# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-17 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:496 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:497 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:499 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1054 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1065 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1066 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1067 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1074 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1080 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:1490 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1523 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: " #: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2235 src/buffer.C:2861 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3170 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3183 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3184 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:2996 src/lyxfunc.C:3159 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen: " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:419 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:418 msgid "Cut" msgstr "Knippen" # invoegen? #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:420 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fout! onbekende taal" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:142 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/bufferview_funcs.C:270 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/bufferview_funcs.C:274 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid ", Spacing: " msgstr ", Wit: " #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Onehalf" msgstr "Een-half" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/bufferview_funcs.C:292 msgid "Other (" msgstr "Overig (" #: src/BufferView_pimpl.C:251 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " voor " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " gereserveerd voor " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Reserveren van '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' voor " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/combox.C:467 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/converter.C:165 src/converter.C:191 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:184 src/converter.C:613 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/converter.C:550 src/converter.C:640 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/converter.C:551 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:552 #, fuzzy msgid " to " msgstr " van " #: src/converter.C:637 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces" #: src/converter.C:638 src/converter.C:759 src/converter.C:829 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/converter.C:663 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/converter.C:673 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "to " msgstr " van " #: src/converter.C:754 src/converter.C:824 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/converter.C:755 src/converter.C:825 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/converter.C:758 src/converter.C:828 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/converter.C:763 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/converter.C:767 src/converter.C:834 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:768 src/converter.C:835 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "ingevoerd." #: src/converter.C:769 src/converter.C:836 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:787 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/converter.C:817 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/converter.C:818 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #: src/converter.C:831 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/credits.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:71 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62 #: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 #: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:451 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3908 #: src/text.C:3916 src/text.C:3943 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/CutAndPaste.C:478 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1510 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3910 #: src/text.C:3918 src/text.C:3945 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/debug.C:32 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(geen logbericht)" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "commando-inzet" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Dekoratie" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Trefwoord" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[geen bestand]" #: src/MenuBackend.C:430 src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "File|#F" #: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Wijzigen" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Help" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Invoegen" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "l Opmaak" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatief|#N" #: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documenten" #: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "|Importeren%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Afsluiten" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "a Opslaan als" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Insert|r" msgstr "Invoegen" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exporteren naar" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Printer|#P" #: src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "|Registreren%x51" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "File...|F" msgstr "File|#F" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "External Material...|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Herconfigureren" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Ongedaan maken" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Knippen" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopiëren" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Controleren TeX" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Smelt" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Links|#L" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Rechts|#R" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Math Text|T" msgstr "Wiskundemodus" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Math Display|D" msgstr "Tonen" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Math Panel...|P" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "speciaal teken" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "l Label:|#l" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Inspringen" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Index Entry of Last Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "drijvende delen" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "HFill|H" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Scheiding" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Tabelformaat" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Nadruk " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX preamble" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Aanmaken programma" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-Log" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Fout" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "andere..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" # aansprakelijkheid? #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Dank aan" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Uitlijning" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "rood" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "bijlage lijn" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "k Bijschrift|#k" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Oriëntatie" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Sluiten" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaar:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Kolom" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Staand" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Aanhaling" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Aantal:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Database:" # invoegen? #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Plakken" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Woordenlijst" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Ontvanger:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Dekoratie" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Klein" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annuleren" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Voorbeelden" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Extra opties" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "accent" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "inzet" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Eerste koptekst" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "voetnoot" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Koptekst" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Trefwoord" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Negeren" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "tabel lijn" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:730 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Landschap|#L" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landschap|#L" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#t" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "e Links|#e" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Regels" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Braziliaans" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "n duimen|#n" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Div." #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "|Importeren%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Getal" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatief|#N" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Notitie" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Geen getal" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opties" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Uit" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Openen" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Alineaomgeving" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Hoofddocument:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefoongids" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Vervangen" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "o Portret|#o" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Afdrukken" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dubbel" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Publishers" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "r Opmerking:|#R" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX draait..