Alinea's...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #: src/menus.C:1259 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1266 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde " "spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q " "Aanhalingsteken (\")%x37" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1283 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en " "garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1618 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " van " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " van " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Pagina:" #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopiëren" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentaar:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Document is al geopend:" #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Naar vorig document"