# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by # Martin.Vermeer@fgi.fi first try # Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary # and style fixes # MV updates for 1.0 # Ivo Timmermans # translated to official Dutch (sorry Martin :) # current maintainer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:22+01:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: src/buffer.C:224 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:408 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!" #: src/buffer.C:409 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan tekstklasse niet laden " #: src/buffer.C:411 msgid "-- substituting default" msgstr "-- vervangen door standaard" #: src/buffer.C:1031 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd" #: src/buffer.C:1112 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1116 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n" #: src/buffer.C:1134 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/buffer.C:1135 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Inlezen document niet voltooid" #: src/buffer.C:1136 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Wellicht is document afgekapt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/buffer.C:1143 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Geen LyX-bestand!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:" #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten: " #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:" #: src/buffer.C:1359 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517 #: src/paragraph.C:3575 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FOUT:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan niet naar bestand schrijven" #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3191 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328 msgid "Missing log file:" msgstr "Logbestand ontbreekt:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3239 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "LaTeX draait..." #: src/buffer.C:3259 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3307 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3327 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX werkte niet!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3374 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex draait..." #: src/buffer.C:3390 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex werkte niet!" #: src/buffer.C:3391 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kon niet draaien met bestand:" #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3568 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:" #: src/buffer.C:3576 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel" #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Onmogelijke operatie!" #: src/buffer.C:3773 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel." #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102 #: src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Helaas." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Veranderingen in document:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Toch beëindigen?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/bufferlist.C:202 msgid "Document saved as" msgstr "Document opgeslagen als" #: src/bufferlist.C:213 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!" #: src/bufferlist.C:223 msgid "Save failed!" msgstr "Opslaan is mislukt!" #: src/bufferlist.C:291 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Geen documenten open!" #: src/bufferlist.C:361 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Tracht document op te slaan " #: src/bufferlist.C:364 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:388 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren." #: src/bufferlist.C:422 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Proberen die dan maar te laden?" #: src/bufferlist.C:446 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer." #: src/bufferlist.C:448 msgid "Load that one instead?" msgstr "Die dan maar laden?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan sjabloon niet openen" #: src/bufferlist.C:544 msgid "Could not convert file" msgstr "Kon bestand niet converteren" #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698 #: src/lyxfunc.C:2777 msgid "Document is already open:" msgstr "Document is al geopend:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?" #: src/bufferlist.C:575 msgid "File `" msgstr "Het bestand `" #: src/bufferlist.C:576 msgid "' is read-only." msgstr "' is tegen schrijven beveiligd." #: src/bufferlist.C:592 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan dit bestand niet openen:" #: src/bufferlist.C:594 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?" #: src/BufferView.C:274 msgid "Formatting document..." msgstr "Bezig met opmaken document..." #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351 msgid "No more errors" msgstr "Geen verdere fouten" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Grootte|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toepassen|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuleren|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Lijstdiepte" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standaard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Wisk.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot " "| GROOT | enorm | Enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Lijsttekens kiezen" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX waarschuwing #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Dank aan" # aansprakelijkheid? #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Auteursrecht en Garantie" # ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen? #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n" "herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n" "met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n" "Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n" "Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n" "maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n" "een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Stel tekenkodering in|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fout:\n" "\n" "Toetsenkaart\n" "niet gevonden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Tekencodering:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Andere...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Andere...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kaart" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Geen toetsenkaart|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Tweede" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Eerste" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-bestand|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Voorbeeld op scherm|#V" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bladeren...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Venster tonen|#F" # ?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Schaal aanpassen|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Hoek:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % van blz.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Standaard|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h duimen|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Tonen" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Roteren" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Toon in kleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Toon deze figuur niet|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Toon in grijstinten|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Toon in zwartwit|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Standaard|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n duimen|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % van blz.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % van kolom|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Bijschrift|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Subfiguur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Map:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroon:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Herlezen|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Thuismap|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Gebruiker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Gebruiker2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Zoeken|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Vervangen door|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sluiten|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Heel woord|#M#m" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "r Vervangen|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[render error]" msgstr "[tekenfout]" #: src/insets/figinset.C:1098 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[tekenen ...]" #: src/insets/figinset.C:1100 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: src/insets/figinset.C:1101 msgid "[not displayed]" msgstr "[niet getoond]" #: src/insets/figinset.C:1102 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[geen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1104 msgid "[unknown error]" msgstr "[onbekende fout]" #: src/insets/figinset.C:1301 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501 msgid "empty figure path" msgstr "leeg zoekpad