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Tweede" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "ert" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figuur" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "-zijdig" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Roteren" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Speciale cel" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standaard|#S" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "s Opslaan" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Stijl: " #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stijl: " #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Enkel" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabel%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "selectie" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Tekst" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Sjablonen" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "f Bestand" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Twee|#w" # ?? #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" # ?? #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Verklein" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normaal" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "Amerikaans" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Oostenrijks" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Indonesisch" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Braziliaans" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: src/ext_l10n.h:509 #, fuzzy msgid "British" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engels" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Frans" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "Duits" #: src/ext_l10n.h:525 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Norsk" msgstr "Noors" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Portuges" msgstr "Portugees" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/filedlg.C:201 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:271 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 src/insets/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:41 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:65 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 #: src/frontends/xforms/form_document.C:36 #: src/frontends/xforms/form_document.C:37 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56 #: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94 #: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68 #: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63 #: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 #: src/lyx_gui_misc.C:350 src/lyx_gui_misc.C:354 src/lyx_gui_misc.C:370 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Vervangen|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Sleutel:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' na " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Klaar" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Fout" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Tekst" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Naam" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Naam" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:34 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:41 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:60 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:65 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:70 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Klaar" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:75 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80 #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85 #: src/frontends/kde/urldlg.C:51 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91 #: src/frontends/kde/urldlg.C:57 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 het LyX Team" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" # aansprakelijkheid? #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Alineaomgeving" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "interne LyX fout!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "zwart" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/FormToc.C:244 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:135 src/frontends/xforms/FormBase.h:152 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54 #: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:136 src/frontends/xforms/FormBase.h:153 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55 #: src/lyxfunc.C:701 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Inspringen" #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/kde/paradlg.C:47 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "x Extra|#X" #: src/frontends/kde/paradlg.C:51 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Toepassen|#a" #: src/frontends/kde/paradlg.C:52 msgid "&Restore" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Vergroot" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Millimetres" msgstr "" # invoegen? #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Plakken" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "Cicero points" msgstr "" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #, fuzzy msgid "Math units" msgstr "Matthias" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "d Midden|#d" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Klaar" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Kleinst" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medium" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "f Bestand" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Lengte|#L" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Spacing Above" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Paginascheidingen" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Verticale afstanden" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160 #, fuzzy msgid "Spacing Below" msgstr "Wit" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "blauw" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454 #, fuzzy msgid "Plus" msgstr "Pools" #: src/frontends/kde/printdlg.C:24 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\"" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109 msgid "Copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "f Bestand" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "latex" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Aantal:" #: src/frontends/kde/refdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Naam" #: src/frontends/kde/refdlg.C:50 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Helaas." #: src/frontends/kde/refdlg.C:62 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Geen getal" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:69 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "u Bijwerken|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Diepte:" #: src/frontends/kde/urldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:44 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys" msgstr "Label invoegen" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:33 #, fuzzy msgid "Bibliography keys" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:37 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:43 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:53 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "Text before|#b" msgstr "Tekst mode" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:59 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:60 #, fuzzy msgid "Text after|#a" msgstr "' na " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:69 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 #: src/frontends/xforms/form_document.C:32 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 #: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44 #: src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:74 #: src/frontends/xforms/form_document.C:45 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38 #: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "c Sluiten|#C^[" # aansprakelijkheid? #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:75 #: src/frontends/xforms/form_document.C:76 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/xforms/form_document.C:90 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/frontends/xforms/form_document.C:101 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/frontends/xforms/form_document.C:107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:108 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:112 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:118 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:122 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:131 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:135 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:139 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:147 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:151 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:159 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:193 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/frontends/xforms/form_document.C:196 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:199 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:203 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:208 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 #: src/frontends/xforms/form_document.C:213 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:218 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:223 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:228 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:235 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:242 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:246 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:302 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/frontends/xforms/form_document.C:303 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:309 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:318 #: src/frontends/xforms/form_document.C:319 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Taal:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:352 #: src/frontends/xforms/form_document.C:353 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:356 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/frontends/xforms/form_document.C:360 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/frontends/xforms/form_document.C:364 #: src/frontends/xforms/form_document.C:365 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 #: src/frontends/xforms/form_document.C:370 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #: src/frontends/xforms/form_document.C:409 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:415 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:422 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:431 