# Norske oversettelser for LyX # Copyright 1997-2009 # Lars Gullik Bjønnes # Helge Hafting msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Hafting \n" "Language-Team: norsk \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Referansenøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 msgid "&Label:" msgstr "&Merke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Referansestil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlige nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib egner seg for jurister og humanister" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Referanseliste" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "B&eskytt:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Velg en fil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 msgid "&Options:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Let omigjen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Velg en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all cited references" msgstr "all siterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "alle usiterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all references" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift." #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillat &sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre boks:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekor:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Høydemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 #: src/insets/InsetBox.cpp:142 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Tilgjengelige rammesorter" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Velg dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Udefinert tekststil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Slår den valgte grenen av eller på" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Av/På" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Endre farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778 #: src/Buffer.cpp:3791 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Udefinert tekststil" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "St&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egendefinert bombe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Aksepter denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Aksepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Skriftform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farge på skriften" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "Spr&åk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Flippes ikke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Fontstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andre font innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Flippes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\"" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Fli&pp alle av/på" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk endringer med én gang" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Valgte referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Siteringsst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "Te&kst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfatterne" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Komplett forfatterliste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Store bokstaver i referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "Store &bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Søk etter litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Søkefelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Du kan også trykke \"Enter\" i søketeksten" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Søkefeil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Søkefelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regul&ært uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Typer:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Alle typer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "S&øk mens du skriver" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Farge på skriften" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Ren tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grået ut" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "bakgrunn" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Side: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "skyggelagt ramme" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Revisjon" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revisjon" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "&Mellom rader:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Nytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Nytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kode: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Samme sort til høyre og venstre" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "S&amme sort" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Sett &inn" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Bruk std. for klassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis bare ERT-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kollapset" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT innhold" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Åpnet" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "F&eil:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "I&nnstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Større&lse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "St&ørrelse og rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel for å vri bildet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punktet bildet roteres rundt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildehøyde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildebredde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til rammestørrelsen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Venstre nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "H&øyre øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Les fra fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Bredde" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Basi&c" msgstr "Latvisk" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &Neste" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Bare hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Bare hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &baklengs" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Bytt det gale ordet med dette" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &Alle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "Form:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Åpne dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Åpne dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "matte bakgrunn" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "&Top of page" msgstr "&Øverst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "Here de&finitely" msgstr "Her, &uansett" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89 msgid "&Page of floats" msgstr "&Egen side med flytende materiale" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nederst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106 msgid "&Span columns" msgstr "&Gå over flere kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotér 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default Family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "&Basis størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X tegnkoding" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skalér grotesk skrift så den passer basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skalér maskinskriften så den passer med basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Bruk &kapitéler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Velg en bildefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Størrelse på trykk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Sett &høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skalér grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Sett &bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Snu grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Vri &etter skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Vinkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Filnavn for bildet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikke un&zip før eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis " "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se preferanse-" "skjermbildet)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Bildegruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Plassert i gruppe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Lag ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Kladdemodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typer loddrett mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllmønster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "B&eskytt:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Oppgi mål for lenken" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Type lenke" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "Nett&side" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenke til en epostadresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-post" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Lenke til en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "«Listing» parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Dropp validering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Figurtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Referansemerke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fler ¶metre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Vis mellomrom i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Innkluderingsform:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081 msgid "Program Listing" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Rediger filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Alle linjer av" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Sett inn vanlig brøk" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Åpne objekt|Å" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Dokument&klasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Klasseopsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "&Forhåndsdefinert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "Kunde" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikkdriver:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hoveddokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Filnavn for hoveddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Tegnkoding" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Standard for språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Annet:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "S&iteringsstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "&Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Vindu for tilbakemeldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362 msgid "Listing" msgstr "«Listing»" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kryss av for listing i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "L&isting i tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skriftstør&relse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "S&kriftstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Skriftstørrelse for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Skrifttype for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellomrom som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Bruk utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Velg programmeringsspråk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fø&rste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Første linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Siste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Siste linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Generel informasjon" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "Vis/Oppdatér" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater log" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste advarsel" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste &advarsel" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feilmelding." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Neste &Feil" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard marger" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Avstand til &topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Høyde på topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Avstand til bunntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolonneavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "alle usiterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Inkluder fil" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vannrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekor:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Bruk AMS-&matematikk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Bruk AMS-&matematikk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Tilgjengelige:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211 msgid "A&dd" msgstr "Leg&g til" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sortér so&m:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Kun internt i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Note" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grået ut" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Ingen utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Sett standard arkstørrelse." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Standard &skriver:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "Tilpass utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Kunde nr.: " #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Matte-innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 #, fuzzy msgid "&Math Output:" msgstr "Utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matte|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Math &Image Scaling:" msgstr "Matte-mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "F&ull skjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Hode" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "T&ema:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenker over linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Ikke r&amme rundt lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Fargede lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Tilbakereferanser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Lag bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummererte bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Antall nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Åpne bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Ekstra hyperref-o&psjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Arkformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "St&ående" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Topptek&st:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil for sidens hode og fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredde for lister" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste listeetikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "L&injeavstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Brukerdefinert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Midstilt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Vannrett justering av innholdet i boksen" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "hom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vannrett justering av innholdet i boksen" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Vannrett usynlig" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Loddrett justering av innholdet i boksen" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Loddrett usynlig" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "Ingen systemmappe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "I formler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "I teksten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet " "automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markør&indikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det " "er noe." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s fullføringsforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er " "tilgjengelig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s dialogforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen " "umiddelbart." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Forkort lange forslag med \"...\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onverteringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Ek&stra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Fra format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Modifiser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879 msgid "Remo&ve" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nerte konvertere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Hurtilager for konverterte filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Maksimal &alder (i dager):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Vis &Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Ikke matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Editing" msgstr "Redigere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markøren følger &rullefeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortér avsnittstyper alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppér avsnittstyper etter kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skjul &verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skjul &rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skjul faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&Skjul faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "&Limit text width" msgstr "&Begrens tekstbredden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Antall skjermpunkter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorgrafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "S&hort Name:" msgstr "K&ort navn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86 msgid "E&xtension:" msgstr "Etternavn på fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112 msgid "Ed&itor:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Sett standard arkstørrelse." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Navnet ditt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-postadressen din" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Bruk &tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "Første:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "Andre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Fart for musehjul" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, " "lavere tall blar roligere." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Styring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Vert" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatisk hjelp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Flippes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Språkpakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Startkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Sluttkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "Standard &skriver:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare " "for språkpakka)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merk &fremmede språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, " "Arabisk)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Støtt høyre-til-venstre språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 msgid "Cursor movement:" msgstr "Flytte markøren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X tegnkoding" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spesifikk " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklatur-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opsjoner for CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen for " "å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen av " "MikTeX heller enn Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Maksimal linjelengde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis " "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 " "skilles avsnitt med en blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformat for \"strftime\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "OVerskrive dokument?