# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # translated to official Dutch (sorry Martin :) # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-03 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:55+01:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:527 #: src/bufferlist.C:557 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:222 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:232 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:409 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:410 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:412 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1040 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd" #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1143 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1144 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1145 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1158 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1161 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1250 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1358 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:1578 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504 #: src/paragraph.C:3585 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3160 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3179 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262 #: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3228 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3250 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3299 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3321 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3368 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3384 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3385 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3586 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3564 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3204 src/text.C:1889 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/buffer.C:3733 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3206 src/text.C:1891 src/text.C:3961 #: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165 #: src/text2.C:2175 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/bufferlist.C:102 src/bufferlist.C:262 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 #: src/lyxvc.C:153 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:105 src/bufferlist.C:264 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:122 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:123 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:138 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/bufferlist.C:208 msgid "Document saved as" msgstr "Document opgeslagen als" #: src/bufferlist.C:219 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/bufferlist.C:229 msgid "Save failed!" msgstr "Opslaan is mislukt!" #: src/bufferlist.C:363 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:366 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:396 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:428 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:430 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:452 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:454 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:527 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:558 msgid "Could not convert file" msgstr "Kon bestand niet converteren" #: src/bufferlist.C:571 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2646 #: src/lyxfunc.C:2725 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:573 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:590 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:591 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:605 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Wilt u het document openen?" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:615 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView.C:413 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView.C:498 src/BufferView.C:502 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/bullet_forms.C:45 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:67 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:71 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:82 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:87 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:104 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:108 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:32 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:52 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1096 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1098 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1100 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1297 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:2140 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2602 #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/figinset.C:2165 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/insets/figinset.C:2168 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML type|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3732 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2487 #: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2626 src/lyxfunc.C:2699 src/lyxfunc.C:2800 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inzet geopend" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:774 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Fout geopend" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbmap.C:247 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1400 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1401 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1402 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1464 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1465 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1466 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Switch to previous document" msgstr "Naar vorig document" #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:137 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:628 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2447 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:171 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:201 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:215 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:218 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:230 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:256 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/LyXAction.C:258 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/LyXAction.C:260 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Label invoegen" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2479 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:295 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" # invoegen? #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2456 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2147 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2399 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:335 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:337 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2127 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:576 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:292 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2488 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:320 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2494 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:2586 #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2660 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2715 #: src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2750 src/lyxfunc.C:2809 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:366 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:406 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:419 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:447 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:458 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:459 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:462 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:463 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:465 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884 #: src/lyxfunc.C:2530 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:793 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:812 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:829 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:834 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:846 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:863 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:868 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:893 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:937 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:940 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/lyx_cb.C:997 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyx_cb.C:1042 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1082 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1138 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1155 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:" #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:1233 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/lyx_cb.C:1268 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1332 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1340 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1347 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1400 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1515 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1721 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1980 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:2019 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:2066 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2083 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:2084 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2101 src/lyx_cb.C:2114 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/lyx_cb.C:2132 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/lyx_cb.C:2142 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/lyx_cb.C:2152 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/lyx_cb.C:2341 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/lyx_cb.C:2345 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/lyx_cb.C:2371 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2412 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/lyx_cb.C:2421 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2514 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/lyx_cb.C:2751 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2825 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2827 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2836 src/lyx_cb.C:2954 src/lyx_cb.C:2961 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2837 src/lyx_cb.C:2962 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2838 src/lyx_cb.C:2963 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2938 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2949 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2955 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:3041 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3087 src/lyx_cb.C:3091 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/lyx_cb.C:3120 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3184 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3205 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:3210 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3272 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3328 src/lyx_cb.C:3346 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3329 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3456 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:3457 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3458 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:3479 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3484 src/lyx_cb.C:3535 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3595 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3604 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3611 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3613 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3614 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3615 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3733 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3734 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3766 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3931 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscuul" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "kleinst" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groter" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grootst" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "enormer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "vergroot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "verklein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inzet" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Helaas." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:264 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2437 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:321 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:326 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:755 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyxfunc.C:1083 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/lyxfunc.C:1084 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/lyxfunc.C:1226 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1577 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1582 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1685 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1695 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:1996 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2014 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2038 src/mathed/formula.C:864 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:875 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2051 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2086 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2102 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2109 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2263 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2295 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2390 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Geen document open *" #: src/lyxfunc.C:2396 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2489 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #: src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2648 src/lyxfunc.C:2727 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2534 src/lyxfunc.C:2597 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2604 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2550 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2578 src/lyxfunc.C:2627 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2801 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2580 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2606 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2629 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2747 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2749 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2675 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importeren ASCII-bestand" #: src/lyxfunc.C:2679 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-bestand " #: src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2772 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2704 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2707 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2757 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importering LaTeX bestand" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importering Noweb bestand" #: src/lyxfunc.C:2770 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-bestand " #: src/lyxfunc.C:2770 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-bestand " #: src/lyxfunc.C:2775 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2776 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2803 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2821 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:2827 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:2829 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:413 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:415 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:418 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:422 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:424 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:489 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:535 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:615 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:423 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:424 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:183 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:275 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:277 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:285 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:287 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:289 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:291 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:292 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:295 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:394 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:395 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:397 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:404 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:405 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:411 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:412 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:433 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:434 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:435 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:445 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:456 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:492 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:511 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_main.C:537 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!" #: src/lyx_main.C:563 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyx_main.C:564 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:105 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:106 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:110 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Negeren" #: src/lyxvc.C:111 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:137 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:140 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:155 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:170 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:171 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:172 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:275 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!" #: src/lyxvc.C:282 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-geschiedenis" #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:412 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:907 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:910 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1073 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1082 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als " "Alinea's%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:501 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:517 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan " "als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v " "Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:543 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:706 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als " "Alinea's...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #: src/menus.C:1259 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1266 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde " "spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q " "Aanhalingsteken (\")%x37" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1283 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en " "garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1618 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/paragraph.C:1964 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/ParagraphExtra.C:142 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/ParagraphExtra.C:161 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Pagina:" #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopiëren" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentaar:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:218 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:552 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:659 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:775 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:777 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:779 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:783 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Document is al geopend:" #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #: src/text2.C:336 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:338 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:375 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/text2.C:1058 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text2.C:2164 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/text2.C:2174 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!" #: src/text.C:1890 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #: src/text.C:2291 src/text.C:2319 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2317 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3960 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:3968 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:3984 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:4000 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"