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:440 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:446 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:451 #: src/frontends/xforms/form_document.C:452 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:456 #: src/frontends/xforms/form_document.C:457 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:462 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:467 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:471 #: src/frontends/xforms/form_document.C:472 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:177 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:185 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:232 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 src/insets/figinset.C:1940 #: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3027 src/lyxfunc.C:3103 #: src/lyxfunc.C:3235 msgid "Document" msgstr "Document" # invoegen? #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Plakken" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "x Extra|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Lijstdiepte" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:433 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1098 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:443 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:821 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1088 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1089 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1099 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafisch bestand|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, c-format msgid "% of Page" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 #, fuzzy msgid "Inch" msgstr "Frans" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "% of Column" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[niet getoond]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Roteren 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Figuur invoegen" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:367 msgid "Graphics" msgstr "Plaatjes" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:362 src/insets/figinset.C:1939 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:376 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:107 src/insets/figinset.C:1963 #: src/insets/insetexternal.C:157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:379 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:109 src/insets/figinset.C:1966 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Duits" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/lyx_sendfax_main.C:269 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:106 #, fuzzy msgid "Zoom %|#Z" msgstr "of %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:114 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:122 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:125 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:128 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Groot" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Grootst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Groter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Klein" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Enormer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:185 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:193 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:203 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:207 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:210 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:250 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "speciaal teken" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:257 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:272 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:327 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:332 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:335 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:340 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:361 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:364 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:365 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:368 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:372 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:378 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:404 #, fuzzy msgid "X11 color names|#X" msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409 #, fuzzy msgid "Name database|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:420 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1196 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1465 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1517 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:470 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:471 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:475 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:535 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1504 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1506 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:479 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:540 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:483 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:488 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:495 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:523 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:527 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:528 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:531 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:532 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:544 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:548 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Bekijken DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:551 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:552 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:578 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:579 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:583 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:584 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:588 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:589 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:593 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:597 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:606 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:611 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:615 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:652 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "d Codering:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:656 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:659 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:780 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:811 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Bladeren...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:663 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:669 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:697 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commando-inzet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:700 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "paginascheiding" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:703 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopiën" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:706 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:709 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Kan niet printen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:718 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:721 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:724 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:727 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Hellend" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:736 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Extra opties" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:739 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:742 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papier:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Naam" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:748 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:751 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:776 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:777 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:783 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:784 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:792 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:836 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:77 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Input" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Schermopties" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "rand opmerking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:263 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "drijvende delen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "wiskunde" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 #, fuzzy msgid "No file found" msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:573 msgid "The colors listed in the X11 database." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577 msgid "The file containing the X11 color database." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579 msgid "" "You will only be able to modify the LyX object if the sliders and X11 " "browser agree. Force this by clicking on the highlighted browser name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:583 msgid "" "Find a new color. The name highlighted in the X11 database is the closest " "match to this." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:585 msgid "Modify the color of the LyX object." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:607 #, fuzzy msgid "X11 color database" msgstr "LyX: X11 kleur " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1076 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1080 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086 msgid "Remove the current converter from the list of available converters." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 msgid "Add the current converter to the list of available converters." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1354 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1356 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 msgid "Remove the current format from the list of available formats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1368 msgid "Add the current format to the list of available formats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1484 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1656 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1660 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "u Gebruik Include|#" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1664 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1668 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1672 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1676 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[geen bestand]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1877 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1881 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2052 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2311 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Standaard" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2316 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Sjablonen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2321 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2325 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2328 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2332 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2787 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2810 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2926 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3041 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3097 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47 #: src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:95 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/frontends/xforms/form_print.C:103 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:113 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "to" msgstr " van " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Helaas." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:45 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:80 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Links|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "n Centreren|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "t Boven|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "b Onder|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagina|#m" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Eerste koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Laatste voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nieuwe blz." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Koptekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Tabelformaat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Kolom" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "geel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Lange tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "|URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:245 #, fuzzy msgid "More" msgstr "negeren" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Url invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Figuur invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Index item invoegen" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importeren%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/insets/figinset.C:1005 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1006 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1009 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1190 msgid "Opened figure" msgstr "Figuur geopend" #: src/insets/figinset.C:1218 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1307 src/insets/figinset.C:1370 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:1946 src/insets/figinset.C:1950 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafisch bestand|#G" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1395 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Inzet geopend" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1508 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!" #: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/insets/insetexternal.C:295 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/insets/insetexternal.C:406 #, fuzzy msgid "External" msgstr "x Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "drijvende delen" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "voettekst" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2976 #: src/lyxfunc.C:3078 src/lyxfunc.C:3134 src/lyxfunc.C:3210 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Notitie geopend" #: src/insets/insetlabel.C:49 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Label invoegen" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "inzet" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Voetnoot Inzet geopend" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "streep minipagina" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insettabular.C:450 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/insets/insettabular.C:1509 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/insets/insettext.C:467 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/insettext.C:939 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!" #: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1215 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1216 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Onbekend spatiëringsargument: " #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Tekst Inzet geopend" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:290 src/intl.C:291 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:362 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbsequence.C:206 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan logbestand niet weergeven!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Programma-aanmaak log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "geen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "wit" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rood" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "groen" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/LColor.C:61 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/LColor.C:63 msgid "foreground" msgstr "voorgrond" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "drijvende delen" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "opmerking" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "achtergrond opmerking" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "rand opmerking" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dieptestreep" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Taal" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "commando-inzet" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "achtergrond commando-inzet" #: src/LColor.C:74 src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "inzet frame" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "accent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "achtergrond accent" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "rand accent" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "streep minipagina" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "speciaal teken" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "achtergrond wiskunde" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "wiskunde frame" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "wiskunde cursor" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "wiskunde lijn" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "achtergrond voetnoot" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "rand voetnoot" #: src/LColor.C:88 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "inzet" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "achtergrond inzet" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "fout" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "bestandseinde marker" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "bijlage lijn" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfill lijn" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "boven/onder lijn" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabel lijn" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabular lijn" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "tabular aan/uit lijn" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "onderkant" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "paginascheiding" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "bovenkant van knop" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "onderkant van knop" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "linkerkant van knop" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "rechterkant van knop" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "achtergrond van knop" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Bijlage invoegen" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Aanmaken programma" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exporteren naar" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alleen-lezen aan/uit" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:809 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Index item invoegen" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Laatste index item invoegen" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Index lijst invoegen" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Taal veranderen" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-log bekijken" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lijst van algoritmes invoegen" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lijst van figuren invoegen" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lijst van tabellen invoegen" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wiskunde symbool invoegen" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Open Insert Tabular Dialog" msgstr "Tabular Inzet geopend" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelformaat" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bekijken" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Registreer document onder versiecontrole" #: src/LyXAction.C:656 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2977 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: " #: src/lyx_cb.C:522 src/mathed/formula.C:1054 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:555 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:606 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:623 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:625 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:790 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:825 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:885 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:908 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:915 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:917 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:919 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "Taal: " #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Getal" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Helaas!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Tekst niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 keer vervangen." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strings zijn vervangen." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Gevonden." #: src/lyxfunc.C:248 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2918 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:302 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:307 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/lyxfunc.C:1060 src/lyxfunc.C:2486 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #: src/lyxfunc.C:1071 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/lyxfunc.C:1080 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/lyxfunc.C:1085 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/lyxfunc.C:1087 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/lyxfunc.C:1396 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyxfunc.C:1397 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyxfunc.C:1785 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1790 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1895 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1908 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2400 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2417 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2434 src/mathed/formula.C:876 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2447 src/mathed/formula.C:889 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2501 src/mathed/formula.C:485 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2508 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2692 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2843 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2849 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2866 msgid "No document open" msgstr "Geen document open" #: src/lyxfunc.C:2872 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2978 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:3010 src/lyxfunc.C:3087 src/lyxfunc.C:3145 #: src/lyxfunc.C:3173 src/lyxfunc.C:3183 src/lyxfunc.C:3219 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyxfunc.C:2998 src/lyxfunc.C:3161 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:3018 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyxfunc.C:3020 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3098 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:3029 src/lyxfunc.C:3105 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:3050 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3135 src/lyxfunc.C:3211 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:3081 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:3137 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyxfunc.C:3138 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:3180 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:3213 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3231 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:3237 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:3239 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Veranderd)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:283 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:319 src/lyx_gui_misc.C:348 src/lyx_gui_misc.C:352 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:320 src/lyx_gui_misc.C:349 src/lyx_gui_misc.C:353 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:372 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:555 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:556 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:558 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:559 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:560 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:567 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:568 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:574 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:575 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:582 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:598 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:696 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:708 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n" "Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n" " -help vat het gebruik van LyX sames\n" " -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n" " -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n" " -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n" " -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n" " -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n" " -dbg optie[,optie]...\n" " selecteer de debugopties.\n" " Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n" "Zie de LyX handleiding voor meer opties." #: src/lyx_main.C:734 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:" #: src/lyx_main.C:746 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:757 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyx_main.C:795 src/lyx_main.C:810 msgid " switch!" msgstr " wissel!" #: src/lyx_main.C:808 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na " #: src/lyxrc.C:1586 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1590 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1594 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "Look at the man page for your favorite print program to learn which options " "to use." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "" "Set to true for LyX to pass the name of the destination printer to your " "print command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1675 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1679 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyxrc.C:1683 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The path that LyX will use to store temporary TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1691 msgid "" "Specify to use a temporary directory to store temporary TeX output. This " "directory is deleted when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1695 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1699 msgid "" "Set to false if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1703 msgid "" "Set to true for LyX to take over the handling of the dead keys (a.k.a. " "accent keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1708 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1712 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1722 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1748 msgid "Specify to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1755 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papier:|#P" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "Consider run-together words, such as \"notthe\" for \"not the\", as legal " "words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1770 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1805 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1809 msgid "Set to false if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1813 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1817 msgid "Use to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Use to control the highlighting of words with a language foreign to that of " "the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1825 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "Use if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Use if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1837 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1841 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1849 msgid "Set to false if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1853 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:43 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:191 #: src/lyx_sendfax_main.C:229 src/lyx_sendfax_main.C:258 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:204 src/lyx_sendfax_main.C:242 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:283 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:325 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dit document is NIET geregistreerd." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Geen VC Geschiedenis!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "VC Geschiedenis" #: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:371 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:904 src/mathed/formula.C:1214 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:922 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1094 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde macro editor modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Geen documenten open!" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/MenuBackend.C:403 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:411 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:413 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:421 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Nadruk " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:284 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:713 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:953 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:955 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:957 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:961 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/support/filetools.C:1145 src/support/filetools.C:1169 #: src/support/filetools.C:1204 src/support/filetools.C:1249 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/support/filetools.C:1151 src/support/filetools.C:1175 #: src/support/filetools.C:1214 src/support/filetools.C:1259 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/support/filetools.C:1156 src/support/filetools.C:1219 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:1180 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:1198 src/support/filetools.C:1243 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/support/filetools.C:1225 src/support/filetools.C:1270 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/support/filetools.C:1230 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/support/filetools.C:1264 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:1275 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/support/filetools.C:1280 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/tabular.C:1279 msgid "Warning:" msgstr "Let op:" #: src/tabular.C:1280 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n" #: src/tabular.C:1281 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text.C:1984 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de " "Tutorial." #: src/text.C:1986 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial." #: src/text.C:3418 src/text.C:3424 msgid "Page Break (top)" msgstr "Paginascheiding (bovenkant)" #: src/text.C:3615 src/text.C:3621 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Paginascheiding (onderkant)" #: src/text.C:3909 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:3917 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:3944 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"