# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # translated to official Dutch (sorry Martin :) # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:49+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "Sessie #" #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Naar vorig document" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Veranderen instellingen lijsttekens" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Papiergrootte en marges aangeven" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" # invoegen? #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:680 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd" #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3194 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3263 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Document opgeslagen als" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Opslaan is mislukt!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "Kon bestand niet converteren" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Kan testbestand niet openen" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:351 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Trefwoord" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Verwijzingstype" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Naar label" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Wijzig label" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Paginanummer" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Verwijzing" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Sluiten|#C^[^M" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1293 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Helaas kan ik dit niet tijdens het tekenen van figuren." #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Probeer later nog eens, als het klaar is." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(of beëindig de gs-processen handmatig en probeer opnieuw.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Kan dit niet doen terwijl de spellingscontrole draait." #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Stop de spellingscontrole eerst." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:492 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:520 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:912 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:929 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:934 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:" #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3425 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:3426 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:271 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:282 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Gebruik: lyx [ commando-opties ] [naam.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Commando-opties (GROOT en klein versch.):" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help vat LyX gebruik samen" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x probeer systeemmap x te maken" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x zet breedte van hoofdvenster" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y zet hoogte van hoofdvenster" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -zpos x zet x positie van hoofdvenster" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y zet y positie van hoofdvenster" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n waar n som is van debug-opties. Probeer -dbg 65535 -help" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse verwisselt voor- en achtergrondkleuren" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono start LyX in zwart/wit" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -Fastselection gebruik een snelle routine on selecties aan te geven\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Zie LyX man-pagina voor meer opties." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "minuscuul" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "kleinst" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "groot" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "groter" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "grootst" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "enormer" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "vergroot" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "verklein" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Inzet" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importeren ASCII-bestand" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-bestand " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importering LaTeX bestand" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importering Noweb bestand" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-bestand " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-bestand " #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:187 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Negeren" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:250 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:251 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!" #: src/lyxvc.C:348 msgid "RCS History" msgstr "RCS-geschiedenis" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:408 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als " "Alinea's%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:440 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan " "als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v " "Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:479 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:638 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als " "Alinea's...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:657 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #. } #: src/menus.C:1204 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1211 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde " "spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q " "Aanhalingsteken (\")%x37" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1228 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1231 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1273 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en " "garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1566 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "LyX interne fout:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Path Stack underflow." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Pagina:" #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopiëren" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentaar:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"