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "&Register-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Midlertidige filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyXServer datarør:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sikkerhetskopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "&Eksempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmaler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidsmappe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opsjoner for utskriftskommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "File&tternavn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opsjon for å skrive til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv til &fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Velg sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Skriverkø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne " "kommandoen for å skrive ut filen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Skriverkø-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Reverser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&de:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Velg antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Sortert:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervall:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Oddetallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Liketallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Ekstra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Tilpass utskrift til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardskriver" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard &skriver:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Skriverkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Størst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "M&inst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&indre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "L&iten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Bitteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på " "skjermen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Hurtigtast-fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Tillat sammensatte &ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Unntakstegn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brukergrensesnittfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Automatic help" msgstr "Automatisk hjelp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Musehint i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89 msgid "Session" msgstr "Økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Clear all session &information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Sikkerhetskopiér dokumenter, hvert " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Sikkerhetskopiér dokumenter, hvert " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Max antall tidligere filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Åpne dokumenter under faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 #, fuzzy msgid "S&ingle instance" msgstr "Enkelt sitattegn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 msgid "&Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Kolonnebredde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sidene" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Fr&a" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv oddetallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv &liketallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Baklengs rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Ordne" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Skriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Skriv ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Skriv ut til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Skriver å skrive ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Utskrift til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Insettext/tabell meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 msgid "&Sort" msgstr "&Sortér" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Sortér referanselisten alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til merket" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 msgid "La&bels in:" msgstr "&Referansemerker i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 msgid "Formatted reference" msgstr "Formattert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Bare hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Slett tast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Fjern valgt hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funksjon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-" "knappen." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64 msgid "Current word" msgstr "Ukjent ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Bytt det gale ordet med dette" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Finn &Neste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Byttes med:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Replace with selected word" msgstr "Bytt ut med valgt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Vannrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vannrett justering i kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Separator" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "Separator" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredde for kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for " "raden." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Rammeinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "&Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Noteinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Vri &ruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellinstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 msgid "Set Borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 msgid "All Borders" msgstr "Alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930 msgid "&Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Bruk standard rutenett" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oppå raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Under raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mellom rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Rammeinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158 msgid "Border above" msgstr "Strek over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165 msgid "Border below" msgstr "Strek under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 msgid "Header:" msgstr "Hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213 msgid "First header:" msgstr "Første hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ikke skriv ut første hode" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288 msgid "Last footer:" msgstr "Siste fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ikke skriv ut siste fot" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Caption:" msgstr "Tabelloverskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "Vannrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417 msgid "Current cell:" msgstr "Tabellrute:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439 msgid "Current row position" msgstr "rad nr" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461 msgid "Current column position" msgstr "Kolonne nr" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Oppdater fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innholdet i markert fil." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX dokumentklasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis sti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Skill avsnitt med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "St&ørrelse og rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space" msgstr "&Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Linjeavstand og kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "L&injeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Linjeavstand og kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Antall nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formater tekst med to kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "To &kolonners dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Nøkkelord for register" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Det valgte alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Merking:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bytt ut ordet med alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-" "liste, eller andre)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minsk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Øk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "Ingen utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Standard &skriver:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" msgstr "Hele kildekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enheter for breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antall linjer som trengs" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "bruk et antall linjer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Linjer:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Forskyv elementet utover i margen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Ut i margen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Måleenheter for forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyt" #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:60 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:66 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:73 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:76 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:79 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:82 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:85 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:88 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548 #: lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Bekreftelse." #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/AEA.layout:127 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/AEA.layout:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/AEA.layout:148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: lib/layouts/AEA.layout:241 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Konklusjon \\thetheorem." #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/svjour.inc:313 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Bare tekst" #: lib/layouts/AEA.layout:261 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Tabelloverskrift:" #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Små bokstaver|å" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Spesielt tegn|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "overskrifter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Abstract---" msgstr "Sammendrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Appendices" msgstr "Appendikser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:523 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259 msgid "Bibliography" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiografiUtenFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "UnderUnderSeksjon" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/enumitem.module:60 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert liste" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168 #: lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262 msgid "email" msgstr "e-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120 #: lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figur" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat til redaktør" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Plassér figur her:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Plassér tabell her:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Tillegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Notat til redaktør:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "Referanser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Notat. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "tabell-linje" #: lib/layouts/aastex.layout:578 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "fotnote" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Liste over tabeller" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hatt \\hat" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Liste over tabeller" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Grafikk" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Liste over tabeller" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Hode" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "&Bildetekst:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "&Bildetekst:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/agutex.layout:71 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/agutex.layout:93 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytning" #: lib/layouts/agutex.layout:111 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/agutex.layout:121 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/agutex.layout:188 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Seksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:81 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Merking:" #: lib/layouts/amsart.layout:90 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Seksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Unummerert" #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "UnderUnderSeksjon*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitteloppgaver" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sammendrag:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "To forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/scrclass.inc:282 msgid "Senseless!" msgstr "Meningsløst!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:397 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "Begynn ramme" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Seksjon \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "Innrammet" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "Slutt ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Ramme_undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Avdekk" #: lib/layouts/beamer.layout:608 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Bare én kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Bare" #: lib/layouts/beamer.layout:634 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Bare én kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:661 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:687 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Eksempel #:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "«Listing»" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkel ramme)" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Sitering" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Sitat" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremer" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definisjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definisjoner. " #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Eksempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Eksempler." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Vert" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurer" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse(høyre side)" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Hovedlinje" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Hovedlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variant:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariant:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "_Undervariant3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Pilspiss" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Pilspiss:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Til-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Min_adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsenderadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Merknad #:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "marg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "marg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Deres ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "Ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Skriver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Skriver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bunntekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Bunntekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Kladdemodus" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Kladdemodus" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Åpning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "vedlegg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsenderadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Hilsen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "Løpende overskrift:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Løpende overskrift:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Neste Adresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Takk" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet stil|U" #: lib/layouts/ectaart.layout:158 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Navn" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102 #: lib/layouts/enumitem.module:89 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:274 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Tittel" #: lib/layouts/egs.layout:308 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: lib/layouts/egs.layout:317 msgid "Affil" msgstr "Tilkn" #: lib/layouts/egs.layout:352 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:361 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:375 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:385 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:464 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author Email" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Author URL" msgstr "Forfatter URL" #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "fotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "fotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Forfatterinfo:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig informasjon" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriksjon:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 msgid "Left Header" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Right Header" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Høyre fot" #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Høyre fot:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposisjon." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Tillegg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "By:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "Deres ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referanse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortsettes" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(forsettes)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\\\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Steg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Steg \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Eksempel \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposisjon \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Endringssporing" #: lib/layouts/iopart.layout:82 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Sak" #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:100 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Ark id:" #: lib/layouts/iopart.layout:106 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:260 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/iopart.layout:284 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMENDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Løpende overskrift:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372 #: lib/layouts/lettre.layout:380 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187 #: lib/layouts/lettre.layout:194 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Sted" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236 #: lib/layouts/lettre.layout:244 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Dato" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "overskrifter" #: lib/layouts/lettre.layout:169 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:262 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Av" #: lib/layouts/lettre.layout:292 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Ingen" #: lib/layouts/lettre.layout:355 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:537 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "Lysark" #: lib/layouts/lettre.layout:657 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "Sak #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Eksempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Øvelse #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Løsning #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177 #, fuzzy msgid "Maintext" msgstr "Ren tekst" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikt-tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikt-tittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Ord" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:158 msgid "Institution" msgstr "Institusjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:203 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:241 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88 #: lib/layouts/enumitem.module:73 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Deres brev av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde nr.: " #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Neste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsender tlf:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsender fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsender e-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggende lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Stående lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeOverLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Innhold" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Betingelser" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Betingelser:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notat:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfatterinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMENDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Dikt-tittel" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Skriftform" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Matte, matrise" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Sted" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institutt" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Liste over litteraturreferanser" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Bidrag" #: lib/layouts/svmult.layout:138 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Liste over tabeller" #: lib/layouts/svmult.layout:280 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "note" #: lib/layouts/tufte-book.layout:141 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "marg" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Kapitéler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Kapitéler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:186 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Etikettbredde for lister" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "marg" #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-post:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Innrammet" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Uthevet " #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Forkortelse" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Måned" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Revidert" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Revidert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Forkast" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Lim inn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Telle ord" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Ark id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Forfatteradresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Nåværende adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Nåværende adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nøkkelord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Dediserting:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11 #: lib/layouts/sweave.module:46 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Ekstradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Ekstraseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Ekstrakapittel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Ekstraseksjon*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Miniseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Publishers" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Titlehead" msgstr "Tittelhode" #: lib/layouts/scrclass.inc:219 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:225 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:253 msgid "Captionabove" msgstr "Bildetekst-over" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Captionbelow" msgstr "Bildetekst-under" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "rød" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "nei" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Seksjon" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Ligning" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnote|n" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "marg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "Grået ut" #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150 #: src/insets/InsetERT.cpp:152 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 msgid "Listings" msgstr "Programlisting" #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 msgid "Idx" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 msgid "opt" msgstr "alt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:373 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Separator" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Øvelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Eksempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Øvelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Øvelse*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Øvelse." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definerer et miljø for å sette Braille. For mer informasjon, se eksempelet " "Braille.lyx" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX standard" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Brev" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Siste fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Høyre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Fot:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til " "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "sluttnote" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customizable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional " "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem." "pdf" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:112 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Nummerert liste" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fotnoter til sluttnoter" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i " "TeX-kode der du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hengende" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter " "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Endring: " #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Kursiv" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, " "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics." "lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Deleksempel" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Deleksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Lukk" #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Regul&ært uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "&Aksepter" #: lib/layouts/linguistics.module:139 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Aksepter" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/linguistics.module:154 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/linguistics.module:168 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/linguistics.module:173 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Liste over tabeller" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk markering" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og " "kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Substantiv " #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitéler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "uthevet " #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk." #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "LaTeX kildekode" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28 #: lib/configure.py:506 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "Lagre" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via Sweave package." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:27 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:51 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Skrifter på skjermen" #: lib/layouts/sweave.module:72 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/sweave.module:93 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, note, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, faktum og antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriterie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Forutsetning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Forutsetning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Forutsetning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammendrag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Bekreftelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Bekreftelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Antagelse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Antagelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, note, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, faktum og antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Forutsetning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammendrag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Bekreftelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremer (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og " "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele " "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller " "avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (Kapittelvis)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremer (Kapittelvis)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremer (Kapittelvis)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for " "dokumenttyper som er inndelt i kapitler." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Teoremer" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for " "dokumenttyper som er inndelt i kapitler." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremer (unummererte)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og " "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele " "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller " "avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:138 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk, (Østerrike)" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:160 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:176 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: lib/languages:199 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:217 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanada)" #: lib/languages:227 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk-Kanadisk" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:246 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:379 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (gammel stavemåte)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:400 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk, (Østerrike)" #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:465 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:501 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakstansk" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:529 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:539 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:550 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:559 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisk" #: lib/languages:567 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:584 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: lib/languages:592 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:600 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:625 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:633 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:641 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:649 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:657 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:672 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:680 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:688 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:697 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:705 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:713 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:725 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (Mexico)" #: lib/languages:736 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:776 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:786 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:795 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:803 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Oversorbisk" #: lib/languages:821 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:830 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armensk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrillisk (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordisk (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrillisk (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrillisk (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrillisk (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrillisk (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Stil|S" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som|s" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Angre all redigering" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut...|u" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks..." #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|v" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Registrer...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89 msgid "Custom...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Undo|U" msgstr "Angre|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn eksternt utvalg" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Finn & Erstatt...|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistikk...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Spore endringer|S" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferanser...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bunn linje|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Høyre|H" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slett rad|l" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Bytt om rader" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|n" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Bytt om kolonner" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Left|L" msgstr "Venstrejuster|V" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Center|C" msgstr "Sentrer" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Right|R" msgstr "Høyrejuster|H" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top|T" msgstr "Toppjustere rad|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Middle|M" msgstr "Midtjustere rad|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Bottom|B" msgstr "Bunnjustere rad|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numerering av/på|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Linjenummerering av/på|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endre grensetype" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endre formeltype" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk algebra-programvare" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|r" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slett rad|l" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Display|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|i" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesielt tegn|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteraturreferanse...|L" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|n" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnote|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Nøkkelord for register|N" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Oppføring i nomenklaturen" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Note|N" msgstr "Note|o" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & innhold|o" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX Kode|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|s" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikk...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkluder fil...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Sett inn fil|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Superscript|S" msgstr "Hevet skrift|H" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Subscript|u" msgstr "Senket skrift|S" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Beskyttet bindestrek" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrudd|g" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellomrom|O" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vannrett avstand...|V" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Loddrett avstand..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Linjeskift|i" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Hard bindestrek" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Ombrekkbar skråstrek" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelt sitattegn" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "\"Anførselstegn\"" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyseparator|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vannrett linje" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Fontendring|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Normal mattefont" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matte kalligrafisk" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matte fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matte antikva" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matte grotesk" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matte fet" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekstfont" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Roman Family" msgstr "Tekst antikva" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Tekst grotesk" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Tekst maskinskrift" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Bold Series" msgstr "Tekst fet" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Medium Series" msgstr "Tekst medium" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Tekst kursiv" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Tekst kapitéler" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Tekst skrå" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Tekst stående" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "\"Floatflt\" figur" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386 msgid "Index List|I" msgstr "Register|R" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Referanseliste...