voor figuren" #: src/insets/figinset.C:2160 msgid "Clipart" msgstr "Prentenboek" #: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654 #: src/lyxfunc.C:2877 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-figuur" #: src/insets/figinset.C:2184 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:" #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:50 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inzet geopend" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Naam|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML type|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Opmerking:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267 msgid "Key:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269 msgid "Label:|#L" msgstr "l Label:|#l" #: src/insets/insetbib.C:171 msgid "Citation" msgstr "Aanhaling" #: src/insets/insetbib.C:277 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatuurverwijzing" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:407 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:408 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/insets/inseterror.C:178 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fout" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Fout geopend" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Bladeren|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Niet zetten|#d" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "l Openen|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "f Bestandsnaam:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Zichtbare spatie|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Letterlijk|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Gebruik input|#I" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "u Gebruik Include|#" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Kies subdocument" #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "k Sleutel:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Trefwoord" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "TrefwoordenRegister" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:208 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sluiten|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inzet geopend" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van Figuren" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hoofddocument:" #: src/insets/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Pagina:" #: src/insets/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/insets/inseturl.C:138 msgid "Insert Url" msgstr "Url invoegen" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Fout geopend" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inzet geopend" #: src/intl.C:299 src/intl.C:300 msgid "other..." msgstr "andere..." #: src/intl.C:367 msgid "Key Mappings" msgstr "Toetsenkaarten" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX sessienummer" #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex is bezig." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX is bezig." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Bijwerken|#Uu" #: src/layout.C:1088 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!" #: src/layout.C:1089 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1090 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correct is geïnstalleerd. Moet helaas ophouden :-(" #: src/layout.C:1143 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!" #: src/layout.C:1144 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1145 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Helaas, moet ophouden :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Scheiding" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Vertikale afst.|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Doc. klasse:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Paginastijl:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Lettertype:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Lettergrootte:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Placering zwevers:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-driver:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Codering:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Een|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Twee|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-zijdig" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Een|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Twee|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opties:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Default alinea-afst.:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Nummeringsdiepte Sekties." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Regelafstand|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Lijsttekens|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Gebr. AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Vorm:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Grootte:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Overig:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Kleur:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Altijd aan/uit|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Labelbreedte:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Boven|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "e Onder|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "o Boven|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "l Onder|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Niet Inspringen|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "c Blok|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "n Centreren|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "v Boven:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "w Onder:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Paginascheidingen" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Verticale afstanden" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Extra opties|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "k Houd|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "p Houd|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#t" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "s Enkel|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dubbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciaal:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges koppen/voeten" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Portret|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Landschap|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigen papiergrootte" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "w Breedte:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "h Hoogte:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Onderkant:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Paginakoppen:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Paginakopwit:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Voetnootwit:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "t Boven|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Onder|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Speciale cel" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Meerkolom|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Kolom toevoegen|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Kolom verwijderen|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Rij toevoegen|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Rij verwijderen|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Tabel verwijderen|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rij" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Randen aan|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange tabel" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Roteren 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Nieuwe regels|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabel" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Eerste koptekst" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Koptekst" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Voettekst" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Laatste voettekst" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe blz." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Roteren 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "x Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "e Links|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "i Rechts|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "c Midden|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Extra opties" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lengte|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "of %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "d Midden|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Inspringende alinea|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina|#m" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciale Multikolomordening" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciale Kolomordening" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Document wordt opgeslagen" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:97 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opdracht beschrijven" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteren vorig teken" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Naar begin van document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteren tot begin document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Check TeX" msgstr "Controleren TeX" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Go to end of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteren tot einde document" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Fax" msgstr "Faxen" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Import document" msgstr "Document importeren" #: src/LyXAction.C:149 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: src/LyXAction.C:151 msgid "New document from template" msgstr "Nieuw document van sjabloon" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Switch to previous document" msgstr "Naar vorig document" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Revert to saved" msgstr "Terug naar opgeslagen versie" #: src/LyXAction.C:163 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Update DVI" msgstr "Bijwerken DVI" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Update PostScript" msgstr "Bijwerken PostScript" #: src/LyXAction.C:169 msgid "View DVI" msgstr "Bekijken DVI" #: src/LyXAction.C:171 msgid "View PostScript" msgstr "Bekijken PostScript" #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "s Opslaan" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Save As" msgstr "a Opslaan als" #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go one char back" msgstr "Een teken terug" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go one char forward" msgstr "Een teken vooruit" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert citation" msgstr "Literatuurverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Verminderen omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Increment environment depth" msgstr "Vergroten omgevingsdiepte" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Change environment depth" msgstr "Veranderen omgevingsdiepte" # was: punten (...) invoegen #: src/LyXAction.C:208 msgid "Insert ... dots" msgstr "Ellips invoegen" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Go down" msgstr "Omlaag" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next line" msgstr "Volgende regel selecteren" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Omgeving voor alinea kiezen" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Zinseinde-punt invoegen" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Go to next error" msgstr "Naar volgende foutmelding" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen" #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336 msgid "Insert Figure" msgstr "Figuur invoegen" # Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst.. #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle bold" msgstr "Vet aan/uit" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Toggle code style" msgstr "Codestijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Default font style" msgstr "Standaard lettertype" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Nadruk aan/uit" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Toggle noun style" msgstr "Eigennaamstijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Romeins lettertype aan/uit" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Lettertype met/zonder schreef" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Set font size" msgstr "Korpsgrootte instellen" # aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd. #: src/LyXAction.C:252 msgid "Show font state" msgstr "Toon lettertype" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Toggle font underline" msgstr "Onderlijning aan/uit" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select next char" msgstr "Volgend teken selecteren" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontale vulling invoegen" # (woord)afbreekpunt #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Afbreekpunt invoegen" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Bibtex invoegen" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Turn off keymap" msgstr "Toetsenkaart uitzetten" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Use primary keymap" msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Toggle keymap" msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert Label" msgstr "Label invoegen" #: src/LyXAction.C:282 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-Log" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiëren alinea-omgeving" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Alinea-omgeving toepassen" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Naar begin van regel" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteren tot begin regel" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to end of line" msgstr "Naar einde van regel" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteren tot einde regel" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lijst van Algoritmen" #: src/LyXAction.C:318 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lijst van Figuren" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lijst van Tabellen" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Math Greek" msgstr "Griekse symbolen" #: src/LyXAction.C:340 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Label invoegen" # `mode' is eigenlijk een anglicisme #: src/LyXAction.C:350 msgid "Math mode" msgstr "Wiskundemodus" #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:373 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Een alinea omlaag" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteer de volgende alinea" #: src/LyXAction.C:377 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Een alinea omhoog" #: src/LyXAction.C:379 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteer de vorige alinea" # invoegen? #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert protected space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert quote" msgstr "Aanhalingsteken invoegen" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094 msgid "Redo" msgstr "Alsnog uitvoeren" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/LyXAction.C:444 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-stijl aan/uit" #: src/LyXAction.C:446 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:448 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/LyXAction.C:450 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk" #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/LyXAction.C:471 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:692 msgid "No description available!" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Romeins lettertype|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Lettertype zonder schreef|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaal|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Bijwerken|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Bijwerken|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Paginanummer invoegen|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Naar verwijzing|#G" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638 #: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767 #: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861 msgid "Canceled." msgstr "Afgebroken." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Save anyway?" msgstr "Toch opslaan?" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vervangen door huidig document?" #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document hernoemd tot: '" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "', but not saved..." msgstr "', maar niet opgeslagen..." #: src/lyx_cb.C:416 msgid "Document already exists:" msgstr "Document bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Replace file?" msgstr "Bestand vervangen?" #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479 msgid "One error detected" msgstr "Een fout gevonden" #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480 msgid "You should try to fix it." msgstr "Probeer die te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483 msgid " errors detected." msgstr " fouten gevonden." #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484 msgid "You should try to fix them." msgstr "Probeer deze te corrigeren." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:469 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Naar einde van document" #: src/lyx_cb.C:470 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen." #: src/lyx_cb.C:497 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:506 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen." #: src/lyx_cb.C:508 msgid "One warning found." msgstr "Een waarschuwing gevonden." #: src/lyx_cb.C:509 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden." #: src/lyx_cb.C:512 msgid " warnings found." msgstr " waarschuwingen gevonden." #: src/lyx_cb.C:513 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-run geslaagd" #: src/lyx_cb.C:517 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex lijkt niet te werken." #: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605 msgid "Executing command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920 #: src/lyxfunc.C:2582 msgid "File already exists:" msgstr "Bestand bestaat al:" #: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923 msgid "Canceled" msgstr "Afgebroken" #: src/lyx_cb.C:832 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:872 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:883 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn." #: src/lyx_cb.C:900 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `" #: src/lyx_cb.C:905 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als" #: src/lyx_cb.C:929 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als" #: src/lyx_cb.C:995 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..." #: src/lyx_cb.C:1035 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Auto-opslaan mislukte!" #: src/lyx_cb.C:1091 msgid "File to Insert" msgstr "Bestand voor invoegen" #: src/lyx_cb.C:1101 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1108 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:" #: src/lyx_cb.C:1144 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:" #: src/lyx_cb.C:1180 msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Voetnoot invoegen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1277 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1292 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1345 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..." #: src/lyx_cb.C:1461 msgid "Character Style" msgstr "Tekenstijl" #: src/lyx_cb.C:1667 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Alineaomgeving" #: src/lyx_cb.C:1922 msgid "Document Layout" msgstr "Opmaakblad document" #: src/lyx_cb.C:1961 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: src/lyx_cb.C:2008 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2025 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken" #: src/lyx_cb.C:2027 msgid "as default for new documents?" msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?" #: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056 msgid "Open/Close..." msgstr "Openen/Sluiten..." #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "No further undo information" msgstr "Niets meer ongedaan te maken" #: src/lyx_cb.C:2089 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode" #: src/lyx_cb.C:2099 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk" #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "Font: " msgstr "Lettertype:" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid ", Depth: " msgstr ", Diepte:" #: src/lyx_cb.C:2320 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kanttekening invoegen..." #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Alineaomgeving gekopieerd" #: src/lyx_cb.C:2370 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Alineaomgeving ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)" #: src/lyx_cb.C:2698 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alineaopmaak ingesteld" #: src/lyx_cb.C:2768 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Zal ik enige parameters instellen op" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Omvormingsfouten!" #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2881 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..." #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2896 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden" #: src/lyx_cb.C:2899 msgid "into chosen document class" msgstr "tot de gekozen documentklasse." #: src/lyx_cb.C:2985 msgid "Document layout set" msgstr "opmaakblad document ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039 msgid "No more notes" msgstr "Geen verdere notities" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "Quotes type set" msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-preamble ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel" #: src/lyx_cb.C:3160 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabel invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3222 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3279 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3297 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3407 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/lyx_cb.C:3408 msgid "Unable to print" msgstr "Kan niet printen" #: src/lyx_cb.C:3409 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Inserting figure..." msgstr "Figuur invoegen..." #: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487 msgid "Figure inserted" msgstr "Figuur ingevoegd" #: src/lyx_cb.C:3517 msgid "Screen options set" msgstr "Schermopties ingesteld" #: src/lyx_cb.C:3547 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/lyx_cb.C:3556 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" draait..." #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Herladen configuratiegegevens..." #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyx_cb.C:3566 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "updated document class specifications." msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten." #: src/lyx_cb.C:3685 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kon dit label niet vinden" #: src/lyx_cb.C:3686 msgid "in current document." msgstr "in huidig document." #: src/lyx_cb.C:3718 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Geen document ***" #: src/lyx_cb.C:3885 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romeins" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Zonder schreef" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Erven" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Hellend" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteel" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Enormer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Vergroot" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Verklein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscuul" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "kleinst" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groter" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grootst" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "enormer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "vergroot" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "verklein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "erven" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Aan/Uit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "m Wiskunde" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inzet" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Nadruk " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Onderstreept " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Eigennaam " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Helaas." #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Tekencodering niet gevonden!" #: src/lyxfr1.C:228 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd." #: src/lyxfr1.C:231 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:270 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Onbekende rij:" #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende handeling" #. no #: src/lyxfunc.C:337 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" # opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn. #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Tekst mode" #: src/lyxfunc.C:811 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:814 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan bestand niet lezen!" #: src/lyxfunc.C:820 msgid "Unknown export type: " msgstr "Onbekend exporttype:" #: src/lyxfunc.C:844 msgid "Unknown import type: " msgstr "Onbekend importtype:" #: src/lyxfunc.C:1173 msgid "Layout " msgstr "l Opmaak " #: src/lyxfunc.C:1174 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/lyxfunc.C:1316 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Geen verwijzingen te veranderen" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Mark removed" msgstr "Merkteken verwijderd" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark set" msgstr "Merkteken geplaatst" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Mark off" msgstr "Merkteken uitgeschakeld" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark on" msgstr "Merkteken ingechakeld" #: src/lyxfunc.C:2087 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Gebruik: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griekse symbolen aan" #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit" #: src/lyxfunc.C:2177 msgid "Missing argument" msgstr "argument ontbreekt" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/lyxfunc.C:2200 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!" #: src/lyxfunc.C:2354 msgid "Opening child document " msgstr "Open subdocument " #: src/lyxfunc.C:2386 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Onbekend soort voetnoot" #: src/lyxfunc.C:2448 msgid "Document is read only" msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd" #: src/lyxfunc.C:2541 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "newfile" msgstr "nieuw" #: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Wilt u dat document nu sluiten?\n" "('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Wilt u het document openen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649 msgid "Opening document" msgstr "Openen document" #: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656 msgid "opened." msgstr "geopend." #: src/lyxfunc.C:2602 msgid "Choose template" msgstr "Kies sjabloon" #: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: src/lyxfunc.C:2632 msgid "Select Document to Open" msgstr "Kies document ter opening" #: src/lyxfunc.C:2658 msgid "Could not open document" msgstr "Kon document niet openen" #: src/lyxfunc.C:2681 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799 msgid "A document by the name" msgstr "Een document onder de naam" #: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "bestaat al. Overschrijven?" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importeren ASCII-bestand" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-bestand " #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824 msgid "imported." msgstr "ingevoerd." #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering" #: src/lyxfunc.C:2809 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importering LaTeX bestand" #: src/lyxfunc.C:2814 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importering Noweb bestand" #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-bestand " #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-bestand " #: src/lyxfunc.C:2827 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2828 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren" #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Kies document ter invoeging" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2873 msgid "Inserting document" msgstr "Document invoegen" #: src/lyxfunc.C:2879 msgid "inserted." msgstr "ingevoegd." #: src/lyxfunc.C:2881 msgid "Could not insert document" msgstr "Kon document niet invoegen" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | " "Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | " "Standaard" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| " "Standaard " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | " "Magenta | Geel %l| Standaard" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen " "portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-logo" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Gezien" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|jJ#j" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nee|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Clear|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Document schrijfbeveiligd" #: src/lyx_main.C:167 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen." #: src/lyx_main.C:169 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad." #: src/lyx_main.C:260 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet." #: src/lyx_main.C:262 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemmap verwijst naar: " #: src/lyx_main.C:270 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen." #: src/lyx_main.C:271 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of" #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap" #: src/lyx_main.C:274 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:276 msgid "Using built-in default " msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden " #: src/lyx_main.C:277 msgid " but expect problems." msgstr "maar verwacht problemen." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Expect problems." msgstr "Verwacht problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:379 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-map." #: src/lyx_main.C:380 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren." #: src/lyx_main.C:381 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?" #: src/lyx_main.C:382 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:389 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Maak map aan " #: src/lyx_main.C:390 msgid " and running configure..." msgstr " en draai \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukt. Zal " #: src/lyx_main.C:397 msgid " instead." msgstr "inplaats hiervan gebruiken." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/lyx_main.C:418 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX waarschuwing!" #: src/lyx_main.C:419 msgid "Error while reading " msgstr "Fout tijdens lezen " #: src/lyx_main.C:420 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden." #: src/lyx_main.C:430 msgid "Setting debug level to " msgstr "Zet debugniveau op " #: src/lyx_main.C:453 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:486 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ontv. Naam:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Bedrijf:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoongids" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Uitkiezen|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Toevoegen|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Verwijderen van|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Opslaan|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ontvanger:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxbestand:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Telefoongids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Opslaan (nodig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan tel. gids niet openen: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Mededelingsvenster" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTel. gids leeg" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefoongids" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Zend document naar opdracht" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Document opslaan en voortzetten?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:102 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving" #: src/lyxvc.C:105 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Negeren" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logmededeling" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "aan het document sinds laatste inboeking." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Wilt u dit alsnog doen?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-geschiedenis" #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Veranderd)" #: src/LyXView.C:373 msgid " (read only)" msgstr " (tegen schrijven beveiligd)" #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-modus" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "Number" msgstr "Getal" #: src/mathed/formula.C:1077 msgid "math text mode" msgstr "wiskunde-tekst modus" #: src/mathed/formula.C:1086 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro:" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Wiskunde editor modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sluiten " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolommen " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. uitlijnen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. uitlijnen|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Dun|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Middel|#m" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Dik|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatief|#N" # hm. #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Begrenzing" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Dekoratie" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Wit" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/mathed/math_panel.C:313 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Boven | Midden | Onder" #: src/mathed/math_panel.C:365 msgid "Math Panel" msgstr "Wiskundepaneel" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "f Bestand" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "l Opmaak" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#i" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Schermopties" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als " "Alinea's%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als " "Ascii-tekst...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan " "als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v " "Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:547 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importeren%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporteren%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:710 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als " "Alinea's...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l" #: src/menus.C:818 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle " "voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen " "sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen " "sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\"" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:830 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:831 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:832 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:833 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:849 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Meerkolom%B%x44%l" #: src/menus.C:851 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Meerkolom%b%x44%l" #: src/menus.C:852 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:860 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Lijn boven%B%x36" #: src/menus.C:862 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Lijn boven%b%x36" #: src/menus.C:863 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:871 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Lijn onder%B%x37" #: src/menus.C:873 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Lijn onder%b%x37" #: src/menus.C:874 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Lijn links%B%x38" #: src/menus.C:884 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Lijn links%b%x38" #: src/menus.C:885 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:895 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:896 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41" #: src/menus.C:914 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:917 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centreren%R%x42%l" #: src/menus.C:919 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centreren%r%x42%l" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:923 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Voeg rij toe%x32" #: src/menus.C:924 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:926 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l" #: src/menus.C:927 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Rij verwijderen%x34" #: src/menus.C:930 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:932 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l" #: src/menus.C:933 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Tabel verwijderen%x43" #: src/menus.C:936 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabel invoegen%x31" #: src/menus.C:942 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:946 msgid "Version Control%t" msgstr "Versieboekhouding%t" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registreren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55" #: src/menus.C:968 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Geschiedenis tonen%x56" #: src/menus.C:971 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registreren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:976 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:977 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:978 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:979 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:982 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & " "vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & " "inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a " "Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken " "X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1014 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1015 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1016 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1017 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1142 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q " "Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t " "TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad " "opslaan als default" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1164 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1165 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1166 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1167 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1232 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42" #: src/menus.C:1236 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1237 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1240 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t " "Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1250 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1251 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1252 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1253 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1256 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede " "tabel%l%x74|Algoritme%x75\"" #: src/menus.C:1263 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1266 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1270 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde " "spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q " "Aanhalingsteken (\")%x37" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1287 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand " "importeren%m|LyX-bestand " "invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & " "inhoudstabellen%m%l|Speciaal " "teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo" "rd|Register laatste woord" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|aA#a#A" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1328 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1329 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1435 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde " "mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..." #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1450 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1451 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|mM#m#M" #: src/menus.C:1452 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1453 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1519 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r " "Herkonfiguratie" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1526 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1527 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1528 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1529 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1598 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en " "garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..." #: src/menus.C:1610 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1611 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1612 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1613 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1643 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versie" #: src/menus.C:1644 msgid " of " msgstr " van " #: src/menus.C:1645 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheeksdirectory: " #: src/menus.C:1647 msgid "User directory: " msgstr "Gebruiker's directory: " #: src/menus.C:1659 msgid "Opening help file" msgstr "Openen helpbestand" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Uitvoeren:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Geen document open *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Papierformaat" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Papierformaat ingesteld" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300 #: src/TableLayout.C:473 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)" #: src/paragraph.C:1962 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra alinea opmaak" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Afdrukken op" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "File|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Alle blz.|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Alleen oneven blz.|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Alleen even blz. |#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale volgorde|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Pagina:" #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopiëren" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentaar:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "u Randen uit|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Opdracht:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Spellingscontrole opties" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n" "Mogelijkerwijs heeft u geen geïnstalleerde woordenlijst voor de taal\n" "van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n" "woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " woorden gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " woord gecontroleerd." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Controle compleet!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n" "Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Gebruik documenttaal|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenlijst" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Bijna\n" "raak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Spellingscontrole opties...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spellingscontrole starten|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Woord negeren|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Spellingscontrole beëindigen|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Vervang woord|#R" #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174 #: src/support/filetools.C:181 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "interne LyX fout!" #: src/support/filetools.C:166 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Kan testbestand niet openen" #: src/support/filetools.C:182 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?" #: src/support/filetools.C:349 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fout! Kan map niet openen:" #: src/support/filetools.C:361 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:375 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Internal error!" msgstr "Interne fout!" #: src/support/filetools.C:447 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Document is al geopend:" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabel Extra Formulier" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelformaat" #: src/TableLayout.C:280 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt" #: src/TableLayout.C:335 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Zwever geopend" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Zwever gesloten" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu " "om verandering lettertype te definieren." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Onmogelijke operatie" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "Helaas." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2249 src/text.C:2268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2266 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan tabel niet splitsen." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"