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ren tekst...|t" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor endringer|S" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett inn endringer...|F" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Godta alle endringer|G" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Forkast alle endringer|k" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringer i utskrift|V" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|v" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Uthevet stil|U" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Substantiv stil|S" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fet stil|F" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Øk omgivelsedybde|k" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Outline|O" msgstr "Innhold|n" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste note|o" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til merke" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerker|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagre bokmerke 1" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagre bokmerke 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagre bokmerke 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagre bokmerke 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagre bokmerke 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Tutorial|T" msgstr "Innføring|f" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "User's Guide|U" msgstr "Håndbok|b" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Ekstra muligheter|E" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Inkluderte objekter|n" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Preferanser..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Avslutt LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Parenteser/klammer...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrise..." #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerert formel|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Linjenummerering av/på|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Gå til merke" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiér som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Split Cell|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fjern linje over" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Fjern linje under" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bruk algebra-programvare" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til merke|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "på side " #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formattert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Settings...|S" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "Tilbake" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiér som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:128 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Rediger database(r) eksternt..." #: lib/ui/stdcontext.inc:136 msgid "Open Inset|O" msgstr "Åpne objekt|Å" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lukk objekt" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Oppløs objekt|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Gå til merke" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Frameless|l" msgstr "Uten ramme|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Avrundet, tynn|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Avrundet, tykk|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ramme med skygge|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "Farget bakgrunn|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "Dobbel ramme|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Note|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grået ut|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Steng alle objekter" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "Usynlig" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vannrett usynlig" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Loddrett usynlig" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Protected Space|o" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quadratin mellomrom|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vannrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vannrett fyll (strek)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Custom Length|C" msgstr "Brukerdefinert lengde" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tykt mellomrom|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt middels mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tykt mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard avstand|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Liten avstand|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "MedSkip|M" msgstr "Middels avstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stor avstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "VFill|F" msgstr "Loddrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Custom|C" msgstr "Brukerdefinert" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Settings...|e" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Include|c" msgstr "Inkluder" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "«Listing»" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Inkluder fil...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "New Page|N" msgstr "Ny side (\\newpage)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift (\\pagebreak)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Clear Page|C" msgstr "Sideskift inkl. flytende materiale (\\clearpage)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Sideskift til oddetallside (\\cleardoublepage)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujevnt linjeskift|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justert linjeskift|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Forward search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt avsnitt opp|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt avsnitt ned|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Promote Section|r" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Demote Section|m" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt seksjonen opp|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Sett inn kort tittel|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Bruk forrige tekststil|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Fullskjerm" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:321 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Nummerert" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "&Forhåndsdefinert:" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Erstatt" #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Rediger eksternt...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre linje|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Right Line|R" msgstr "Høyre linje|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Venstrejuster|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Høyrejuster|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "e-post" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Legg til kolonne|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Mapper" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revisjon" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revisjon" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revisjon" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revisjon" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Versjon" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivert" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&Av/På" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:538 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Reject Change|R" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:577 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:578 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:580 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:582 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Utvalg|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:589 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Verktøy|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Lukk" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Lagre alt|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Tilbake til sist lagret|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindu|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Steng vindu|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Redo|R" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesielt" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Finn & Erstatt...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Finn & Erstatt...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader og kolonner|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Øk listedybde|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minsk listedybde|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Oppløs objekt|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-innstillinger...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Innstillinger for flytende (float)" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Noteinnstillinger...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Innstillinger for flytende (float)" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninnstillinger...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Innstillinger for programlisting|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinnstillinger...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ren tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Selection|S" msgstr "Utvalg|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 #, fuzzy msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Oppløs tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Customized...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Capitalize|a" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Uppercase|U" msgstr "Store bokstaver|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Lowercase|L" msgstr "Små bokstaver|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Toppjustere rad|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Midtjustere rad|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Bunnjustere rad|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Macro Definition" msgstr "Makkrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matte, normal font|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matte kalligrafisk|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Matte fraktur|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matte fraktur|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matte antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matte grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matte fet|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Tekst normal font|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Steng alle objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Kode for mattemakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Normal mattemakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "View Source|S" msgstr "Vis kode|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Hoveddokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Hoveddokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Hele skjermen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktøylinjer|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesielt tegn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lister & innhold|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Float|a" msgstr "Flytende|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Branch|B" msgstr "Dokumentgren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Custom Insets" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Oppføring i nomenklatur..." #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlenke|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kode|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kildekode" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanlig sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiske symboler|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Protected Space|P" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vannrett linje|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "Usynlig" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figur som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabell som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Child Document...|d" msgstr "Underdokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimert|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringer|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringer|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjerne bokmerker|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "TeX Information|I" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra muligheter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inkluderte objekter|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Hurtigtaster|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funksjoner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistikk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Åpne dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322 msgid "Redo" msgstr "Gjør omigjen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Finn og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Finn og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Uthevet av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Substantiv stil av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Bruk siste tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Sett inn formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdatér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Velg hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Velg hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Filformater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Datoformat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Increase depth" msgstr "Øk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert figure float" msgstr "Sett inn flytende figur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert table float" msgstr "Sett inn flytende tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert label" msgstr "Sett inn referansemerke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert index entry" msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Før opp i nomenklaturen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert margin note" msgstr "Sett inn margnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Insert note" msgstr "Sett inn note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert box" msgstr "Sett inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sett inn hyperlenke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sett inn TeX-kode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert math macro" msgstr "Sett inn formelmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Text style" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Paragraph settings" msgstr "Avsnittinnstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Set top line" msgstr "Toppstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Set bottom line" msgstr "Bunnstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set left line" msgstr "Venstre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set right line" msgstr "Høyre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set border lines" msgstr "Kantlinjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set all lines" msgstr "Alle linjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle linjer av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Align center" msgstr "Midtjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align right" msgstr "Høyrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align middle" msgstr "Midtjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align bottom" msgstr "Bunnjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Rotate cell" msgstr "Vri tabellruten 90°" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Rotate table" msgstr "Vri tabellen 90°" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Set multi-column" msgstr "Multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Set display mode" msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Senket skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Hevet skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert square root" msgstr "Sett inn kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert root" msgstr "Sett inn n-rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sett inn vanlig brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert sum" msgstr "Sett inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert integral" msgstr "Sett inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert product" msgstr "Sett inn produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert ( )" msgstr "Sett inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sett inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert { }" msgstr "Sett inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Matte-verktøylinjer på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakroer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 #, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 #, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandolinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Track changes" msgstr "Spor endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringer i utskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Forkast endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Merge changes" msgstr "Flett inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Next note" msgstr "Neste note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Andre font innstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Oppdater referanselisten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Register" msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Check-out for edit" msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Check-in changes" msgstr "Sjekk inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View revision log" msgstr "Se revisjonslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Revert changes" msgstr "Forkast endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Sett inn margnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Math Panels" msgstr "Mattepanel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "AMS piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Relations" msgstr "Relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "AMS operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Spacings" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Usynlig\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vannrett usynlig\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Loddrett usynlig\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andre røtter\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Enhet (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Stor brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binom\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Stort binom\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Frame Decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "hat" msgstr "hatt \\hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "tilde" msgstr "tilde \\tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "bar" msgstr "strek \\bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "grave" msgstr "gravis aksent \\grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "dot" msgstr "prikk \\dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "check" msgstr "caron \\check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "widehat" msgstr "bred hatt \\widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "widetilde" msgstr "bred tilde \\widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "vec" msgstr "vektor \\vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "acute" msgstr "akutt aksent \\acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "ddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "breve" msgstr "breve aksent \\breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "overline" msgstr "strek over \\overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "overbrace" msgstr "krøllparentes over \\overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepil over \\overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "overrightarrow" msgstr "høyrepil over \\overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overset" msgstr "overtekst \\overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "underline" msgstr "strek under \\underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "underbrace" msgstr "krøllparentes under \\underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepil under \\underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "underrightarrow" msgstr "høyrepil under \\underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underset" msgstr "undertekst \\underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil \\leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "rightarrow" msgstr "høyrepil \\rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "downarrow" msgstr "pil ned \\downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "uparrow" msgstr "pil opp \\uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "updownarrow" msgstr "opp/nedpil \\updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "leftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil \\Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Rightarrow" msgstr "Høyrepil \\Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Downarrow" msgstr "Pil ned \\Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Uparrow" msgstr "Pil opp \\Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Updownarrow" msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longleftrightarrow" msgstr "lang venstrehøyrepil \\longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "longleftarrow" msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "longrightarrow" msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "nearrow" msgstr "NØ-pil \\nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "swarrow" msgstr "SV-pil \\swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "searrow" msgstr "SØ-pil \\searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "flat" msgstr "musikk:b" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "sharp" msgstr "musikk:kryss" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "diamondsuit" msgstr "ruter \\diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "heartsuit" msgstr "hjerter \\heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "clubsuit" msgstr "kløver \\clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "spadesuit" msgstr "spar \\spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Et bilde.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig-bilde.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond noteark" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Noteark laget med GNU LilyPond,\n" "konvertert til .pdf eller .eps\n" ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n" ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n" #: lib/external_templates:300 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Sider" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dagens dato.\n" "Se 'man date' for mer informasjon.\n" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:444 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:447 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:450 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:453 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:456 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:459 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:497 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:498 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:500 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Tilpass utskrift" #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:501 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:502 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:503 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:504 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:505 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:505 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:506 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "Lagre|a" #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:510 #, fuzzy msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:511 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:512 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text|a" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Ren tekst(pstotext)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Ren tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Ren tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:517 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer" #: lib/configure.py:520 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:521 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:522 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527 #, fuzzy msgid "LyXHTML|y" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:539 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:540 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:540 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:544 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:544 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:545 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:545 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:546 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:546 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:547 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:547 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:548 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:548 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:551 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:551 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:552 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:552 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:555 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:558 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:561 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "Notat til redaktør" #: lib/configure.py:564 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:565 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:568 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "Normal tekstfont" #: lib/configure.py:569 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:569 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:572 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "Neste kommando" #: lib/configure.py:573 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (kommaseparert)" #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:577 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:578 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:579 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:580 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:581 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:582 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:583 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/configure.py:584 #, fuzzy msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/configure.py:586 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:587 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Programlisting" #: lib/configure.py:588 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Skriv til fil" #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:591 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:669 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s m.fl." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "Uten årstall" #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Bibliografi registreres i innholdsfortegnelsen" #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "før" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skriveren er rett konfigurert." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:403 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s" #: src/Buffer.cpp:722 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:723 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761 msgid "Document header error" msgstr "Feil i dokumenthodet" #: src/Buffer.cpp:737 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header mangler" #: src/Buffer.cpp:760 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document mangler" #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417 #: src/BufferView.cpp:1423 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716 msgid "Index" msgstr "Register" #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935 msgid "Document format failure" msgstr "Feil med dokumentformatet" #: src/Buffer.cpp:892 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt." #: src/Buffer.cpp:936 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikke et LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:961 msgid "Conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:962 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for " "konvertering kunne ikke bli laget." #: src/Buffer.cpp:972 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet" #: src/Buffer.cpp:973 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var " "ikke å finne." #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:997 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1004 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #: src/Buffer.cpp:1026 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1035 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?" #: src/Buffer.cpp:1037 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Overskrive endret fil?" #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskrive" #: src/Buffer.cpp:1062 msgid "Backup failure" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1089 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrer dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1104 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/Buffer.cpp:1112 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/Buffer.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s" #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/Buffer.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/Buffer.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/Buffer.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1255 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1255 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1277 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1280 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1287 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1292 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "spesielle tegn" #: src/Buffer.cpp:1390 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1675 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/Buffer.cpp:1689 msgid "chktex failure" msgstr "chktex mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1690 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Mislyktes med chktex." #: src/Buffer.cpp:1949 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før." #: src/Buffer.cpp:2134 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2201 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Mislyktes i å lage bildet" #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du skrive over den?" #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskrive filen?" #: src/Buffer.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Generel informasjon" #: src/Buffer.cpp:3095 msgid "Preview source code" msgstr "Forhåndsvist kildekode" #: src/Buffer.cpp:3111 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d" #: src/Buffer.cpp:3115 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:3226 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autolagrer %1$s" #: src/Buffer.cpp:3280 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/Buffer.cpp:3341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/Buffer.cpp:3495 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/Buffer.cpp:3496 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:3559 msgid "File name error" msgstr "Feil med filnavnet" #: src/Buffer.cpp:3560 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom." #: src/Buffer.cpp:3636 msgid "Document export cancelled." msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet." #: src/Buffer.cpp:3646 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3652 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:3749 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n" "\n" "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:3752 msgid "Load emergency save?" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:3753 msgid "&Recover" msgstr "&Gjenopprett" #: src/Buffer.cpp:3753 msgid "&Load Original" msgstr "&Åpne originalen" #: src/Buffer.cpp:3764 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3770 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3772 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Velg ekstern fil" #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Behold" #: src/Buffer.cpp:3782 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3783 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3790 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:3813 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Åpne sikkerhetskopien i stedet?" #: src/Buffer.cpp:3815 msgid "Load backup?" msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?" #: src/Buffer.cpp:3816 msgid "&Load backup" msgstr "&Åpne sikkerhetskopien" #: src/Buffer.cpp:3816 msgid "Load &original" msgstr "Åpne &originalen" #: src/Buffer.cpp:3826 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339 msgid "Senseless!!! " msgstr "Gir ikke mening!" #: src/Buffer.cpp:4252 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s åpnet." #: src/Buffer.cpp:4255 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/Buffer.cpp:4321 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Inkluder fil...|d" #: src/Buffer.cpp:4322 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:568 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:577 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:1993 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:2006 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Fikk ikke byttet klasse" #: src/BufferParams.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Generel informasjon" #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Søkefeil" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere insets" #: src/BufferView.cpp:728 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagre bokmerke" #: src/BufferView.cpp:937 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/BufferView.cpp:980 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #: src/BufferView.cpp:989 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "Dokumentet %1$s\n" "var uleselig." #: src/BufferView.cpp:1315 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1325 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/BufferView.cpp:1555 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1561 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1568 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/BufferView.cpp:1571 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/BufferView.cpp:1626 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalget:" #: src/BufferView.cpp:1628 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1631 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1639 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1642 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1645 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1647 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:1777 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1779 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Dokumentgrener" #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2518 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2529 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Satt inn document %1$s." #: src/BufferView.cpp:2531 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:2796 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" "%1$s.\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2798 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/BufferView.cpp:2805 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "%1$s var uleselig" #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: src/BufferView.cpp:2813 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2814 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Versjon " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "spesielle tegn" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "spesielle tegn" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX advarsel id # " #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:160 msgid "black" msgstr "sort" #: src/Color.cpp:161 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/Color.cpp:162 msgid "red" msgstr "rød" #: src/Color.cpp:163 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/Color.cpp:164 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:165 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:166 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:167 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:168 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/Color.cpp:169 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:170 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:171 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/Color.cpp:172 msgid "selected text" msgstr "valgt tekst" #: src/Color.cpp:174 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:175 msgid "inline completion" msgstr "fullføring i tekst" #: src/Color.cpp:177 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Flertydig fullføring av tekst" #: src/Color.cpp:179 msgid "previewed snippet" msgstr "forhåndsviste formler o.l." #: src/Color.cpp:180 msgid "note label" msgstr "noteetikett" #: src/Color.cpp:181 msgid "note background" msgstr "notebakgrunn" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:183 msgid "comment background" msgstr "kommentar bakgrunn" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset label" msgstr "etikett for grået note" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "etikett for grået note" #: src/Color.cpp:186 msgid "greyedout inset background" msgstr "grået note, bakgrunn" #: src/Color.cpp:187 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "foldbare \"inset\", tekst" #: src/Color.cpp:188 msgid "shaded box" msgstr "skyggelagt ramme" #: src/Color.cpp:189 msgid "listings background" msgstr "bakgrunn programlisting" #: src/Color.cpp:190 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:191 msgid "footnote label" msgstr "fotnoteetikett" #: src/Color.cpp:192 msgid "index label" msgstr "nøkkelordetikett" #: src/Color.cpp:193 msgid "margin note label" msgstr "margnoteetikett" #: src/Color.cpp:194 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:195 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:196 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/Color.cpp:197 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset" msgstr "kommando-objekt" #: src/Color.cpp:199 msgid "command inset background" msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn" #: src/Color.cpp:200 msgid "command inset frame" msgstr "kommando-\"inset\" ramme" #: src/Color.cpp:201 msgid "special character" msgstr "spesielle tegn" #: src/Color.cpp:202 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:203 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:204 msgid "graphics background" msgstr "grafikk, bakgrunn" #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209 msgid "math macro background" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:206 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:208 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro label" msgstr "matte-makro etikett" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro frame" msgstr "matte-makro ramme" #: src/Color.cpp:213 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:214 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:215 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset text" msgstr "foldbare \"inset\", tekst" #: src/Color.cpp:217 msgid "collapsable inset frame" msgstr "foldbare \"inset\", ramme" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/Color.cpp:219 msgid "inset frame" msgstr "inset ramme" #: src/Color.cpp:220 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX feil" #: src/Color.cpp:221 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:222 msgid "appendix marker" msgstr "appendiksmarkering" #: src/Color.cpp:223 msgid "change bar" msgstr "endringsmerke" #: src/Color.cpp:224 msgid "deleted text" msgstr "slettet tekst" #: src/Color.cpp:225 msgid "added text" msgstr "tillagt tekst" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 1st author" msgstr "tekst endret av første forfatter" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 2nd author" msgstr "tekst endret av andre forfatter" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 3rd author" msgstr "tekst endret av tredje forfatter" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 4th author" msgstr "tekst endret av fjerde forfatter" #: src/Color.cpp:230 msgid "changed text 5th author" msgstr "tekst endret av femte forfatter" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "slettet tekst" #: src/Color.cpp:232 msgid "added space markers" msgstr "avstandsmarkering" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "tabell-linje, avslått" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "side/linjeskift" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "knappramme" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "knappebakgrunn" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Underavsnitt" #: src/Color.cpp:243 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/Color.cpp:244 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:245 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "inset ramme" #: src/Color.cpp:246 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500 #: src/Converter.cpp:543 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/Converter.cpp:323 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n" "Definer en konvertering i preferansene." #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386 msgid "Executing command: " msgstr "Eksekverer kommando: " #: src/Converter.cpp:472 msgid "Build errors" msgstr "'Build'-feil" #: src/Converter.cpp:473 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/Converter.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s" #: src/Converter.cpp:501 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:545 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:546 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:602 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/Converter.cpp:620 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:623 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislyktes" #: src/Converter.cpp:625 msgid "Output is empty" msgstr "Ingen utdata" #: src/Converter.cpp:626 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det ble produsert en tom fil" #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:684 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "S&amme sort" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Overskrive &alt" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Fikk ikke kopiert fil" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Maskinskrift" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitéler" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Uthevet %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Substantiv %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantiv %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Nummer %1s" #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finne ikke: %1$s" #: src/Format.cpp:281 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s" #: src/Format.cpp:291 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes" #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere filen" #: src/Format.cpp:346 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:359 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s" #: src/Format.cpp:370 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:440 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Kjører MakeIndex for glossar." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:402 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "Dokumentet %1$s\n" "var uleselig." #: src/LyX.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:441 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:447 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:449 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:478 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter." #: src/LyX.cpp:552 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "Fil ikke funnet" #: src/LyX.cpp:553 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:557 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurer" #: src/LyX.cpp:558 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Fortsettes" #: src/LyX.cpp:662 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:666 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:669 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks !\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:685 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:853 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:854 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n" "%1$s. Forsikre deg om at denne\n" "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:937 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ingen brukermappe for LyX" #: src/LyX.cpp:938 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n" "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen." #: src/LyX.cpp:943 msgid "&Create directory" msgstr "&Opprett mappe" #: src/LyX.cpp:944 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Avslutt LyX" #: src/LyX.cpp:945 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter." #: src/LyX.cpp:949 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lager mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:954 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1026 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/LyX.cpp:1030 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setter debug nivå til %1$s" #: src/LyX.cpp:1041 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n" "Parametre (små bokstaver):\n" "\t-help kort om bruk av LyX\n" "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n" "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n" "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " velg feilsøkingsfunksjoner\n" " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n" " Se Verktøy->Preferanser->Håndtering av filer->Filformater\n" " for en idé om hvilke parametre som passer.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n" " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n" "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n" "Les man-sidene til LyX for fler detaljer." #: src/LyX.cpp:1093 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemmappe" #: src/LyX.cpp:1094 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter" #: src/LyX.cpp:1105 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukermappe" #: src/LyX.cpp:1106 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter" #: src/LyX.cpp:1117 msgid "Incomplete command" msgstr "Ikke komplett kommando" #: src/LyX.cpp:1118 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter" #: src/LyX.cpp:1129 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter" #: src/LyX.cpp:1142 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter" #: src/LyX.cpp:1147 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Mangler filnavn for --import" #: src/LyXRC.cpp:3043 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Tillat sammensatte ord?" #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:3064 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres " "sikkerhetskopier sammen med originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3087 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3091 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3095 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3105 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette " "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen." #: src/LyXRC.cpp:3109 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette " "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3126 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3130 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3134 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3138 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket." #: src/LyXRC.cpp:3142 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Sett standard arkstørrelse." #: src/LyXRC.cpp:3146 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3150 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:3154 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3163 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-" "engelske språk." #: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i " "begynneløsen av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten " "av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3207 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3211 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3248 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "L&isting i tekst" #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer" #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3268 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "L&isting i tekst" #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3288 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til " "opptil %1$d dokumenter." #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre" #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres." #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut." #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen " "PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3335 #, fuzzy msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:3339 #, fuzzy msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:3343 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:3351 #, fuzzy msgid "The option to specify paper type." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:3355 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:3359 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3367 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Utskrift til fil" #: src/LyXRC.cpp:3371 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Utskrift til fil" #: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3410 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3415 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3419 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3423 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3430 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3434 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3442 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3465 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3469 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3473 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3480 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres." #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/LyXVC.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? " #: src/LyXVC.cpp:221 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?" #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 msgid "&Revert" msgstr "&Tilbake til lagret" #: src/Paragraph.cpp:1951 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/Paragraph.cpp:2013 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2014 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:3070 msgid "Memory problem" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:3070 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/Text.cpp:383 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjent bruker" #: src/Text.cpp:464 msgid "Change tracking error" msgstr "Feil i endringssporing" #: src/Text.cpp:465 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:476 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/Text.cpp:939 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'" #: src/Text.cpp:947 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'" #: src/Text.cpp:1767 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Endringssporing] " #: src/Text.cpp:1773 msgid "Change: " msgstr "Endring: " #: src/Text.cpp:1777 #, fuzzy msgid " at " msgstr "Del " #: src/Text.cpp:1787 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1792 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Dybde: %1$d" #: src/Text.cpp:1798 msgid ", Spacing: " msgstr ", Linjeavstand: " #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannen" #: src/Text.cpp:1810 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/Text.cpp:1819 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1820 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1822 msgid ", Position: " msgstr ", Posisjon : " #: src/Text.cpp:1828 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1830 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:386 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Gå til neste endring" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å indeksere!" #: src/Text2.cpp:428 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/Text3.cpp:1287 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:1288 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915 msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/TextClass.cpp:155 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Sidestil" #: src/TextClass.cpp:731 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Mangler argument" #: src/TextClass.cpp:732 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:735 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Kort tittel" #: src/TextClass.cpp:736 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1293 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/TextClass.cpp:1302 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation, or a converter\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/TextClass.cpp:1311 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Versjonskontroll" #: src/VCBackend.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s" #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/VCBackend.cpp:498 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Oppdater" #: src/VCBackend.cpp:500 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler" #: src/VCBackend.cpp:502 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler" #: src/VCBackend.cpp:504 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:506 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:508 #, fuzzy msgid "No CVS file" msgstr "Til &fil:" #: src/VCBackend.cpp:510 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:694 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:699 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:781 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246 #: src/VCBackend.cpp:1250 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "importert." #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:869 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:877 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1085 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1178 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1184 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1241 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/VCBackend.cpp:1313 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1314 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1315 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "standard avstand" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "liten avstand" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "medium avstand" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "stor avstand" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "beskyttet" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? " #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Erstatt" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Revidere endringer" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n" "\n" "Vil du lage et nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Nytt" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Malfilen %1$s\n" "kunne ikke leses." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Uleselig mal" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292 #, fuzzy msgid "File" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "blå" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301 #, fuzzy msgid "Manuals" msgstr "marg" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Ingenting å utføre" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Åpne dokumenter under faner" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Finn og Erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten " "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. " "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv " "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Øk dybden" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Library directory: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Brukermappe: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Avslutt LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å utføre" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Det går ikke her og nå" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922 msgid "Command disabled" msgstr "Det går ikke her og nå" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurering mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet er rekonfigurert.\n" "Du må restarte LyX for å kunne\n" "bruke oppdaterte dokumentklasser." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290 msgid "Exiting." msgstr "Avslutter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX referanseliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stiler (*.bst" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Uten ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Avrundet, tynn ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Avrundet, tykk ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Skygge" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Farget bakgrunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dobbel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Total høyde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Dokumentgren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Gi gruppa et unikt navn:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Filen %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du skrive over den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s var uleselig" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Revidere endringer" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endring utført %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitéler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Dobbel boks" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Gate" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "No color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Hvit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "limt inn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Overskrive ekstern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste over tidligere kommandoer" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finsk" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referanser" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Parenteser og klammer" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 msgid "Module not found!" msgstr "Fant ikke modulen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Stil " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370 msgid "Child Document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "Tilpass utskrift" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 msgid "headings" msgstr "overskrifter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "fancy" msgstr "avansert (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 #, fuzzy msgid "C1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standard for språket (uten inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "``text''" msgstr "“tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "''text''" msgstr "”tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 msgid ",,text''" msgstr "„tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024 msgid "Numbered" msgstr "Nummerert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025 msgid "Appears in TOC" msgstr "I innholdsliste" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengelig: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Underdokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 msgid "Page Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Seksjonsnumre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Register" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 msgid "Math Options" msgstr "Matte-innstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263 msgid "Float Placement" msgstr "Flytende materiale" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266 msgid "Branches" msgstr "Dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682 msgid " (not installed)" msgstr " (ikke installert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Stil|S" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Stilen du har valgt er en lokal fil, ikke en i system- \n" "eller brukermappa. Dokumentet ditt kan bare brukes om\n" "du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811 msgid "Select master document" msgstr "Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102 msgid "Unapplied changes" msgstr "Endringer som ikke er gjort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ta bort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Nødvendig modul: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikke endre stil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n" "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278 msgid "Could not load master" msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hoveddokumentet '%1$s'\n" "kunne ikke åpnes." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "LaTeX kildekode" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 #, fuzzy msgid "pLaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Liste over feil" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "Grunnlinje, venstre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Midt på øverst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Midt på nederst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlinjen" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "Grunnlinje, høyre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Skaler%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Velg ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n" "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n" "det eneste gruppemedlemmet.\n" "Hva vil du gjøre nå?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Behold gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Gi gruppa et unikt navn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppa fins allerede!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "Velg grafikkfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Bildesamling" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Kort mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "Tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tynt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halv quadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratin (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel quadratin (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n" "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den " "brukes aller først i et avsnitt!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Nøkkelord" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Siste linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "blå" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Intet språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Innstillinger for programlisting " #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feil-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Versjonskontroll-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Fil ikke funnet" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte, matrise" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Noteinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Innstillinger for avsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231 msgid "File Handling" msgstr "Håndtering av filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582 msgid "Input Completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Skrifter på skjermen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274 msgid "Paths" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Velg mal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Velg mappe for dokumentmaler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375 msgid "Select a backups directory" msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384 msgid "Select a document directory" msgstr "Velg mappe for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "aktiv" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "hatt \\hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 msgid "Format in use" msgstr "Formater i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren " "først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren " "først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501 msgid "Control" msgstr "Styring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til:\n" "%2$s\n" "Du må fjerne den koblingen før du lager en ny." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254 msgid "Choose bind file" msgstr "Velg hurtigtastfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261 msgid "Choose UI file" msgstr "Velg brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Velg tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Skriv til fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "&Lengste listeetikett" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Rammeinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Gå tilbake igjen" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Finn og Erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Kan ikke redigere filen" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord kontrollert." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361 msgid "One word checked." msgstr "Ett ord kontrollert." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364 msgid "Spelling check completed" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latinske basistegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 ekstra tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin ekstra-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin ekstra-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA fonetiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanāgarī" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayāḷam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske ekstrategn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin ekstra-ekstra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk, utvidet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Generelle tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hevet og senket skrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Tallbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniske" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Konjektur" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Tegne rammer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske former" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiske symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "&Under raden:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske ligaturer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Orientering" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Orientering" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Lim inn spesielt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Korollar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Oldgreske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarittisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Korollar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Tegn:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Unikode: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151 msgid "version " msgstr "versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Avslutt LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 msgid "Select template file" msgstr "Velg mal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Maler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "Select document to open" msgstr "Velg dokument som skal åpnes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnavn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åpner dokument %1$s...\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s åpnet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Versjonskontroll" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du overskrive det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 msgid "Overwrite document?" msgstr "OVerskrive dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 msgid "file not imported!" msgstr "fil ikke importert!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Inkluder fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241 msgid "Select file to insert" msgstr "Velg fil som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 msgid "&Rename" msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n" "\n" "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 msgid "Rename and save?" msgstr "Bytte navn og lagre?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 msgid "&Retry" msgstr "P&røv igjen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Nytt dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "Save changed document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Forhåndsvisning lastes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den " "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrer alle dokumenter..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumenter lagret." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kildekode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "Bokmerker|B" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX kildekode" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versjonskontroll, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287 msgid " (version control)" msgstr " (versjonskontroll)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290 msgid " (changed)" msgstr " (endret)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449 msgid "Close File" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891 msgid "Hide tab" msgstr "Gjem fane" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (ukjent)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Velg personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorer alle" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Velg personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Flett inn endringer...|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ingen åpne dokumenter!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Oppdater log" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Oppdater|O" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 #, fuzzy msgid "" msgstr "Intet åpent dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229 msgid "Master Document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" msgstr "Innholdsfortegnelsen finnes ikke" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ingen grener i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391 msgid "Index Entry|d" msgstr "Nøkkelord|ø" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Nøkkelord" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen menyvalg definert!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Scriptet `%s' mislyktes." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Liste over grafikk" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Liste over ligninger" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Fotnoteliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over lister" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Liste over registre" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Liste over margnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Liste over noter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Liste over litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Referansemerker og kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Liste over dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Liste over endringer" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte " "filen behandles av LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte " "filen behandles av LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Referanseliste" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kode: " #: src/insets/Inset.cpp:94 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Vannrett avstand...|V" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/insets/Inset.cpp:115 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Angre" #: src/insets/Inset.cpp:158 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vannrett avstand...|V" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøkler må være unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n" "den blir forandret til %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "Databa&ser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererte referanser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport-advarsel!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "uten ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ramme med sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "avrundet, tynn" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "avrundet, tykk" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "skygge" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "farget bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459 msgid "non-active" msgstr "inaktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:218 msgid "branch" msgstr "dokumentgren" #: src/insets/InsetCaption.cpp:351 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Referansenøkkel" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Gå til neste endring" #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "beskyttet" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "TeX-kode: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Ikke komplett kommando" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "spesielle tegn" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460 msgid "float: " msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:398 #, fuzzy msgid "float" msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:463 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:471 msgid " (sideways)" msgstr "Rotér 90°" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:110 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Fikk ikke kopiert filen\n" "%1$s\n" "inn i midlertidig mappe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikkfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Inkluder fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:377 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:383 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkluder fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:563 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:569 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:584 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "bruker modul `%2$s'\n" "som ikke fins i hovedfilen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:588 msgid "Module not found" msgstr "Fant ikke modulen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:720 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 msgid "Index Entry" msgstr "Nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type" #: src/insets/InsetIndex.cpp:456 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Alle felter" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Register" #: src/insets/InsetInfo.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:141 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:434 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr " (versjonskontroll)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s unknown" msgstr " (ukjent)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Referansemerker må ha unike navn!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Referansemerket %1$s fins allerede,\n" "det endres til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:122 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Vannrett linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:222 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:266 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "spesielle tegn" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 #, fuzzy msgid "A value is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Feil med krøllparenteser" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vennligst skrif inn et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv en av %1s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jeg antar at du mener %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, " "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' eller et tall" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Blank side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dobbelt blank side" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Nei" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatur|N" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "Formatering" #: src/insets/InsetNote.cpp:271 msgid "note" msgstr "note" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Usynlig" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "Usynlig" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "Usynlig" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetRef.cpp:212 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "Tilbakestill" #: src/insets/InsetRef.cpp:291 msgid "BROKEN: " msgstr "ØDELAGT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "Formelref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetall som tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Tekst:" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formatering" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Forma&t:" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Referanse" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Navn:" #: src/insets/InsetScript.cpp:368 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Senket skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:378 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Hevet skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Hardt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "Halv quadrantin-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vannrett fyll (prikker)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vannrett fyll (strek)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Vises ikke." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til lastbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalering etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Klar for visning" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil funnet!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Klarte ikke lese inn fil" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Mislyktes i å lage bildet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Intet bilde" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Forhåndsvisning lastes inn" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Linjelengde %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøyde %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøyde %" #: src/lyxfind.cpp:142 msgid "Search error" msgstr "Søkefeil" #: src/lyxfind.cpp:142 msgid "Search string is empty" msgstr "Ingenting å finne" #: src/lyxfind.cpp:376 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfind.cpp:378 msgid "String has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Ingenting å finne" #: src/lyxfind.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde" #: src/lyxfind.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfind.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Fil ikke funnet" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (ikke installert)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Bare én rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Bare én kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\"" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317 #, fuzzy msgid "No number" msgstr "Nummerert" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Nummerert" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007 #, fuzzy msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Forma&t:" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Vannrett justering i kolonnen" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Vannrett" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åpne dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referanser: " #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Ingen debug meldinge" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Generel informasjon" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egen definert tastatur definisjon" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX \"insets\"" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Arbeidsområde hendelser" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabell meldinger" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Spore endringer" #: src/support/debug.cpp:64 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "Rullefelt" #: src/support/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "matte bakgrunn" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "som linjer|l" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Finn og erstatt" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle debug-meldinger" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "nb" #: src/support/os_win32.cpp:444 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil ikke funnet!" #: src/support/os_win32.cpp:445 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:450 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunksjon ikke funnet" #: src/support/os_win32.cpp:451 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "LyX binærfil ikke funnet" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Fil ikke funnet" #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Folder ikke funnet" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Tilknytning:" #, fuzzy #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "Gamma" #, fuzzy #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "Delta" #, fuzzy #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "vartheta" #, fuzzy #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "Lambda" #, fuzzy #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varsigma" #, fuzzy #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varepsilon" #, fuzzy #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varphi" #, fuzzy #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "Farsi" #, fuzzy #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "Omega" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Bredde" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "&Loddrett avstand" #~ msgid "comment" #~ msgstr "kommentar" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "grået ut" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Åpne...|p" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Bruk \"b&abel\"" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Global" #~ msgid "institutemark" #~ msgstr "Institutt" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institutt" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "tablenotemark" #~ msgstr "tabell-linje" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hatt \\hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "Biografi" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Kjemi" #, fuzzy #~ msgid "InstituteMark" #~ msgstr "Institutt" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Struktur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Orientering" #, fuzzy #~ msgid "Thanks Reference" #~ msgstr "Referanse" #, fuzzy #~ msgid "Internet Address Reference" #~ msgstr "Sett inn kryssreferanse" #, fuzzy #~ msgid "Name (First Name)" #~ msgstr "Fornavn" #, fuzzy #~ msgid "Name (Surname)" #~ msgstr "Etternavn" #, fuzzy #~ msgid "Titlenotemark" #~ msgstr "fotnote" #, fuzzy #~ msgid "Authormark" #~ msgstr "Forfatter-år" #, fuzzy #~ msgid "CorAuthormark" #~ msgstr "Fire forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Små bokstaver|å" #, fuzzy #~ msgid "Inst" #~ msgstr "Sett &inn" #, fuzzy #~ msgid "Sidenote" #~ msgstr "note" #, fuzzy #~ msgid "Marginnote" #~ msgstr "Margnote|a" #, fuzzy #~ msgid "AllCaps" #~ msgstr "Kapitéler" #, fuzzy #~ msgid "SmallCaps" #~ msgstr "Kapitéler" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Fornavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Etternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "LaTeX kildekode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve aksent \\breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Etternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Telle ord" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Mappe" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "F&il" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fot" #, fuzzy #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Note:note" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Note:grået ut" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Skyggelagt" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "tekstbryting: " #, fuzzy #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Justering" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&Hurtigtast:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&Hurtigtast:" #, fuzzy #~ msgid "Braillebox" #~ msgstr "parallel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Kunde" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Substantiv " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Tekststil:kraftig" #, fuzzy #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #, fuzzy #~ msgid "Sweave Options" #~ msgstr "LaTeX-opsjoner" #, fuzzy #~ msgid "S/R expression" #~ msgstr "Regul&ært uttrykk" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Hoveddokument" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "Rykk inn &avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "Rykk inn &avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "&Bredde:" #, fuzzy #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "hom" #, fuzzy #~ msgid "&Vert. Phantom" #~ msgstr "hom" #~ msgid "Horiz. Phantom" #~ msgstr "Vannrett usynlig" #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Loddrett usynlig" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Alle felter" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "&Brukerdefinert:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " #~ "mislyktes med konverteringen." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "S&amme sort" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hyperlenke" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Merke" #, fuzzy #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Faktura" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Fornavn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Foldere" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Endring: " #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Egen:sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Tekststil:kapitéler" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Tekststil:kapitéler" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Tekststil:uthevet" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Tekststil:kode" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Forma&t:" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Midtjustere rad|M" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "ramme rundt bildetekst" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "topp/bunn linje" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Standard &skriver:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skjerm &DPI:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Forleggere" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposisjon #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Konjektur #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterie #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definisjon #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Forutsetning #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Øvelse #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Påstand #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasjon #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "tilfelle #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Ordmellomrom|O" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Fortsettes" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Lite mellomrom" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Medium mellomrom" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Stort mellomrom" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativt middels mellomrom" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativt stort mellomrom" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Ordmellomrom" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Innstillinger:" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Forrige endring" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "S&amme sort" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Finn:" #, fuzzy #~ msgid "Insert Re&gular Expression..." #~ msgstr "Regul&ært uttrykk" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Forrige endring" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "A&vansert" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Finn:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Sl&ett" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Stan&dardspråk:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&Register-kommando:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Personlig or&dliste:" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program for stavekontroll:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\"" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Flytt markøren til referansen" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Slå sammen celler" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Innstillinger for programlisting" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "SisteSpråk" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Siste språk:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Sett inn|n" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Oppløs objekt|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Vis DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Oppdater DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Vis postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Oppdater postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n" #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n" #~ "Kanskje den er galt konfigurert?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #, fuzzy #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Gren-innstillinger" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste " #~ "over parametre." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengde" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX innstillinger" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Innstillinger for flytende materiale" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n" #~ "Det er mulig den har blitt drept." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Loddrett avstand" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Åpnet inset" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "spesielle tegn" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Åpnet box inset" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Åpnet ERT inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Åpnet \"float inset\"" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Åpnet fotnote" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Åpen margnote" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Åpen note" #, fuzzy #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Åpen tabell" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Brevhode:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Avsender:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Saksbehandler:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Forvalg:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Åpning" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Gate:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Returadresse:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Steng fanegruppa|g" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil funnet!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Numerering av/på|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Flipp alle av/på" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Se igjennom..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antall ko&pier" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Grotesk:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript&driver:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Fler parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figur" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|Q" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " på side " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Amerikansk" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Østerisk (ny stavemåte)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Østerisk" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britisk" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadisk" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referanse" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Avsenderadresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Underskrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "By:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Behold *roff temporære filer" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Det var nødvendig å endre\n" #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n" #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n" #~ "fra %3$s til %4$s." #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Endret stil" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ukjent stil" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n" #~ "Prøver med standard i stedet.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Vis bilde i LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Sort/Hvitt" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skalér:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ikke vis" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ukjent ord:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ukjent operasjon" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Oppføring i nomenklaturen" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Blank side" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "akutt aksent \\acute" #, fuzzy #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Ren tekst|t" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Rediger filen eksternt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Rediger fil..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-visning" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Tøm" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Innrammet" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Sentrert" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Velg ekstern fil" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Skriv ut alle sidene" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "mellomrom" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokumentet lot seg ikke lese" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Register-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Preferanser...|P" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Venstre linje|V" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Linjeskift|i" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Linjeskift|i" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Bytt om rader" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Bytt om kolonner" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Tilfelle" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flytende: " #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "S&ubfigur" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Bildetekst:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT i linja" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&På linje" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Rammet inn i en boks" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skyggelagt" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Arkstørrelse" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farger" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopi-programmer:" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformater" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormat:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne programmer" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner" #~ msgid " every" #~ msgstr " hvert" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Eksportér som hyperlink ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Enhet:" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Øvelse @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Kroatisk" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skyggelagt" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Sett inn URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" #~ "til dokumentklassen %1$s." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopi-programmer" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Boks|B" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tynn" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tykk" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbel boks" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Programlisting " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ytre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Ytre" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokumentet." #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Feil med tegnkoding" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Høyre" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Les inn" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopier:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Overskrive" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skriftt&ype:" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt" #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolonner " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Eksempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bevis. " #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Innhold" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Erstatt &Alle" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Matte" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Tabellrute:" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "blå" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Bare tekst" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp"