# Norske oversettelser for LyX # Copyright 1997-2016 # Lars Gullik Bjønnes # Helge Hafting msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n" "Last-Translator: Helge Hafting \n" "Language-Team: norsk \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136 msgid "Build Info" msgstr "Kompileringsinfo" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161 msgid "Release Notes" msgstr "Endringsnotater" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Referansenøkkel" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Merke:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "År" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Forfatternavn" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "Ordrett" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Referansestil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "Datoformat:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 #, fuzzy msgid "&Variant:" msgstr "Variant:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 #, fuzzy msgid "Opt&ions:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Siteringsst&il:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Reset to the preset default" msgstr "Still fargen tilbake til standard" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Tilbak&estill" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "&Matte:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Standard st&il:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "Velg en stilfil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "&Let omigjen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Ingen bibliografi definert!" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for " "BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Lage bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "&Program:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Velg et program" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888 msgid "Op&tions:" msgstr "Inns&tillinger:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "Databaser:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "Legg til v&algt" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "Rediger database(r) eksternt..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Tegnkoding" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stilen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "Velg en stilfil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327 msgid "&Content:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all cited references" msgstr "all siterte referanser" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all uncited references" msgstr "alle usiterte referanser" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "all references" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "&Brukerdefinert:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Let etter nye databaser og stiler" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&Let omigjen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Type og størrelse" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Breddemål" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Høyde:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre boks:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Type indre boks" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillat &sideskift" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Høydemål" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Dekor" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Dekor rundt boksen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Tykkelsesmål" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Linjetykkelse:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Separasjonsmål" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Boksseparasjon:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekor:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Skyggestørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Skyggemål" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grunn:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "R&amme:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Velg dokumentgren" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er " "aktiv." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnavn&suffix" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Udefinert dokumentgren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Slår den valgte grenen av eller på" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Av/På" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Endre farge..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Bytte &navn..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Legg til v&algt" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Legg til a&lle" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "St&ørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Egendefinert bombe:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til forrige endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&Forrige endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Aksepter denne endringen" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Aksepter" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast denne endringen" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "Skriftform" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "Fontstørrelse" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "Farge på skriften" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "strek under \\underline" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "Strøket ut" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "Strøket ut" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "Spr&åk:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 #, fuzzy msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "Logisk markering" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "Uthevet" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "Substantiv" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk endringer med én gang" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 msgid "All fields" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 msgid "All entry types" msgstr "Alle typer" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "Valgt&e referanser:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "For&matering" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Siteringsst&il:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315 msgid "&Text after:" msgstr "Te&kst etter:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "Store &bokstaver" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "Forfattere" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Skriftfarger" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hovedtekst:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klikk for å forandre fargen" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Still fargen tilbake til standard" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grået ut:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153 msgid "&Change..." msgstr "&Forandre..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Bakgrunnsfarger" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skyggelagt ramme:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Sammenlign revisjoner" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "&Revisjoner tilbake" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "Mellom revisjoner" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Gammelt:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Nytt:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Old Documen&t:" msgstr "&Gammelt dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Se igjennom..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "O&ld Document" msgstr "G&ammelt dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 #, fuzzy msgid "New Docu&ment" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte " "resultatdokumentet" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Bruk endringssporing i resultatet" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kode: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Samme sort til høyre og venstre" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "S&amme sort" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Bruk std. for klassen" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis bare ERT-knappen" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kollapset" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT innhold" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Åpnet" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren " "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "For mer informasjon, se loggen." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "F&eil:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Vis &Logg..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Vis utdata u&ansett" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opsjoner" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "I&nnstillinger:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis " "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for " "oppsett)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Større&lse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "St&ørrelse og rotasjon" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Vri" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel for å vri bildet" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punktet bildet roteres rundt" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildehøyde i utskrift" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildebredde i utskrift" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Klipp" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til rammestørrelsen" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "&Venstre nederst:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "H&øyre øverst:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Les fra fil" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "Fane" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "S&øk" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstatt med:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &baklengs" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begrens søket til hele ord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skill mellom store/små bokstaver" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &Neste" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Bytt alle på en gang" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &Alle" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "Innstilling&er" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Avgrensing av søket" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "Søk i" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "Dette dok&umentet" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "Hoveddoku&ment" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "Alle åpne dokumenter" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "&Åpne dokumenter" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "&Alle manualer" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Begrens søket til matematiske formler" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "S&øk bare i formler" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme " "tekst- og avsnittstil" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "I&gnorer format" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "&Ekspander makroer" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Behold stor/liten initial" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "Flytende type:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Left-align float contents" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "&Sentrert" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "Klassestandard" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "Andre opsjoner" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&Gå over flere kolonner" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "Proposisjon" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&Øverst på siden" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nederst på siden" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&Egen side med flytende materiale" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om mulig" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "Her, &uansett" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX-regler" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "Skrifttypegrensesnitt" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&Basistørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Bruk &kapitéler" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Matte:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller " "LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Velg en bildefil" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Størrelse på trykk" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set &height:" msgstr "Sett &høyde:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Skaler grafikk (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Set &width:" msgstr "Sett &bredde:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Snu grafikk" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Vri &etter skalering" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igo:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Vinkel (grader):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Filnavn for bildet" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Klipp til rammestørrelsen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&opsjoner:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis " "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for " "oppsett)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Større&lse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "Bildegruppe" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "&Plassert i gruppe:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Lag ny gruppe..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "Kladdemodus" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstand:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typer loddrett mellomrom" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllmønster:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "B&eskytt:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Oppgi mål for lenken" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Type lenke" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "Nett&side" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenke til en epostadresse" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "E-post" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Lenke til en fil" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "&Innkluderingsform:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397 msgid "Program Listing" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Rediger filen" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Vis mellomrom i utskrift" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "«Listing» parametre" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "Tabelloverskrift:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Dropp validering" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "Fler ¶metre" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes:" msgstr "&Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "Lage register" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833 msgid "&Options:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Br&uk flere registre" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk " "\"Legg til\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Legg et nytt register til listen" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern den valgte registeret" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Navne om det valgte registeret" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Bytte navn..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Velge/forandre farge" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Informasjonstype:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Fix Date:" msgstr "Dato:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "&Tilpasset:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Valg for objekt" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkroniser vinduet" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Dokument&klasse" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" msgstr "Klasseopsjoner" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "&Forhåndsdefinert:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpasset:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikkdriver:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "&Hoveddokument:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Filnavn for hoveddokumentet" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Dropp dato på for&siden" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "S&iteringsstil:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Tegnkoding" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "Velg dokument" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Språkpa&kke:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Forskjøvet:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Loddrett forskyving av linja." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Linjebredde." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tykkelse:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Linjetykkelse." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488 msgid "Feedback window" msgstr "Vindu for tilbakemeldinger" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538 msgid "Listing" msgstr "«Listing»" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kryss av for listing i teksten" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "L&isting i tekst" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skriftstør&relse:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202 msgid "F&ont size:" msgstr "S&kriftstørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "The content's base font size" msgstr "Skriftstørrelse for innholdet" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skrift&familie:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256 msgid "The content's base font style" msgstr "Skrifttype for innholdet" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt lange linjer" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellomrom som symbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327 msgid "Use extended character table" msgstr "Bruk utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330 msgid "&Extended character table" msgstr "&Utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "Select the programming language" msgstr "Velg programmeringsspråk" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fø&rste linje:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411 msgid "The first line to be printed" msgstr "Første linje som listes ut" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424 msgid "&Last line:" msgstr "&Siste linje:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437 msgid "The last line to be printed" msgstr "Siste linje som listes ut" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametre" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Feil rapportert i terminalen." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg&type:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feilmelding." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Neste &Feil" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste advarsel." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste &advarsel" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95 msgid "&Find:" msgstr "&Søk:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112 msgid "&Go!" msgstr "&Søk!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Åpne mappa med filene" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater log" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Store/små boksta&ver" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&Standardmarger" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Øverst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Avstand til &topptekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Høyde på topptekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Avstand til bunntekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&Kolonneavstand:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Utdata for hoveddokument" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet " "(forlenger kompileringstiden)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkluder alle underdokumenter" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Vannrett:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Appendikser" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorasjonstype / matrisekant" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48 msgid "All packages:" msgstr "Alle pakker:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Bruk a&utomatisk" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Bruk uans&ett" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69 msgid "Do &Not Load" msgstr "I&kke bruk" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "Formel i teksten" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Rykk inn med denne dybden" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "Formater i bruk" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Tilgjengelige:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "A&dd" msgstr "Leg&g til" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter so&m:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Kun internt i LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Merk&nad" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grået ut" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the document" msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "Linjenumre" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "I&nnstillinger:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package " "manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Format for utdata" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "Standard&format for utdata:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynkroniser med utdata" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "Br&ukermakro:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Makro for LaTeX preamble" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Kun XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "For&mler:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "Utdataformat for formler." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Skalering for formelb&ilder:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Skriv CSS til fil" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "Hode" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "Tema:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "F&ull skjerm" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenker" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenker over linjeskift" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "Ikke r&amme rundt lenker" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "&Fargede lenker" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Tilbakereferanser:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Lag bokm&erker (innh.)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummererte bokmerker" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Åpne bokmerketreet" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "Antall nivåer" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Ekstra o&psjoner" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Arkformat" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "St&ående" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Side&stil:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil for sidens hode og fot" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig dokument" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "L&injeavstand" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334 msgid "Custom" msgstr "Brukerdefinert" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&Høyre" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredde for lister" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste listeetikett" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "Fantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Vannrett fantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "&Loddrett fantom" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Søk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "Br&uk systemfarger" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "I formler" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatisk &retting" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "I teksten" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet " "automatisk." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markør&indikator" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det " "er noe." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s fullføringsforsinkelse" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er " "tilgjengelig." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s dialogforsinkelse" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen " "umiddelbart." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Forkort lange forslag med \"...\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nerte konvertere" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "K&onverteringsprogram:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Ek&stra opsjoner:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "&Fra format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Modifiser" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125 msgid "Remo&ve" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Hurtilager for konverterte filer" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Maksimal alder (i da&ger):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "Sentrert bildetekst" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "Vis &grafikk" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Ikke matte" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Skalering for forhåndsvisninger" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Merk slutten på avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Arbeidsøkter" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Sikkerhetskopier og lagring" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minutt" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært " "format som standard.\n" "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller " "ikke)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n" "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne " "igjen inkluderte filer." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Lagre &dokumentets mappesti" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Vinduer && arbeidsflate" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Åpne dokumenter under faner" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett " "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Bare én &instans av LyX" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Stenge siste &visning:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Lukker dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Skjuler dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Spør brukeren" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "Editing" msgstr "Redigere" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markøren følger &rullefeltet" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren " "styre størrelsen." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skjul &verktøylinjer" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skjul &rullefelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skjul faner" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skjul &menylinje" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Skjul sta&tuslinja" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Begrens tekstbredden" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Antall skjermpunkter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Vis i eksportmeny" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorgrafikk" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "K&ort navn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Etternavn på fil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standardformat for utdata" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 #, fuzzy msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Med andre skrifter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &TeX-skrifter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "Japansk" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Navnet ditt" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-postadressen din" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Bruk &tastaturoppsett" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundær:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Primær:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker " "etter at LyX er startet på nytt." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ikke bytt om epletast og Control" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Fart for musehjul:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, " "lavere tall blar roligere." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&Midtre musknapp limer inn" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Zoom med musehjulet" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Språk&pakke:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 msgid "None[[language package]]" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Startkommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Sluttkommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Standard desimal&separator:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard leng&deenhet:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare " "for språkpakka)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Velg språk &globalt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatisk &start" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Automatisk sl&utt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merk &fremmede språk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Bruk &tastaturoppsett" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "Cursor movement:" msgstr "Flytte markøren:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "&Program:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Program for &Japansk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opsjoner for CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklatur-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 #, fuzzy msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n" "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n" "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n" " Advarsel: endringer her blir ikke lagret." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Søk fremover" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Dvips-opsjoner" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Arkstørrelse:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&de:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Andre opsjoner" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Maksimal linjelengde:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis " "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 " "skilles avsnitt med en blank linje." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Overskrive filer ved eksport:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Be om lov" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Bare hovedfilen" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n" "Bruk operativsystemets egen skrivemåte." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS prefiks:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n" "Bruk operativsystemets egen skrivemåte." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Synonymordbøker:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Midlertidige filer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyXServer datarør:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sikkerhetskopier:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&Eksempelfiler:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmaler:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidsmappe:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspell synonymordbøker:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Standardformat" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Størst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "M&inst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "M&indre:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "L&iten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Bitteliten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Hurtigtast-fil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Program for &stavekontroll:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Tillat sammensatte &ord" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Unntakstegn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternativt språk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brukergrensesnittfil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikoner:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n" "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Context Help" msgstr "Kontekstsensitiv hjelp" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Musehint i hovedvinduet" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Max antall tidligere filer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "Ingen versjonskontroll" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listeinnrykk:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Brukerdefinert bredde:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Underregister" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 msgid "&Clear automatically" msgstr "Tøm automatisk" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 msgid "Debug messages" msgstr "Debug-meldinger" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ikke vis debug-meldinger" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 msgid "&None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 msgid "S&elected" msgstr "Valgt&e" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "Display all debug messages" msgstr "Vis alle debug meldinger" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "&Alt" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Vis statusfeltmeldinger?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusfelt meldinger" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&ppér" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "Flytt markøren til referansen" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til merket" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "Referanse:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336 msgid "Formatted reference" msgstr "Formattert referanse" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 msgid "Textual reference" msgstr "referere teksten" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Etikettfarge" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Plural" msgstr "musikk:naturlig \\natural" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Ikke skriv ut siste fot" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103 #, fuzzy msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Repla&ce with:" msgstr "Erstatt med:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skill store/små bokstaver" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "&Eksportformater:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "&Send eksportert fil til kommando:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre hurtigtast" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "Funksjon:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-" "knappen." #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "Slett tast" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Fjern valgt hurtigtast" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "Bytt ut med valgt ord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Bytt det gale ordet med dette" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98 msgid "&Find Next" msgstr "&Finn Neste" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115 msgid "Current word" msgstr "Ukjent ord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122 msgid "Re&placement:" msgstr "&Bytt ut med:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138 msgid "S&uggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Loddrett forskyving:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Frivillig loddrett forskyving" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Ruteinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "vinkel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Innstillinger for hele tabellen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "B&redde:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Loddrett justering:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Loddrett justering av tabellen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "V&ri" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Kolonneinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "Brukerdefinert bredde:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vannrett justering i kolonnen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Ved desimalseparator" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "Vannrett justering:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for " "raden." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i raden:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "Fast bredde for kolonnen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Desimalseparator:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Mu<ikolonne" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Alle" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Bruk standard rutenett" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oppå raden:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Under raden:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mellom rader:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "&Flersidig tabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Bruk flersidetabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Strek over" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Strek under" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Hode:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Første hode:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ikke skriv ut første hode" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Siste fot:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ikke skriv ut siste fot" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Tabelloverskrift:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Vannrett justering av flersidetabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Justering av flersidig tabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Tabellrute:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "rad nr" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Kolonne nr" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stiler" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX dokumentklasser" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX databaser" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "Vis sti" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Oppdater fil-lister" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innholdet i markert fil." #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Linjeavstand og kolonner" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "L&injeavstand:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Ulike linjeavstander" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Antall linjer" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "Tabellmerknad" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "Standard st&il:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Skille mellom avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Innrykk:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Loddrett avstand:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Avstand mellom avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten " "justeres ved utskrift)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formater tekst med to kolonner" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "To &kolonners dokument" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Språk for synonymordbok" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Nøkkelord for register" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "Slå &opp" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Det valgte alternativet" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "Merking:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bytt ut ordet med alternativet" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Ord for å slå opp" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-" "liste, eller andre)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minsk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Øk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 msgid "MedSkip" msgstr "Middels avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Velg format for utdata" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Hoveddokumentperspektiv" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuelt avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Hele kildekoden" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Bare 'Preamble'" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Bare hoveddelen" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 msgid "&Reload" msgstr "&Åpne på nytt" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyt" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Enheter for breddemål" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "Forskyv elementet utover i margen" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "Ut i margen:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Forskyving" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Måleenheter for forskyving" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "bruk et antall linjer" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "&Linjer:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "antall linjer som trengs" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "ikke sitert" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg bare til i litteraturlisten." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Etikettfarge" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Nøkler" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Fotnoter" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Referansenøkkel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Referansenøkkel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Hevet skrift" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Hevet skrift" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "Plate" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Referanseliste" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "før" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "kort tittel" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Artikler" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publiseringsmåned" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publiseringsmåned:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publiseringsår" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publiseringsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikasjonsvolum" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikasjonsvolum:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikasjonsutgave" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikasjonsutgave:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Bekreftelse." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurmerknader" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225 msgid "MainText" msgstr "Hovedtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figurmerknad" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Teksten til en merknad til en figur" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellmerknader" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabellmerknad" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Teksten til en merknad til en tabell" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Tilfelle \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Oppgave" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Proposisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Løsning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413 #: lib/layouts/moderncv.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard i tittel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304 msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045 msgid "Short Author|S" msgstr "Kort forfatter|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Kort versjon av forfatternavnet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Forfatters navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Forfatters navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #: lib/layouts/copernicus.layout:64 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152 msgid "Author mark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Varsel om spesiell artikkel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Tekst etter tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Sideoverskrifter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Venstre side" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Venstre side av header" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "UtgaveID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Sammendrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Registernøkler---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Avsnitt start" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Første tegn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Første tegn i første ord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Appendikser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "Fagfellevurderingstittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Fagfellevurderingstittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Kort tittel for appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943 msgid "Bibliography" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017 #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87 #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Bibliografistil" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89 #: lib/layouts/svcommon.inc:601 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Frivillig foto for biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "Navn på forfatteren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi uten foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtenFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Resonnement" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternativ bevistekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "En alternativ bevistekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: lib/layouts/InStar.module:24 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "A0 Poster" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "Postere" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "Stor" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "Større" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "Størst" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "Stor bit" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Større bit" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Størst bit" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomy & Astrophysics" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondanse til:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349 #: lib/layouts/egs.layout:581 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "UnderUnderSeksjon" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082 msgid "Institute Mark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Sammendrag (ustrukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMENDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Sammendrag (strukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Mål" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Målene med ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultater av ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-post:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559 #: lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert liste" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aastex.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "Number" msgstr "Tall" #: lib/layouts/aastex.layout:187 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger" #: lib/layouts/aastex.layout:192 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/aastex.layout:218 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:269 msgid "altaffilmark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:273 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:304 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjektoverskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figur" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "Place Figure here:" msgstr "Plasser figur her:" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Table here:" msgstr "Plasser tabell her:" #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282 msgid "[Appendix]" msgstr "[Tillegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "MathLetters" msgstr "Mattebokstaver" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat til redaktør" #: lib/layouts/aastex.layout:465 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til redaktør:" #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellreferanser" #: lib/layouts/aastex.layout:486 msgid "References. ---" msgstr "Referanser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Table note" msgstr "Tabellmerknad" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Table note:" msgstr "Tabellmerknad:" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:552 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: lib/layouts/aastex.layout:611 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643 msgid "Recognized Name" msgstr "Kjent navn" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aastex.layout:644 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Skille datasettets ID fra tekst" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbeid" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Collaboration:" msgstr "Samarbeid:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Samarbeid" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Samarbeid" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Innrammet underseksjon" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Innrammet underunderseksjon" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort tittel for kolumnetittel" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Kort navn" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tilknytning" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Også tilknyttet" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Forkortelser" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Forkortelser:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Strukturformel" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Strukturformel" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Struktruformler" #: lib/layouts/achemso.layout:186 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Diagrammer" #: lib/layouts/achemso.layout:210 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Tilleggsinfo" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:1002 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "Betingelser" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Generelle betingelser:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Takk:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Fnavn" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/acmart.layout:178 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:212 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/acmart.layout:216 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Alt tilknytning" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Alt tilknytning" #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Proposisjon" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institusjon" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "&Bytt ut med:" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "Nåværende adresse" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366 msgid "City" msgstr "By" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/acmart.layout:296 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/acmart.layout:304 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "Forfattermerknad" #: lib/layouts/acmart.layout:310 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "Merknad:" #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "Volum" #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Tall" #: lib/layouts/acmart.layout:322 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Tall" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/acmart.layout:328 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "År" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "År" #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Måned" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "Måned" #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Artikkelnummer:" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "UtgaveID" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Ny side (og flytere)" #: lib/layouts/acmart.layout:388 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Side: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Betingelser:" #: lib/layouts/acmart.layout:400 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:426 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:431 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "CR subjektklassifikasjon" #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmart.layout:446 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "Opphavsrettsår" #: lib/layouts/acmart.layout:452 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Lokkebilde:" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:471 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Mottatt:" #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Kort forfatter" #: lib/layouts/acmart.layout:487 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Kort forfatter:" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "&Side:" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Bare hovedfilen" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271 msgid "List of Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255 msgid "List of Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definisjoner & teoremer" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Ekstra teoremtekst" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Eksempel \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "&Skriv ut" #: lib/layouts/acmart.layout:635 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Skriv ut til" #: lib/layouts/acmart.layout:638 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Visning på skjermen" #: lib/layouts/acmart.layout:641 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Ingen versjonskontroll" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Sidetall" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG nettID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "NettID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volum" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volum nummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikkelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "opphavsrett \\varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikkel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG-artikkel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF forfatter" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF forfatter:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Konsepter" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "opphavsrett \\varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Lokker" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkebilde:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategorier:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Kategoriens nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 msgid "Subcategory" msgstr "delkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "Tredje nivå" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredje nivå av kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 msgid "ShortCite" msgstr "KortRef" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 msgid "Short cite" msgstr "Kort referanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG prosjekt-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Prosjekt-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG code-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Articles (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "Uthevet" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Forkortelse" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Måned" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Utgivingsnr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Utgivingsdag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Utgivingsmåned" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327 msgid "Header" msgstr "Hode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialseksjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidsskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidsskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnr:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volum" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volum:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgave:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Registerord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Registerord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggsmerknad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Sitat-andre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Sitat-andre:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Revidert" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 #: lib/layouts/copernicus.layout:179 msgid "Revised:" msgstr "Revidert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Litteraturreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postrekkefølge" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postrekkefølge:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgnavn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postnr" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "Seksjon*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130 msgid "Left Header" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147 msgid "Right Header" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:223 msgid "Right Header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Forfatteradresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 #, fuzzy msgid "Plates" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "tabell" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytningsmerke" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger" #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattertilknytning:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "Klasseopsjoner" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 #, fuzzy msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne " "flytende algoritmer." #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmer" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book" #: lib/layouts/amsart.layout:86 msgid "SpecialSection" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/amsart.layout:95 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spesialseksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "Unummerert" #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "UnderUnderSeksjon*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitteloppgaver" #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'" #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Nåværende adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Nåværende adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nøkkelord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Sammendrag:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "To forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "TilpassFigur" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "TilpassGrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62 msgid "Custom Item|s" msgstr "Tilpassede objekter|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Fem forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "Seks forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Fem_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "Seks_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Forfattermerknad:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Kopinummer" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabic Article" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Article (standardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Article (standardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Presentasjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:185 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357 msgid "On Slide" msgstr "På lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:139 msgid "Mini Template" msgstr "Mini-mal" #: lib/layouts/beamer.layout:140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)" #: lib/layouts/beamer.layout:191 msgid "Longest label|s" msgstr "Lengste listeetikett|s" #: lib/layouts/beamer.layout:192 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Seksjonering" #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417 #: lib/layouts/beamer.layout:450 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418 #: lib/layouts/beamer.layout:451 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Modusspesifikasjon|s" #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften " "vises" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Seksjon \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:376 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:426 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471 msgid "Frame" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Frames" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "Frame Options" msgstr "Lysarkopsjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Frame Title" msgstr "Tittel for lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Skriv tittelen for lysarket her" #: lib/layouts/beamer.layout:528 msgid "PlainFrame" msgstr "Enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "Frame (plain)" msgstr "Lysark (enkelt)" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "FragileFrame" msgstr "Fragile lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:541 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Lysark (fragile)" #: lib/layouts/beamer.layout:550 msgid "AgainFrame" msgstr "Repetert lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Gjenta lysarket med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "FrameTitle" msgstr "Lysarktittel" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)" #: lib/layouts/beamer.layout:622 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort lysarktittel|s" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "En kort versjon av lysarktittelen" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315 #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:" #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489 msgid "Column Options" msgstr "Kolonneopsjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Column Placement Options" msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:700 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Sentrerte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:720 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolonner (sentrerte)" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Toppjusterte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolonner (toppjusterte)" #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504 msgid "Overlays" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510 msgid "Pause number" msgstr "Pause nummer" #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Overprint" msgstr "Legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Overlegg bredde" #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: lib/layouts/beamer.layout:775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)" #: lib/layouts/beamer.layout:812 msgid "OverlayArea" msgstr "Overlagt Område" #: lib/layouts/beamer.layout:822 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlagt område" #: lib/layouts/beamer.layout:832 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Bredde for overlegget" #: lib/layouts/beamer.layout:833 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredden for området som legges over lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:837 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Overlegg høyde" #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: lib/layouts/beamer.layout:839 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Høyden for området som legges over lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637 msgid "Uncover" msgstr "Avdekk" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avdekkes på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643 msgid "Only" msgstr "Bare" #: lib/layouts/beamer.layout:883 msgid "Only on slides" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:907 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:908 msgid "Blocks" msgstr "Rammer" #: lib/layouts/beamer.layout:917 msgid "Block:" msgstr "Ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:928 msgid "Action Specification|S" msgstr "Aksjonspesifikasjon|s" #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Block Title" msgstr "Rammetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Enter the block title here" msgstr "Skriv tittelen for ramma her" #: lib/layouts/beamer.layout:951 msgid "ExampleBlock" msgstr "Eksempelramme" #: lib/layouts/beamer.layout:954 msgid "Example Block:" msgstr "Eksempelramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "AlertBlock" msgstr "Advarselsramme" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Alert Block:" msgstr "Advarselsramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:989 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:999 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort undertittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:1068 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort institutt|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 msgid "InstituteMark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/beamer.layout:1112 msgid "Short Date|S" msgstr "Kort dato|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Sitering" #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Sitat" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Aksjonspesifikasjon|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1315 msgid "Definitions" msgstr "Definisjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Definitions." msgstr "Definisjoner." #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Eksempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1331 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: lib/layouts/beamer.layout:1334 msgid "Examples." msgstr "Eksempler." #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1400 msgid "NoteItem" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 msgid "Emph." msgstr "Uth." #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 msgid "Alert" msgstr "Advarsel" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562 #: lib/layouts/powerdot.layout:621 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1619 msgid "Default Text" msgstr "Standardtekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1620 msgid "Enter the default text here" msgstr "Skriv standardtekst her" #: lib/layouts/beamer.layout:1627 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamer merknad" #: lib/layouts/beamer.layout:1645 msgid "Note Options" msgstr "Merknadsinnstillinger" #: lib/layouts/beamer.layout:1646 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:1651 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikkelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1657 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1662 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentasjonsmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1668 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/layouts/bicaption.module:7 #, fuzzy msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en " "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "Bildetekstoppsett" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "Bildetekstoppsett:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "tospråklig" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Hovedspråk kort tittel" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "Hovedspråktekst" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Andrespråk kort tittel" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "Kort tittel for det andre språket" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Book (standardklasse)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se " "eksempelet Braille.lyx" #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Blindeskrift (standard)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60 msgid "Braille:" msgstr "Blindeskrift:" #: lib/layouts/braille.module:46 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)" #: lib/layouts/braille.module:69 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Blindeskrift (med prikker)" #: lib/layouts/braille.module:84 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Blindeskrift_med_prikker" #: lib/layouts/braille.module:93 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Blindeskrift (uten prikker)" #: lib/layouts/braille.module:108 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Blindeskrift_uten_prikker" #: lib/layouts/braille.module:117 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Blindeskrift (speil på)" #: lib/layouts/braille.module:132 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Blindeskrift_speil_på" #: lib/layouts/braille.module:141 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Blindeskrift (speil av)" #: lib/layouts/braille.module:156 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Blindeskrift_speil_av" #: lib/layouts/braille.module:164 msgid "Braillebox" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/braille.module:168 msgid "Braille box" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "VED OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Adresse(høyre side)" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Japanese Article (jarticle)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japanese Book (jsbook)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Japanese Report (jreport)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change Tracking Bars" msgstr "[Endringssporing] " #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/changebars.module:8 #, fuzzy msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er " "på og utdataformatet pdflatex er valgt." #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Chess" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44 msgid "Mainline" msgstr "Hovedlinje" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49 msgid "Mainline:" msgstr "Hovedlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79 #: lib/layouts/chessboard.module:82 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variant:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariant:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "_Undervariant3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Skjulte trekk" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Skjulte trekk:" #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Fremhev" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pilspiss" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pilspiss:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Springertrekk" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Springertrekk:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "Lysarkopsjoner" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:60 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "E-post opsjon" #: lib/layouts/chessboard.module:61 #, fuzzy msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter" #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/chessboard.module:90 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chessboard.module:95 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: lib/layouts/chessboard.module:107 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:109 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Tekstfeltstil" #: lib/layouts/chessboard.module:112 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Stilfil:" #: lib/layouts/chessboard.module:113 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:114 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chessboard.module:130 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "Klasseopsjoner" #: lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:42 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "SluttFrontmateriale" #: lib/layouts/copernicus.layout:65 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Skriv opsjonene her" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Filnavn" #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373 msgid "Affil" msgstr "Tilkn" #: lib/layouts/copernicus.layout:86 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401 msgid "Running Title" msgstr "Løpende overskrift" #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228 #: lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "Løpende overskrift:" #: lib/layouts/copernicus.layout:98 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/copernicus.layout:101 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249 #: lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/copernicus.layout:119 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "UtgaveID" #: lib/layouts/copernicus.layout:142 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Korrespondanse til:" #: lib/layouts/copernicus.layout:145 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Korrespondanse til:" #: lib/layouts/copernicus.layout:164 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:170 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:182 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/copernicus.layout:188 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/copernicus.layout:210 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Tekst uten format|f" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "Opphavsrettsdata" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/layouts/copernicus.layout:230 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/copernicus.layout:235 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/copernicus.layout:238 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/copernicus.layout:251 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:262 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/copernicus.layout:273 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/copernicus.layout:296 #, fuzzy msgid "CodeAvailability" msgstr "CJK Kompatibilitet" #: lib/layouts/copernicus.layout:298 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Modul utilgjengelig" #: lib/layouts/copernicus.layout:302 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:304 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:308 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Modul utilgjengelig" #: lib/layouts/copernicus.layout:310 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Modul utilgjengelig" #: lib/layouts/copernicus.layout:314 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:316 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:320 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Tekst uten format|f" #: lib/layouts/copernicus.layout:328 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/copernicus.layout:330 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "Forfatteropsjon" #: lib/layouts/copernicus.layout:334 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:337 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:340 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "&Forkast" #: lib/layouts/copernicus.layout:343 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "&Forkast" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinese Article (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chinese Book (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chinese Report (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Tilpassede topp/bunntekster" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, " "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 msgid "Header/Footer" msgstr "Topp/Bunntekster" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Even Header" msgstr "Hode like sider" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternativ hodetekst for like sider" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" msgstr "Senterhode" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 msgid "Center Header:" msgstr "Senterhode:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 msgid "Left Footer" msgstr "Venstre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 msgid "Left Footer:" msgstr "Venstre fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 msgid "Center Footer" msgstr "Senterfot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 msgid "Center Footer:" msgstr "Senterfot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Footer" msgstr "Høyre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer:" msgstr "Høyre fot:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastekombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyValg" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "Menyvalg" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Til-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Min_adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsenderadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Håndtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Håndtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "Deres ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Skriver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Skriver:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Avslutninger" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Bunntekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Bunntekst:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Områdekode" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Områdekode:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Åpning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signatur|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "vedlegg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "kopi til:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsenderadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Deres adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Deres dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "Min ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:266 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Anledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Ærend" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Hilsen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Vedl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Fordeler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook Book (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Books (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook Chapter (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook Article (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Løpende tittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Løpende tittel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Adresseopsjon" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Frivillig opsjon for adressen" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-post opsjon" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Frivillig opsjon for e-post" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Nettadresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Forfatterramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Forfatterramme:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Takksigelse \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Takkereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Navn (fornavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Navn (etternavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samme forfatter (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "av samme" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Tittel" #: lib/layouts/egs.layout:408 msgid "Journal:" msgstr "Tidsskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:417 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:431 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:441 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første forfatter" #: lib/layouts/egs.layout:454 msgid "1st_author_surname:" msgstr "første forfatter etternavn:" #: lib/layouts/egs.layout:507 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:520 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (utgått versjon)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Forfatteropsjon" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Frivillig opsjon for forfatter" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "Forfatter URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Takksigelseopsjon" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenotemark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:83 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Footnote Label" msgstr "Fotnotemerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Merke du refererer til i tittelen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 msgid "Author Label" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:131 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Merke du vil referere i adressen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:147 msgid "Authormark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 msgid "Author footnote" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfatters fotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:176 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Forfatters fotnotemerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Merke du refererer til for en forfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorrForfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Korr. forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderende forfatter tekst:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "Address Label" msgstr "Adresseetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til" #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:227 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "Sluttnote" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Fotnoter" #: lib/layouts/endnotes.module:7 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til " "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/endnotes.module:11 msgid "Endnote ##" msgstr "Sluttnote ##" #: lib/layouts/endnotes.module:14 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #: lib/layouts/endnotes.module:24 msgid "endnote" msgstr "sluttnote" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Tilpassa lister (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "Struktruformler" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/" "etikettering.\n" "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "Beskrivelsesopsjoner" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Nummerert liste fortsetter" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Seksjonsvis nummerert liste" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i " "'(2.1)'" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "FotNavn" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "Navn (fot):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobiltelefon" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "Hurtigmelding" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Hurtigmelding:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "HM Type:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Fødselsdato:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nasjonalitet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Før bilde" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Tomrom før bilde:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Bilde:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Endre foto til denne bredden" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "Etter bilde" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "Tomrom etter bilde:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "Ekstra loddrett avstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "Tittelnivå" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "Tittelnivå:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "Tekst (høyre side)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" msgstr "SpråkHode" #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhode:" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "Navn på språket" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "«Listing»" #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte" #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Overskrifter" #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese" #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere" #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "Produksjon" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt" #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "SisteSpråk" #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" msgstr "SpråkFot" #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "Slutt på CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457 #: lib/layouts/soul.module:49 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Fotnavn:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Størrelse for bildet" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Page" msgstr "Side" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Tittelen slik den vises i hodet" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personliginfo" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig informasjon" #: lib/layouts/europecv.layout:308 msgid "VerticalSpace" msgstr "LoddrettAvstand" #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "Loddrett avstand" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Tell figurer seksjonsvis" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i " "'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n" "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n" "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "Latex8 Article (utgått)" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 #, fuzzy msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med " "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan " "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi " "det kan komme fler rettinger i fremtiden." #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "FiksMeg merknad" #: lib/layouts/fixme.module:12 #, fuzzy msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n" "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n" "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n" "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn " "i\n" "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). " "For\n" "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > " "Preamble.\n" "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten." #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "FiksMeg" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Liste over feil" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Liste over feil]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "FiksMeg merknad" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "FiksMeg advarsel" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "FiksMeg feil" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "FiksMeg fatalt" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "Fatalt" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "FiksMeg (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "FiksMeg merknad" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "Advarsel (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "FiksMeg feil (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "Feil (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Fatalt (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "FiksMeg sammendrag" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "Uthevet tekst" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "Uthevet tekst" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Skriv tekst som skal utheves her" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "FxNote" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "FxNote*" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "FxWarning" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "FxWarning*" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "FxError" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "FxError*" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "FxFatal" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "FxFatal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kort lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kort vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "Avkryssingsliste" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:115 msgid "CrossList" msgstr "Kryssliste" #: lib/layouts/foils.layout:131 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:185 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:194 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction:" msgstr "Restriksjon:" #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:441 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Proposisjon*" #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Proposisjon." #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes" msgstr "Fotnotemerke" #: lib/layouts/foottoend.module:7 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i " "TeX-kode der du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "French Letter (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Tillegg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "By:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "Deres ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Din adresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referanse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NavneradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NavneradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NavneradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NavneradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NavneradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NavneradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NavneradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NavneradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NavneradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NavneradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NavneradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NavneradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NavneradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NavneradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TlfradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TlfradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TlfradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TlfradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TlfradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TlfradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TlfradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TlfradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TlfradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TlfradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TlfradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TlfradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternettRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternettRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternettRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternettRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternettRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternettRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternettRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternettRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternettRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternettRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternettRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternettRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafikkbokser" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "Boks|B" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "Speilvendt boks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "Skalert boks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "Lengdefaktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "Høydefaktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "Størrelseboks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "Bredde for boksen" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "Vriboks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "Origo" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Avsnitt start" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter " "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "Hengende" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebrew Article" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Fortsettes" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(forsettes)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "KRYSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KRYSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 #, fuzzy msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Risk and Safety Statements" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n" "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n" "statements.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "H-P nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "H-P frase" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Tekst uten format|f" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Forfatternavn" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifiseringskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Sitatreferanse" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Sitert litteratur" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Antikva" #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Nummereringssystem" #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med " "romertall" #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposisjon \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for " "inkluderte objekter." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Forbokstav(er)" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "Resten av forbokstaven" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Kort tittel for kolumnetittel" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "Endringssporing" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "Saklig" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/iopart.layout:114 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "sendt til" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "sendt til tidsskrift:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:305 msgid "Bibliography heading" msgstr "Overskrift bibliografi" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMENDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Hovedforfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "Tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "Medforfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "Medforfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "Kort forfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "Kort forfatter:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "Tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "PDB-referanse" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "PDB-referanse:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "ramme rundt bildetekst" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "NDB-referanse" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "NDB-referanse:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "Kortversjon" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Article (standardklasse)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternativ tilknytning" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tilknytningsprefiks" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Et prefiks som 'også ved '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS numre:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Fortrykk nummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Fortrykk nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Online-sitat" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Book (standardklasse)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Report (standardklasse)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Japanese Article (jarticle)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japanese Book (jsbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Tittel for del" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Tittel for del" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Pakke" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "pakke" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Program" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Kodebit" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Input" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Utdata" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse for ekstrakopier" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse for ekstrakopier:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "Byggelogg for \"literate programming\"" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n" "må være installert for at denne modulen skal virke: install." "packages('knitr').\n" "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n" "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" msgstr "S/R-uttrykk" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "S/R-uttr" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Hoveddokument" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&Liggende" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Liggende lysark" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "Liggende lysark" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8 Article (utgått)" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Letter (standardklasse)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "French Letter (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "IkkeFax" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "IkkeSted" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "IkkeDato" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "Meldingsslutt" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "Slutt på fila" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "By:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Tlf:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "Melding slutt." #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "Slutt på fila." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPond-musikk" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i " "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel." #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-opsjoner" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for " "tilgjengelige opsjoner)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, " "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics." "lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:19 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/linguistics.module:29 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "Eksempel \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:34 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "Eksempel \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)" #: lib/layouts/linguistics.module:86 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Tilpasset nummerering|s" #: lib/layouts/linguistics.module:87 msgid "Customize the numeration" msgstr "Tilpass nummereringen" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "Deleksempel" #: lib/layouts/linguistics.module:100 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Deleksempel" #: lib/layouts/linguistics.module:101 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Undertittelopsjoner" #: lib/layouts/linguistics.module:102 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "Skriv opsjonene her" #: lib/layouts/linguistics.module:113 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:115 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Klasseopsjoner" #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Klasseopsjoner" #: lib/layouts/linguistics.module:133 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Legg et nytt register til listen" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:161 #, fuzzy msgid "Tri-Gloss" msgstr "Tri-glose" #: lib/layouts/linguistics.module:179 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "Skriv opsjonene her" #: lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:193 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:205 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Legg et nytt register til listen" #: lib/layouts/linguistics.module:214 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:216 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/layouts/linguistics.module:228 msgid "Structure Tree" msgstr "Strukturtre" #: lib/layouts/linguistics.module:230 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:284 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331 #: lib/layouts/linguistics.module:375 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333 #: lib/layouts/linguistics.module:377 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340 #: lib/layouts/linguistics.module:384 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342 #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:315 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/linguistics.module:322 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Forutsetning." #: lib/layouts/linguistics.module:323 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/linguistics.module:324 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Skriv opsjonene her" #: lib/layouts/linguistics.module:350 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:353 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Forutsetning #:" #: lib/layouts/linguistics.module:357 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:358 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:359 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:366 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:367 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:368 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:398 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:405 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:410 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/layouts/linguistics.module:411 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/layouts/linguistics.module:412 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen." #: lib/layouts/linguistics.module:433 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:447 msgid "Concepts" msgstr "Konsepter" #: lib/layouts/linguistics.module:449 msgid "concept" msgstr "konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:461 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:463 msgid "meaning" msgstr "betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:476 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:480 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:485 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tablåer" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Blokk ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Byggelogg for \"literate programming\"" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Løpende LaTeX-tittel" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/llncs.layout:321 msgid "Case #." msgstr "Sak #." #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:366 msgid "Example #." msgstr "Eksempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Exercise #." msgstr "Oppgave #." #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Note #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:427 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:434 msgid "Solution #." msgstr "Løsning #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk markering" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "Te&kst etter:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og " "kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitéler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "uthevet" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "Kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "kraftig" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Forkortelser" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Tilknytning (ingen)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "takk til" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 #: lib/layouts/memoir.layout:245 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s" #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 #: lib/layouts/memoir.layout:229 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:96 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:131 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:146 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:156 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:161 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittelsammendrag" #: lib/layouts/memoir.layout:187 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittelmotto" #: lib/layouts/memoir.layout:197 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Kilde til kapittelmotto" #: lib/layouts/memoir.layout:198 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet" #: lib/layouts/memoir.layout:212 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikt-tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:230 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikt-tittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:279 msgid "Legend" msgstr "Figurforklaring" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "CVstil" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "CV-stil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Stilopsjoner" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "Opsjon(er) for CV-stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "CVfarge" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV fargeskjema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "CV Ikoner" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "CV Ikonmengde:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "CV Kolonnebredde" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Kolonnebredde:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF sidemodus" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF sidemodus:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Etternavn:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Linje 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "Frivillig adresselinje" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Linje 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "Type telefon" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "fast, mobil eller fax" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "Sosial" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "Sosial:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Navn på det sosiale nettverket" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "Ekstrainformasjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "Ekstra informasjon:" #: lib/layouts/moderncv.layout:217 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Høyde for fotografiet" #: lib/layouts/moderncv.layout:224 msgid "Thickness" msgstr "Tykkelse" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Tykkelse for ramma rundt" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "EmptySection" msgstr "Tomseksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:271 msgid "Empty Section" msgstr "Tom seksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "CloseSection" msgstr "AvsluttningSeksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:306 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: lib/layouts/moderncv.layout:321 msgid "Optional width" msgstr "Valgfri bredde" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Header content" msgstr "Hodeinnhold" #: lib/layouts/moderncv.layout:338 msgid "Entry" msgstr "Ord" #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "Time[[period]]" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "What?" msgstr "Hva?" #: lib/layouts/moderncv.layout:377 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 msgid "ItemWithComment" msgstr "ElementMedKommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Item with Comment:" msgstr "Element med kommentar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 msgid "Left Summary" msgstr "Venstre Sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Left summary" msgstr "Venstre sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Left Text" msgstr "Venstre Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "Left text" msgstr "Venstre tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 msgid "Right Summary" msgstr "Høyre Sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 msgid "Right summary" msgstr "Høyre sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dobbelt listeelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:467 msgid "Double List Item:" msgstr "Dobbelt listeelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "First Item" msgstr "Første Element" #: lib/layouts/moderncv.layout:473 msgid "First item" msgstr "Første element" #: lib/layouts/moderncv.layout:481 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "MakeCVtitle" msgstr "CV-tittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make CV Title" msgstr "CV-tittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brevtittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:498 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brevtittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Brevavslutning" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 msgid "Close Letter" msgstr "Avslutt brev" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "Recipient" msgstr "Mottaker" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 msgid "Company Name" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 msgid "Company name" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:598 msgid "Enclosing" msgstr "Legger ved" #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativt navn" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'" #: lib/layouts/moderncv.layout:608 msgid "Enclosing:" msgstr "Legger ved:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "Multikolonne" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se " "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en " "detaljert beskrivelse." #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "Antall kolonner" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Skriv antall kolonner her" #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Forord" #: lib/layouts/multicol.module:28 msgid "An optional preface" msgstr "En valgfri innledning" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "Space Before Page Break" msgstr "avstand før sideskift" #: lib/layouts/multicol.module:32 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polish Article (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polish Book (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polish Report (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n" "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n" "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)." #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"." #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (standardklasse)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Avsnittlister (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 #, fuzzy msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte " "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste " "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de " "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner." #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)" #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Beskrivelse: " #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Beskrivelse: " #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Beskrivelse: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka " "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for " "detaljer." #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "Definer avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF-kommentar-avatar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Navn på avataren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Definer stil for PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Stil for PDFkommentar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "Navn på stilen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "Navn på listestil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Sett PDF-kommentar listestil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "PDF-kommentar listestil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF-kommentar innstillinger" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (oppsett)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "Alt" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-" "dokumentasjonen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF-Merknad" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "PDFkommentaropsjoner" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF-marg" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (marg)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF-markert" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (markert)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-fritekst" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (fritekst)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-kvadrat" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (kvadrat)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-sirkel" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (sirkel)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-linje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (linje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF-kantlinje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (kantlinje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "Skriv kommentaren her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF-svar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (svar)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF-verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (verktøytips)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Liste over PDFkommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Liste over PDFkommentarer]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "Listeopsjoner|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "PDF-Skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka " "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for " "detaljer." #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Start PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "PDFskjema parametre" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "Parametre" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "Slutt PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF Lenkeoppsett" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "PDF lenkeoppsett" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "Tekstfelt" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "Avkryssingsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "ValgMeny" #: lib/layouts/pdfform.module:90 msgid "Label" msgstr "Merke" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "Sett inn merket her" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "Trykknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "Innsendingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "Tilbakestillingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "PDFaksjon" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "Navn på PDF-aksjonen" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "Tekstfeltstil" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "Standard tekstfeltstil" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "Innsendingsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "Standard innsendingsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "Trykknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "Standard trykknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "Avkryssingsboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "Standard avkryssingsboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "Listeboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "Standard listeboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "Stil for kombinasjonsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "Stil for nedtrekksliste" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "Standard stil for nedtrekksliste" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "Radioknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "Standard radioknappstil" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "Tittellysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "Lysarkopsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "Lysark slutt" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "Bredt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "Tomt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "Seksjonsopsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305 msgid "Itemize Type" msgstr "Punktliste type" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:302 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367 msgid "Enumerate Type" msgstr "Nummerering Type" #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:364 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummereringType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:475 msgid "Twocolumn" msgstr "Doble kolonner" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:493 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" #: lib/layouts/powerdot.layout:494 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:626 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Overliggerspesifikasjon|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)" #: lib/layouts/powerdot.layout:634 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:640 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "Oppskriftsbok" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingrediensoverskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Report (standardklasse)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (utgått versjon)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tilknytning (alternativ)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tilknytning (alternativ):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tilknytning (ingen)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "Ingen tilknytning" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "Author URL Option" msgstr "Forfatter URL-opsjon" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "Fortrykk" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 msgid "Ruled Table" msgstr "Linjert tabell" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Spesialiteter" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242 msgid "Turn Page" msgstr "Bla om" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 msgid "Wide Text" msgstr "Bred tekst" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282 msgid "List of Videos" msgstr "Liste over videoer" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Innstillinger for flytende materiale" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Innstillinger for flytende materiale" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 msgid "lowercase text" msgstr "tekst i små bokstaver" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326 msgid "Text behind" msgstr "Tekst etter" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327 msgid "text behind the cite" msgstr "tekst etter sitat" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nr:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 #, fuzzy msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "Risk and Safety Statements" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n" "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n" "statements.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "R-S nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S frase" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "Sikkerhetsfrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "Frasetekst" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "S frase:" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "Blank side" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Venstre logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Venstre logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logostørrelse" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Høyre logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Høyre logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Bredde bildetekst" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script Article" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Ekstradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Ekstraseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Ekstrakapittel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Ekstraseksjon*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Miniseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Tittelhode" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvre baktittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedre baktittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "Over" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "over" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "Under" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "under" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "Maksime" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 msgid "Dictum Author" msgstr "Maksime forfatter" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "Forfatteren av dette maksimet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Spesialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Deres adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Deres brev av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde nr.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Neste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsender tlf:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsender fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsender e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "Brevslutt" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script Report" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Innrammet seksjonering" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen." #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "Innrammet seksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "Innrammet seksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Seksjonsrammebredde|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "Bredde for seksjonsramma" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 msgid "Section Box Heading" msgstr "Overskrift innrammet avsnitt" #: lib/layouts/sectionbox.module:32 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 msgid "SubsectionBox" msgstr "Innrammet underseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:43 msgid "Subsection Box" msgstr "Innrammet underseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Innrammet underunderseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Innrammet underunderseksjon" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggende lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Stående lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark mindre overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeOverLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Lysark innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Lysark innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "Progresjonsinnhold" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "Progresjonsinnhold" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggende lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Stående lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "Lister & innhold|i" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Liste over lysark]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Lysark innhold]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progresjonsinnhold]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n" "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n" "standard Paragraph Shapes'." #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "CD-etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Formede avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:45 msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: lib/layouts/shapepar.module:50 msgid "Heart" msgstr "Hjerte" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Hexagon" msgstr "Sekskant" #: lib/layouts/shapepar.module:60 msgid "Nut" msgstr "Mutter" #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: lib/layouts/shapepar.module:70 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: lib/layouts/shapepar.module:77 msgid "Candle" msgstr "Lys" #: lib/layouts/shapepar.module:82 msgid "Drop down" msgstr "Dråpe ned" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Drop up" msgstr "Dråpe opp" #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:97 msgid "Triangle up" msgstr "Triangel med spissen opp" #: lib/layouts/shapepar.module:102 msgid "Triangle down" msgstr "Triangel med spissen ned" #: lib/layouts/shapepar.module:107 msgid "Triangle left" msgstr "Triangel med spiss mot venstre" #: lib/layouts/shapepar.module:112 msgid "Triangle right" msgstr "Triangel med spiss mot høyre" #: lib/layouts/shapepar.module:118 msgid "shapepar" msgstr "formet avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:124 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "For å skalere til posisjoner på siden" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Shape specification" msgstr "Formspesifikasjon" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Specification of the shape" msgstr "Spesifikasjon for formen" #: lib/layouts/shapepar.module:133 msgid "Shapepar" msgstr "Formet avsnitt" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS temaklassifisering:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" msgstr "Navn på konferansen" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "Opphavsrettsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrettsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "Opphavsrett data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "PreprintFooter" msgstr "Fortrykkfot" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 msgid "Preprint footer:" msgstr "Fortrykkfot:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "Betingelser:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "Simple CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 #, fuzzy msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overligger:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Ny merknad:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Usynlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Synlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "US letter" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "mellomrom" #: lib/layouts/soul.module:31 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Strøket ut" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Strøket ut" #: lib/layouts/soul.module:40 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "strek under \\underline" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:57 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "store bokstaver" #: lib/layouts/soul.module:69 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/soul.module:73 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Strøket ut" #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underline" msgstr "strek under \\underline" #: lib/layouts/soul.module:81 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/soul.module:85 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/layouts/soul.module:89 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatterinfo" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfatterinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapittel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Seksjon ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ligning ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnote ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "Margfigur" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Notater i margen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnoter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 msgid "Branches" msgstr "Dokumentgrener" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Programlisting" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 msgid "Greyedout" msgstr "Grået ut" #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157 #: src/insets/InsetERT.cpp:159 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Liste over programlister" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over programlister" #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Kildekode" #: lib/layouts/stdinsets.inc:412 msgid "Idx" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:669 msgid "unlabelled" msgstr "umerket" #: lib/layouts/stdinsets.inc:676 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Nomenklatur" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416 msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Ligninger" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Frontmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Hovedmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hovedmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Sluttmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "Del baktekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Tittel for del" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Tittel for denne delen" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapForfatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "overskrifter" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subjektoverskrifter:" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "ekstrakapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 msgid "Author data:" msgstr "Forfatterdata:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 msgid "TOC author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 msgid "Running Author" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Løpende kapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 msgid "Running chapter:" msgstr "Løpende kapittel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 msgid "Running Section" msgstr "Løpende seksjon" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "Running section:" msgstr "Løpende seksjon:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" msgstr "Alternativt navn" #: lib/layouts/svcommon.inc:612 msgid "Longest Description Label" msgstr "Lengste listeetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:613 msgid "Longest description label" msgstr "Lengste listeetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:620 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:632 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 #, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Hodenotat" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hodenotat (frivillig):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "takk" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institutt #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Korresponderende forfatter:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Ekstrakopier" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstrakopier:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 #, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Underklasse" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR subjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Løsning \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Tittel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "Tittel*: " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "For redaktører" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate " "programming \"\n" "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave inndatafil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som " "i 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Fancy fargede bokser" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. " "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer." #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "Fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "Fargeboksopsjoner" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:27 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamisk fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Fargeboks (dynamisk)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:34 msgid "Fit Color Box" msgstr "Innholdstilpasset fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Farge på skriften" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Subtitle Options" msgstr "Undertittelopsjoner" #: lib/layouts/tcolorbox.module:52 msgid "Insert the options here" msgstr "Skriv opsjonene her" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 msgid "Color Box Separator" msgstr "Fargeboksseparator" #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92 msgid "Color Boxes" msgstr "Fargebokser" #: lib/layouts/tcolorbox.module:71 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:82 msgid "Color Box Line" msgstr "Fargebokslinje" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106 msgid "Color Box Setup" msgstr "Fargeboks innstillinger" #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122 msgid "New Color Box Type" msgstr "Ny fargebokstype" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "New Box Options" msgstr "Opsjoner for ny boks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:136 msgid "Name of the new box type" msgstr "Navn på den nye bokstypen" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: lib/layouts/tcolorbox.module:142 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default Value" msgstr "Standardverdi" #: lib/layouts/tcolorbox.module:148 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Egendefinert fargeboks 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "More Color Box Options" msgstr "Fler fargeboksopsjoner" #: lib/layouts/tcolorbox.module:161 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her" #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Egendefinert fargeboks 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Egendefinert fargeboks 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Egendefinert fargeboks 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Egendefinert fargeboks 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Eksempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Oppgave \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (nummerert typevis)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n" "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n" "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n" "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n" "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 #, fuzzy msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 #, fuzzy msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "Proposisjon \\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 #, fuzzy msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 #, fuzzy msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "Definisjon \\\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 #, fuzzy msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "Eksempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 #, fuzzy msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 #, fuzzy msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "Oppgave \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 #, fuzzy msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "Løsning \\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 #, fuzzy msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "Merknad \\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 #, fuzzy msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n" "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n" "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n" "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n" "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og " "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har " "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, " "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, " "kriterie4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterie \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriterie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Forutsetning \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Forutsetning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Forutsetning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Merknad \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammendrag \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Bekreftelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Antagelse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagelse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Antagelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Spørsmål*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Spørsmål." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og " "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har " "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, " "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, " "kriterie4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70 #, fuzzy msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "Kriterie \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 #, fuzzy msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187 #, fuzzy msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "Forutsetning \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 #, fuzzy msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "Merknad \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265 #, fuzzy msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 #, fuzzy msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "Sammendrag \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #, fuzzy msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "Antagelse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 #, fuzzy msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i " "nummererte og unummrererte former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Forutsetning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammendrag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Bekreftelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Spørsmål \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Oppgave \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Løsning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "Teoremer" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og " "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele " "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller " "avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (nummerert typevis)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige " "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, " "bruk\n" "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den " "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremer (Kapittelvis)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for " "dokumenttyper som er inndelt i kapitler." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet " "'Ekstra teoremtekst'." #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Navngitt teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Navngitt teorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Oppgave*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Løsning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n" "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i " "hver seksjon." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Oppgave." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Løsning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremer (unummererte)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "Navnede teoremer" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres " "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke " "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Navn/Tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Probl" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Løsn" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [antall probl]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Problemetikett" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Etikett for det korresponderende problemet" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Egenskap \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Huskelapper" #: lib/layouts/todonotes.module:9 #, fuzzy msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka " "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "HUSK" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "Huskeliste" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Huskeliste]" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Overskrift for huskeliste|s" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "Huskelapp (i margen)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "HUSK (marg)" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Huskelappopsjoner|s" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "Huskelapp (i teksten)" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "HUSK (i tekst)" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "Manglende figur" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "Husk[i tekst]" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "Husk[marg]" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "Manglende figur" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte Book" #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151 msgid "Sidenote" msgstr "Sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "sidenote" msgstr "sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "Referansenøkkel" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 msgid "Marginnote" msgstr "Margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 msgid "marginnote" msgstr "margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "NewThought" msgstr "Ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 msgid "AllCaps" msgstr "Store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "allcaps" msgstr "store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:215 msgid "smallcaps" msgstr "kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "Full Width" msgstr "Full bredde" #: lib/layouts/tufte-book.layout:247 msgid "MarginTable" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 msgid "MarginFigure" msgstr "Margfigur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte Handout" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Miniside med variabel bredde" #: lib/layouts/varwidth.module:14 #, fuzzy msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på " "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over " "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|" "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)." #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Miniside (Var. bredde)" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Miniside (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Loddrett justering" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)" #: lib/layouts/varwidth.module:38 msgid "Max. Width" msgstr "Max bredde" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)" #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:149 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:160 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:179 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:192 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:202 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Gammelgresk" #: lib/languages:221 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:276 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Østerisk" #: lib/languages:286 msgid "English (Australia)" msgstr "Engelsk (Australia)" #: lib/languages:300 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)" #: lib/languages:314 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østerrike)" #: lib/languages:326 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:342 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:354 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" #: lib/languages:364 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:382 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: lib/languages:404 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:414 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:427 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: lib/languages:438 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" #: lib/languages:450 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:464 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanada)" #: lib/languages:479 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk-Kanadisk" #: lib/languages:491 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:505 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: lib/languages:517 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)" #: lib/languages:529 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:542 msgid "Coptic" msgstr "Koptisk" #: lib/languages:549 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:560 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:572 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:585 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Dhivehi" #: lib/languages:593 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:621 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:632 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:648 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:664 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:676 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:688 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:700 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: lib/languages:726 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (gammel stavemåte)" #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:756 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk (Sveits)" #: lib/languages:771 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)" #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:798 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:837 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:858 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:871 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:883 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:894 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:908 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:922 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:943 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakstansk" #: lib/languages:952 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:960 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:981 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:1014 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:1028 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:1047 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisk" #: lib/languages:1058 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:1071 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayāḷam" #: lib/languages:1093 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:1104 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: lib/languages:1114 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelsk (New Zealand)" #: lib/languages:1126 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norsk (bokmål)" #: lib/languages:1154 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: lib/languages:1167 msgid "Occitan" msgstr "Oksitansk" #: lib/languages:1179 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1188 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1200 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:1212 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:1224 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:1236 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "Antikva" #: lib/languages:1248 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:1263 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:1274 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: lib/languages:1284 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:1300 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:1317 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:1329 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:1341 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:1352 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:1368 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (Mexico)" #: lib/languages:1382 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:1395 msgid "Syriac" msgstr "Gammelsyrisk" #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: lib/languages:1463 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:1480 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: lib/languages:1491 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:1504 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Oversorbisk" #: lib/languages:1516 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:1525 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:1536 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/latexfonts:88 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:110 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:123 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:129 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:135 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:144 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:158 #, fuzzy msgid "Crimson Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:169 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/latexfonts:180 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "Kurier (mager)" #: lib/latexfonts:191 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:202 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "Kurier (kondensert)" #: lib/latexfonts:219 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:226 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:242 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:250 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 #: lib/latexfonts:309 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:411 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:434 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:444 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:454 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:464 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 #: lib/latexfonts:507 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:513 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:549 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:555 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:561 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:567 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:573 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:612 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:624 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:630 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:667 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:678 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:689 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "Iwona (mager)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:710 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Medium" #: lib/latexfonts:721 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:728 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:735 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:742 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "Iwona (kondensert)" #: lib/latexfonts:749 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:760 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:772 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "Kurier (mager)" #: lib/latexfonts:784 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:796 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:808 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:820 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:828 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "Iwona (kondensert)" #: lib/latexfonts:837 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:846 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Kildekode|d" #: lib/latexfonts:873 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:881 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:888 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (mager)" #: lib/latexfonts:895 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (kondensert)" #: lib/latexfonts:902 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (mager kondensert)" #: lib/latexfonts:909 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:916 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (mager)" #: lib/latexfonts:923 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (kondensert)" #: lib/latexfonts:930 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (mager kondensert)" #: lib/latexfonts:937 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:944 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:954 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:965 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:976 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "Iwona (mager)" #: lib/latexfonts:987 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:998 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1006 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:1012 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:1018 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:1029 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1037 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter mager" #: lib/latexfonts:1044 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern maskinskrift" #: lib/latexfonts:1051 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1058 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1065 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1076 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1084 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1093 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1102 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "Iwona (mager)" #: lib/latexfonts:1111 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1135 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern maskinskrift" #: lib/latexfonts:1142 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1149 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1158 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1166 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:1172 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX maskinskrift" #: lib/latexfonts:1184 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/latexfonts:1192 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:1198 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:1206 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Matte)" #: lib/latexfonts:1219 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Matte)" #: lib/latexfonts:1232 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:1240 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:1249 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armensk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrillisk (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordisk (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrillisk (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrillisk (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrillisk (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Mappe" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Array Environment|y" msgstr "Ligningssett (Array)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativer (cases)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø (gathered)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø (split)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Parenteser/klammer...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrise..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø (gather)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS Miljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerer hele formelen|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "Nummerer denne linja|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ligningsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del celle|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Rader og kolonner|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fjern linje over|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Fjern linje under|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for matte" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for tabeller" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bruk algebra-programvare|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til merke|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "On Page |O" msgstr "på side |å" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formattert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstreferanse|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Bare 'Preamble'" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "musikk:naturlig \\natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Settings...|S" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tilbake|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Rediger database(r) eksternt..." #: lib/ui/stdcontext.inc:151 msgid "Open Inset|O" msgstr "Åpne objekt|Å" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lukk objekt" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Oppløs objekt|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Show Label|L" msgstr "Vis etikett|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Frameless|l" msgstr "Uten ramme|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Avrundet, tynn|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Avrundet, tykk|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ramme med skygge|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Farget bakgrunn|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dobbel ramme|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX merknad|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grået ut|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Åpne alle merknader|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Steng alle merknader" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vannrett fantom|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Loddrett fantom|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellomrom|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Protected Space|o" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Visible Space|a" msgstr "Synlig mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kort mellomrom|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt tynt mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quadratin mellomrom|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vannrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vannrett fyll (strek)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom Length|C" msgstr "Brukerdefinert lengde" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tykt mellomrom|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt middels mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tykt mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard avstand|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Liten avstand|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "MedSkip|M" msgstr "Middels avstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stor avstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "VFill|F" msgstr "Loddrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "Custom|C" msgstr "Brukerdefinert" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Settings...|e" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Include|c" msgstr "Inkluder" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "Listing|L" msgstr "«Listing»|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Rediger inkludert fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "Ny side (\\newpage)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Clear Page|C" msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujevnt linjeskift|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justert linjeskift|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Vanlig skille|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Avsnittskille|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Rediger eksternt...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "End Editing Externally..." msgstr "Rediger eksternt...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Forward Search|F" msgstr "Søk fremover|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt avsnitt opp" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt avsnitt ned|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt seksjonen opp|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Sett inn regulært uttrykk" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "PDF-egenskaper" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Bildegruppe" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Fullskjerm" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "Hva som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Any Word|W" msgstr "Hvilket som helst ord|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Any Number|N" msgstr "Hvilket som helst nummer|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "User Defined|U" msgstr "Brukerdefinert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "Last på nytt|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Rediger eksternt...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "Toppjustere rad|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "Bunnjustere rad" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "Venstrejuster|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "Høyrejuster|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Bruk std. for klassen" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Left|f" msgstr "Venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "Sentrer" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Right|h" msgstr "Høyre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Row Up" msgstr "Flytt rad oppover" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Down" msgstr "Flytt rad nedover" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 msgid "Append Column|p" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Flytt kolonne mot høyre" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "Flytt kolonne mot venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Flersidig tabell|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Formal Style|m" msgstr "Formell stil|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Borders|d" msgstr "Kantlinjer|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Kolonner/rader|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiver gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktiver gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Legg til ukjent dokumentgren" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle registre|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Subindex|b" msgstr "Underregister" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Reject Change|R" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Promote Section|P" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 msgid "Demote Section|D" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Select Section|S" msgstr "Velg avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Legg på forhåndsvisning" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Verktøylinjer|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "Små ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normale ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "Store ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Enorme ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Gigantiske ikoner" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktøy|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Lagre alt|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Tilbake til sist lagret|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks..." #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindu|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Steng vindu|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Registrer...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Kopier|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Bytte navn" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Tilbake til lagerversjon|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..." #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bruk låsing|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Eksportér som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Fler formater og alternativer...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesielt" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Velg hele objektet" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Søk & erstatt (rask)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Søk & erstatt (avansert)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader og kolonner|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Øk listedybde|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minsk listedybde|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Oppløs objekt" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-innstillinger...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Innstillinger for flytende (float)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Innstillinger for merknad...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Innstillinger for fantom..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninnstillinger...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Innstillinger for registeroppføring..." #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "Registerinnstillinger..." #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Innstillinger for programlisting...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinnstillinger...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Lim inn fra HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Lim inn fra LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as EMF" msgstr "Lim inn som EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ren tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Selection|S" msgstr "Utvalg|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Bruk forrige tekststil|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Store bokstaver|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Små bokstaver|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Oppløs tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formell stil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "Høyre linje|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "Toppjustere rad|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "Bunnjustere rad|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endre grensetype" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "Makkrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endre formeltype" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "PDF-egenskaper" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk algebra-programvare" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matte, normal font|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matte kalligrafisk|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formell matte-skrifttype" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matte fraktur|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matte antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matte grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matte fet|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Tekst normal font|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "Tekst antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Tekst grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Tekst maskinskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "Tekst fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "Tekst medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Tekst kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Tekst kapitéler" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Tekst skrå" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Tekst stående" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "Innholdsvindu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Meldingsvindu|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "Verktøylinjer|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Åpne mattemakro|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Lukk mattemakro|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "Hele skjermen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Steng alle objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesielt tegn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "Tekstfelt" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "Flytende|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "Merknad" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "Dokumentgren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Regul&ært uttrykk" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteraturreferanse...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Oppføring i nomenklatur..." #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikk...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlenke...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kildekode" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kode" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 #, fuzzy msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Tilknytningsmerke" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "vinkel" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Beskyttet bindestrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Ombrekkbar skråstrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "Synlig mellomrom|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyskilletegn|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Lydskrift|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "Logoer|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Fix)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Fix)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "File&tternavn:" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Versjonskontroll|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "Brukerdefinert|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX-logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX-logo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e-logo|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "Hevet skrift|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "Senket skrift|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vannrett avstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vannrett linje...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrudd|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Linjeskift|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figur som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabell som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "List of Listings|L" msgstr "Liste over kildekode|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Referanseliste...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ren tekst...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Child Document...|d" msgstr "Underdokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Ny dokumentgren...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 #, fuzzy msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "Farget bakgrunn|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "View Master Document|M" msgstr "Vis hoveddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Oppdater hoveddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimert|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Skru av redigering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor endringer|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett inn endringer...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringer|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringer|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringer i utskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerker|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste merknad|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til merke|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagre bokmerke 1" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagre bokmerke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagre bokmerke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagre bokmerke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagre bokmerke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjerne bokmerker|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "TeX Information|I" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Compare...|C" msgstr "Sammenlign...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Preferences...|P" msgstr "Oppsett...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "Tutorial|T" msgstr "Innføring|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "User's Guide|U" msgstr "Håndbok|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra muligheter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inkluderte objekter|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Hurtigtaster|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funksjoner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentasjoner|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Fargede rammer|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistikk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF-kommentarer|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF skjema" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Åpne dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Kontinuerlig stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425 msgid "Redo" msgstr "Gjør omigjen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Søk og erstatt (avansert)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Naviger tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Uthevet av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Substantiv stil av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "Tilpassede objekter|s" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Sett inn formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdatér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "View master document" msgstr "Vis hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Update master document" msgstr "Oppdater hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Skru på leting forover og bakover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "View other formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Update other formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Increase depth" msgstr "Øk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert figure float" msgstr "Sett inn flytende figur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert table float" msgstr "Sett inn flytende tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert label" msgstr "Sett inn referansemerke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert index entry" msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Før opp i nomenklaturen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert margin note" msgstr "Sett inn margnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert LyX note" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert box" msgstr "Sett inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sett inn hyperlenke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sett inn TeX-kode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert math macro" msgstr "Sett inn formelmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "Tekst fet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Paragraph settings" msgstr "Avsnittinnstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move row up" msgstr "Flytt rad oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Move column left" msgstr "Flytt kolonne mot venstre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Move row down" msgstr "Flytt rad nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Move column right" msgstr "Flytt kolonne mot høyre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "Høyre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Set border lines" msgstr "Kantlinjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Set all lines" msgstr "Alle linjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 #, fuzzy msgid "Set inner lines" msgstr "Kantlinjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle linjer av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "Alle linjer av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align center" msgstr "Midtjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align right" msgstr "Høyrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align on decimal" msgstr "Juster på desimalkomma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Align middle" msgstr "Midtjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align bottom" msgstr "Bunnjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set multi-column" msgstr "Multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set multi-row" msgstr "Sett multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Set display mode" msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Senket skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert square root" msgstr "Sett inn kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert root" msgstr "Sett inn n-rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sett inn vanlig brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert sum" msgstr "Sett inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert integral" msgstr "Sett inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert product" msgstr "Sett inn produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert ( )" msgstr "Sett inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sett inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert { }" msgstr "Sett inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Toggle math panels" msgstr "Matte-verktøylinjer på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakroer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Insert optional argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Lydskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmoniske konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA vokaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andre symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegmentaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA diakritiske tegn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA toner og aksenter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandolinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Track changes" msgstr "Spor endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringer i utskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Forkast endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Merge changes" msgstr "Flett inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Insert note" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Next note" msgstr "Neste merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Menu Separator" msgstr "Menyskilletegn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "View Other Formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update Other Formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267 msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Register" msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Check-out for edit" msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Check-in changes" msgstr "Sjekk inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "View revision log" msgstr "Se revisjonslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Revert changes" msgstr "Forkast endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Compare with older revision" msgstr "Sammenlign med eldre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Compare with last revision" msgstr "Sammenlign med siste versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Insert Version Info" msgstr "Sett inn versjonsinformasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bruk SVN fil-låsing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Math Panels" msgstr "Mattepanel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "LaTeX dokumentklasser" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Frame decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Piler (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatorer (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Relations" msgstr "Relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relasjoner (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Diverse (mer)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #, fuzzy msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andre røtter\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Stor brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binom\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Stort binom\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formal Script\t\\mathsc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Frame Decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hat" msgstr "hatt \\hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "tilde" msgstr "tilde \\tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "bar" msgstr "strek \\bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "grave" msgstr "gravis aksent \\grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "dot" msgstr "prikk \\dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "check" msgstr "caron \\check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "widehat" msgstr "bred hatt \\widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "widetilde" msgstr "bred tilde \\widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "utilde" msgstr "tilde under \\utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "vec" msgstr "vektor \\vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "acute" msgstr "akutt aksent \\acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dddot" msgstr "trippelprikk \\dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "ddddot" msgstr "fire prikker \\ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "breve" msgstr "breve aksent \\breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mathring" msgstr "ring \\mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overline" msgstr "strek over \\overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overbrace" msgstr "krøllparentes over \\overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepil over \\overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "overrightarrow" msgstr "høyrepil over \\overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "overleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underbrace" msgstr "krøllparentes under \\underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepil under \\underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "underrightarrow" msgstr "høyrepil under \\underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancel" msgstr "strøket ut \\cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "bcancel" msgstr "strøket ut \\bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "xcancel" msgstr "kryss over \\xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "cancelto" msgstr "strøket til \\cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Sett inn høyre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Sett inn venstre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "overset" msgstr "overtekst \\overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "underset" msgstr "undertekst \\underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "stackrel" msgstr "tekst over \\stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "stackrelthree" msgstr "tekst over+under \\stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil \\leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "rightarrow" msgstr "høyrepil \\rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "downarrow" msgstr "pil ned \\downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "uparrow" msgstr "pil opp \\uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "updownarrow" msgstr "opp/nedpil \\updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "leftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil \\Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Rightarrow" msgstr "Høyrepil \\Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Downarrow" msgstr "Pil ned \\Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Uparrow" msgstr "Pil opp \\Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Updownarrow" msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "longleftrightarrow" msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "longleftarrow" msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "longrightarrow" msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "leftharpoondown" msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "rightharpoondown" msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mapsto" msgstr "\\mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "longmapsto" msgstr "\\longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "nwarrow" msgstr "NW-pil \\nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "nearrow" msgstr "NØ-pil \\nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "leftharpoonup" msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rightharpoonup" msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "hookleftarrow" msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "hookrightarrow" msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "swarrow" msgstr "SV-pil \\swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "searrow" msgstr "SØ-pil \\searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "rightleftharpoons" msgstr "harpuner \\rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "pm" msgstr "pluss minus \\pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mp" msgstr "minus pluss \\mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "bigtriangleup" msgstr "trekant opp \\bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "times" msgstr "gangetegn, kryss \\times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "bigtriangledown" msgstr "trekant ned \\bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "div" msgstr "deletegn \\div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "triangleright" msgstr "høyretrekant \\triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "cdot" msgstr "gangetegn, prikk \\cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "triangleleft" msgstr "venstretrekant \\triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "star" msgstr "stjerne \\star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ast" msgstr "asterisk \\ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "bigcirc" msgstr "stor sirkel \\bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "circ" msgstr "sirkel \\circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "smallint" msgstr "lite integraltegn \\smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "alpha" msgstr "alfa \\alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "varepsilon" msgstr "alt. epsilon \\varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "vartheta" msgstr "alt. theta \\vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mu" msgstr "my \\mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "nu" msgstr "ny \\nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "xi" msgstr "ksi \\xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varpi" msgstr "alt. pi \\varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varrho" msgstr "alt. rho \\varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varsigma" msgstr "alt. sigma \\varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upsilon" msgstr "ypsilon \\upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "phi" msgstr "fi \\phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varphi" msgstr "alt. fi \\varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "chi" msgstr "kji \\chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Xi" msgstr "Ksi \\Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Upsilon" msgstr "Ypsilon \\Usilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Phi" msgstr "Fi \\Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varGamma" msgstr "alt. Gamma \\varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varDelta" msgstr "alt. Delta \\varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varTheta" msgstr "alt. Theta \\varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varLambda" msgstr "alt. Lamda \\varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varXi" msgstr "alt. Ksi \\varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPi" msgstr "alt. Pi \\varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varSigma" msgstr "alt. Sigma \\varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varUpsilon" msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "varPhi" msgstr "alt. Fi \\varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varPsi" msgstr "alt. Psi \\varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "varOmega" msgstr "alt. Omega \\varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "infty" msgstr "uendelig \\infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "emptyset" msgstr "tom mengde \\emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "exists" msgstr "det eksisterer \\exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "forall" msgstr "for alle \\forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "angle" msgstr "vinkel \\angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "top" msgstr "topp \\top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "bot" msgstr "bunn \\bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Vert" msgstr "vertikal \\Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "flat" msgstr "musikk:b \\flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "natural" msgstr "musikk:naturlig \\natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "sharp" msgstr "musikk:kryss \\sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "triangle" msgstr "trekant \\triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "diamondsuit" msgstr "ruter \\diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "heartsuit" msgstr "hjerter \\heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "clubsuit" msgstr "kløver \\clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "spadesuit" msgstr "spar \\spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "triangledown" msgstr "trekant ned \\triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "square" msgstr "kvadrat \\square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "CheckedBox" msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "XBox" msgstr "krysset boks \\XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circledR" msgstr "varemerke \\circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "measuredangle" msgstr "målt vinkel \\measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "nexists" msgstr "det fins ikke \\nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "bigstar" msgstr "stor stjerne \\bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "sphericalangle" msgstr "romvinkel \\sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diagup" msgstr "diagonal opp \\diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "diagdown" msgstr "diagonal ned \\diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "lightning" msgstr "lyn \\lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "varcopyright" msgstr "opphavsrett \\varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "bell" msgstr "bjelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "hexagon" msgstr "heksagon \\hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "octagon" msgstr "oktagon \\octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "smiley" msgstr "smilefjes \\smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "blacksmiley" msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "frownie" msgstr "surt fjes \\frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "sun" msgstr "sol \\sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "leadsto" msgstr "fører til \\leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "leftturn" msgstr "venstrevri \\leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "rightturn" msgstr "høyrevri \\rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "photon" msgstr "foton \\photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "permil" msgstr "promille \\permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstjerne \\davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "maltese" msgstr "malteserkors \\maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "checked" msgstr "avkrysset \\checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "checkmark" msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "eighthnote" msgstr "åttendelsnote \\eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "quarternote" msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "halfnote" msgstr "halvnote \\halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "fullnote" msgstr "helnote \\fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "twonotes" msgstr "dobbelnote \\twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "female" msgstr "kvinnelig \\female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "male" msgstr "mannlig \\male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "fullmoon" msgstr "fullmåne \\fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "newmoon" msgstr "nymåne \\newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "leftmoon" msgstr "halvmåne ne \\leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rightmoon" msgstr "halvmåne ny \\rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "astrosun" msgstr "astronomisk sol \\astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mercury" msgstr "kvikksølv \\mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "earth" msgstr "jorden \\earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "neptune" msgstr "neptun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aries" msgstr "væren \\aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "taurus" msgstr "tyren \\taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "gemini" msgstr "tvillingene \\gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "cancer" msgstr "krepsen \\cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "leo" msgstr "løven \\leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "virgo" msgstr "jomfruen \\virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "libra" msgstr "vekten \\libra" # skorpionen #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "scorpio" msgstr "skorpionen \\scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "sagittarius" msgstr "skytten \\sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "capricornus" msgstr "steinbukken \\capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "aquarius" msgstr "vannmannen \\aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "pisces" msgstr "fiskene \\pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "dashleftarrow" msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "dashrightarrow" msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "looparrowleft" msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "looparrowright" msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "curvearrowleft" msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "curvearrowright" msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "circlearrowleft" msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "circlearrowright" msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "nnwarrow" msgstr "NNV-pil \\nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "nnearrow" msgstr "NNØ-pil \\nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "sswarrow" msgstr "SSV-pil \\sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "ssearrow" msgstr "SSØ-pil \\ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "xleftarrow" msgstr "venstrepil \\xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "xrightarrow" msgstr "høyrepil \\xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Ustemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Stemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Ustemt alveolar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Stemt alveolar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Ustemt retrofleks plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Stemt retrofleks plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Ustemt palatal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Stemt palatal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Ustemt velar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Stemt velar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Ustemt uvular plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Stemt uvular plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Stemt bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Stemt labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Stemt alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Stemt retrofleks nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Stemt palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Stemt velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Stemt uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Stemt bilabialt trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Stemt alveolar trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Stemt uvular trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Stemt alveolar flikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Stemt retrofleks flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Ustemt bilabial frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Stemt bilabial frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Ustemt labiodental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Stemt labiodental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Ustemt dental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Stemt dental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Ustemt alveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Stemt alveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Ustemt postalveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Stemt postalveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Ustemt retrofleks frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Stemt retrofleks frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Ustemt palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Stemt palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Ustemt velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Stemt velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Ustemt uvular frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Stemt uvular frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Ustemt faryngal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Stemt faryngal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Ustemt glottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Stemt glottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Stemt labiodental approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Stemt alveolar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Stemt retrofleks approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Stemt palatal approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Stemt velar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Stemt palatal lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Stemt velar lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabialt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Dental click" msgstr "Dentalt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolart klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolart klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Alveolart lateralt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Stemt bilabial implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Stemt palatal implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Stemt velar implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Stemt uvular implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejektivt merke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Trang fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Trang fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Trang midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Trang midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Trang bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Trang bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Halvtrang fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Halvtrang midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Halvtrang bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Halvåpen fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Halvåpen midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Halvåpen bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Near-open vowel" msgstr "Nesten-åpen vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Åpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Åpen fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Åpen bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Åpen bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Ustemt labial-velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Stemt labial-velar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Stemt labial-palatal approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Ustemt epiglottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Stemt epiglottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Stemt alveolar lateral flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Midt på øverst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Midt på nederst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Long" msgstr "Lang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Half-long" msgstr "Halvlang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Extra short" msgstr "Ekstra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Primary stress" msgstr "Hovedtrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Secondary stress" msgstr "Bitrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllable break" msgstr "Stavelseskille" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Voiceless" msgstr "Ustemt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Ustemt (over)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Voiced" msgstr "Stemt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Breathy voiced" msgstr "Luftfylt stemme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Creaky voiced" msgstr "Knirkestemme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Apical" msgstr "Apikal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Aspirated" msgstr "Aspirert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "More rounded" msgstr "Mer rundet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Less rounded" msgstr "Mindre rundet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Advanced" msgstr "Mer fremre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Retracted" msgstr "Mer bakre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Centralized" msgstr "Sentral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Mid-centralized" msgstr "Midt-sentral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Syllabic" msgstr "Syllabisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Non-syllabic" msgstr "Ikke-syllabisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Rhoticity" msgstr "Rotisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Labialized" msgstr "Labialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Palatized" msgstr "Palatalisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Velarized" msgstr "Velarisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Pharyngialized" msgstr "Faryngialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velarisert eller faryngialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Raised" msgstr "Hevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lowered" msgstr "Senket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Tilbaketrukket tungerot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "dobbel ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Rising (accent)" msgstr "Stigende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Falling (accent)" msgstr "Fallende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Stigende-fallende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Global" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Et sjakkdiagram.\n" "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n" "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n" "det brettet du ønsker å vise.\n" "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n" "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n" "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n" "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n" "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n" "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n" "legge inn nytt materiale på brettet.\n" "For at dette skal virke, må du ha filen\n" "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n" "den, og pakken skak fra CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Gnumeric_regneark" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n" "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n" "Svært brede regneark er verre å få til.\n" "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n" "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "&Liggende" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "Sett inn flytende figur" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond noteark" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Noteark laget med GNU LilyPond,\n" "konvertert til .pdf eller .eps\n" ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n" ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFsider" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "PDF-sider" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n" "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n" "som må legges inn i 'Options'.\n" "Eksempler:\n" "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n" "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n" "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n" "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n" "i sin originale størrelse.\n" "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n" "flere opsjoner og detaljer.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Bilde" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Bilde" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Et bilde.\n" "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorgrafikk" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Vektorgrafikk" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "En fil med vektorgrafikk.\n" "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n" "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n" "hele veien til utskrift/pdf.\n" "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n" "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n" "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-bilde" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig-bilde.\n" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:622 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:625 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:631 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:634 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:637 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:638 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Komprimert|K" #: lib/configure.py:641 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:642 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:644 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:645 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:647 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:648 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:649 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:650 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)" #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:662 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:663 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:664 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:665 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:666 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:669 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/configure.py:669 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:670 msgid "R/S code" msgstr "R/S kode" #: lib/configure.py:672 #, fuzzy msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/configure.py:673 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:674 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:676 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:677 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:678 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:679 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (utklippstavle)" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text|a" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:681 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Ren tekst(pstotext)" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Ren tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:683 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Ren tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:684 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer" #: lib/configure.py:685 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:689 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musikk" #: lib/configure.py:692 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric regneark" #: lib/configure.py:693 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel regneark" #: lib/configure.py:694 #, fuzzy msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:696 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument regneark" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:713 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:714 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (ubeskåret)" #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (beskåret)" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:730 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafikk)" #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (beskåret)" #: lib/configure.py:732 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lavere oppløsning)" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:741 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:747 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:750 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:751 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:752 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:753 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:756 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekstformat" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:761 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (kommaseparert)" #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:764 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:765 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:766 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:767 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:768 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:769 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:770 #, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:771 #, fuzzy msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:772 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:773 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:774 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:775 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX forhåndsvisning" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:777 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:900 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1174 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1177 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX arkiv (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "&Eksempelfiler:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Eksempel. " #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Figur" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "L&isting i tekst" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Liste over programlister" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Punktliste" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "&Grafikkdriver:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test" msgstr "Sted" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Risk and Safety Statements" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Bok" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "LiggendeLysark" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Beamer merknad" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils" msgstr "FoilTeX" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Velkommen til LyX!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Matematiske symboler" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "Forord" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "Mangler fil" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Glossary" msgstr "Lukk" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "Løsning" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "Referanser" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "Dedisering" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Forord" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "Del" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "Del" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Glossary" msgstr "Lukk" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "Forfatter" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "Bidragsytere" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "Farge" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Simple CV" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "Kapittel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "Mangler fil" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "Kapittel" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "Synonymordbok" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "matte linje" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "Biografi uten foto" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "Simple CV" #: src/Author.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/BiblioInfo.cpp:1298 msgid "No year" msgstr "Uten årstall" #: src/BiblioInfo.cpp:1308 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!" #: src/Buffer.cpp:444 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfeil: " #: src/Buffer.cpp:445 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)" #: src/Buffer.cpp:572 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n" #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/Buffer.cpp:578 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!" #: src/Buffer.cpp:587 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s" #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028 msgid "Document header error" msgstr "Feil i dokumenthodet" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header mangler" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document mangler" #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034 #: src/Buffer.cpp:3040 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n" "eller xcolor/ulem er installert.\n" "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og " "\\lyxdeleted \n" "i LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n" "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n" "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n" "i LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469 msgid "Index" msgstr "Register" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "File Not Found" msgstr "Fant ikke fila" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289 msgid "Document format failure" msgstr "Feil med dokumentformatet" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt." #: src/Buffer.cpp:1290 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "Conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1318 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for " "konvertering kunne ikke bli laget." #: src/Buffer.cpp:1328 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet" #: src/Buffer.cpp:1329 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var " "ikke å finne." #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1353 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862 msgid "File is read-only" msgstr "Filen er ikke skrivbar" #: src/Buffer.cpp:1440 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar." #: src/Buffer.cpp:1449 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?" #: src/Buffer.cpp:1451 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Overskrive endret fil?" #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskrive" #: src/Buffer.cpp:1517 msgid "Backup failure" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1518 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565 msgid "Write failure" msgstr "Skrivefeil" #: src/Buffer.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Filen ble lagret som:\n" " %1$s.\n" "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n" " %2$s.\n" "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1566 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Kan ikke flytte lagret fil til:\n" " %1$s.\n" "Men filen ble lagret som:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrer dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1597 msgid " could not write file!" msgstr " kunne ikke skrive filen!" #: src/Buffer.cpp:1605 msgid " done." msgstr " ferdig." #: src/Buffer.cpp:1620 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n" #: src/Buffer.cpp:1633 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n" #: src/Buffer.cpp:1647 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n" #: src/Buffer.cpp:1743 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)" #: src/Buffer.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1779 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n" "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe." #: src/Buffer.cpp:1784 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1787 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n" "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe." #: src/Buffer.cpp:1795 msgid "iconv conversion failed" msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere" #: src/Buffer.cpp:1800 msgid "conversion failed" msgstr "kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1911 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Umulig spesialtegn i stien" #: src/Buffer.cpp:1913 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Stien til dokumentet\n" "(%1$s)\n" "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n" "som brukes (nemlig %2$s).\n" "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n" "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n" "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n" "\n" "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n" "eller forandre stien til dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1995 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1996 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2007 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Inkompatibelt kommandonavn." #: src/Buffer.cpp:2015 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2343 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/Buffer.cpp:2362 msgid "chktex failure" msgstr "chktex mislyktes" #: src/Buffer.cpp:2363 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Mislyktes med chktex." #: src/Buffer.cpp:2734 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s" #: src/Buffer.cpp:2838 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/Buffer.cpp:2923 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke." #: src/Buffer.cpp:2956 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før." #: src/Buffer.cpp:3013 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Feil ved visning av ut-fil." #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnavn" #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen " "behandles av LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematisk filnavn for DVI" #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte " "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: " #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport-advarsel!" #: src/Buffer.cpp:3425 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem." #: src/Buffer.cpp:4065 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:4121 msgid "Preview source code" msgstr "Forhåndsvist kildekode" #: src/Buffer.cpp:4123 msgid "Preview preamble" msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'" #: src/Buffer.cpp:4125 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/Buffer.cpp:4140 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'." #: src/Buffer.cpp:4245 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autolagrer %1$s" #: src/Buffer.cpp:4301 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/Buffer.cpp:4362 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/Buffer.cpp:4484 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:4488 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4490 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 msgid "File name error" msgstr "Feil med filnavnet" #: src/Buffer.cpp:4558 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 msgid "Document export cancelled." msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet." #: src/Buffer.cpp:4679 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4686 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4755 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n" "\n" "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4758 msgid "Load emergency save?" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Recover" msgstr "&Gjenopprett" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Load Original" msgstr "&Åpne originalen" #: src/Buffer.cpp:4770 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. " "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:4777 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble berget." #: src/Buffer.cpp:4779 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble IKKE berget." #: src/Buffer.cpp:4780 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Fjerne nødlagret fil nå?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slette nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Keep" msgstr "&Behold" #: src/Buffer.cpp:4789 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nødlagret fil slettet" #: src/Buffer.cpp:4790 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!" #: src/Buffer.cpp:4797 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?" #: src/Buffer.cpp:4820 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Slette nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:4821 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4826 #, fuzzy msgid "Emergency File Renames" msgstr "Nødlagret fil slettet" #: src/Buffer.cpp:4827 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Nødlagret fil slettet" #: src/Buffer.cpp:4850 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Åpne sikkerhetskopien i stedet?" #: src/Buffer.cpp:4852 msgid "Load backup?" msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "&Load backup" msgstr "&Åpne sikkerhetskopien" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "Load &original" msgstr "Åpne &originalen" #: src/Buffer.cpp:4863 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n" "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392 msgid "Senseless!!! " msgstr "Gir ikke mening! " #: src/Buffer.cpp:5480 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet." #: src/Buffer.cpp:5483 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s." #: src/BufferParams.cpp:511 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra " "AMS-verktøylinjene brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:513 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene " "brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:515 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:517 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:521 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:523 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:527 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-" "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen " "'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:734 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valgte dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n" "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n" "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n" "følgende forutsetningene er installert:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n" "håndboka for mer informasjon. " #: src/BufferParams.cpp:743 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX advarsel: " #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "tegn som ikke kan kodes" #: src/BufferParams.cpp:2230 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble" #: src/BufferParams.cpp:2232 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n" "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n" "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n" "\n" "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n" "eller rett i preamble." #: src/BufferParams.cpp:2546 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Stilfilen:\n" "%1$s\n" "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n" "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n" "kunne produsere korrekte utdata på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:2552 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:2559 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Kunne ikke bruke stilfilen:\n" "%1$s\n" "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n" "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n" "på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Could not load class" msgstr "Fikk ikke tak i klassen" #: src/BufferParams.cpp:2612 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon" #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883 msgid "Read Error" msgstr "Lesefeil" #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere insets" #: src/BufferView.cpp:815 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagre bokmerke" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart" #: src/BufferView.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Document has been modified externally" msgstr "Rediger filen eksternt" #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Forventet absolutt filnavn." #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn." #: src/BufferView.cpp:1413 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1433 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/BufferView.cpp:1766 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalget:" #: src/BufferView.cpp:1768 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1771 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1773 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1776 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1782 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1785 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1787 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:2010 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d" #: src/BufferView.cpp:2012 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter" #: src/BufferView.cpp:2020 msgid "Branch name" msgstr "Navn på dokumentgren" #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Dokumentgrenen fins allerede" #: src/BufferView.cpp:2899 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2914 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Satt inn document %1$s." #: src/BufferView.cpp:2916 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:3319 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" "%1$s.\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3321 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/BufferView.cpp:3328 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s \n" "er uleselig" #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: src/BufferView.cpp:3336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3337 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n" "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n" "Hvis dette gir galt resultat,\n" "vennligst endre kodingen av filen til\n" "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "umulig tegn i forfatternavn" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Forfatternavnet '%1$s',\n" "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n" "som ikke kan representeres: %2$s.\n" "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n" "\n" "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n" "eller stav forfatternavnet anderledes." #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "sort" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "brun" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "mørkegrå" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "grå" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "lysegrå" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "lime" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "oliven" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "oransje" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "purpur" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "rød" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "blågrønn" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "fiolett" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "valgt tekst" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "fullføring i tekst" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Flertydig fullføring av tekst" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "forhåndsviste formler o.l." #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "merknadsetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "notebakgrunn" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "kommentar bakgrunn" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "etikett for grået merknad" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "tekst i grået merknad" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "grået merknad, bakgrunn" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "fantomtekst" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "skyggelagt ramme" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "bakgrunn programlisting" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "grenmerke" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "fotnotemerke" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "nøkkelordmerke" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "margnotemerke" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL-merke" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "rulleindikator" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "kommando-objekt" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "kommando-\"inset\" ramme" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "spesielle tegn" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "grafikk, bakgrunn" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "mattehjørner" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "flytende matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "matte-makro etikett" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "matte-makro ramme" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "matte-makro halvgjemt" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "mattemakro gammel parameter" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "mattemakro ny parameter" #: src/Color.cpp:272 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "foldbare \"inset\", tekst" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "foldbare \"inset\", ramme" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "inset ramme" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX feil" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "appendiksmarkering" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "endringsmerke" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "slettet tekst" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "tillagt tekst" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "tekst endret av første forfatter" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "tekst endret av andre forfatter" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "tekst endret av tredje forfatter" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "tekst endret av fjerde forfatter" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "tekst endret av femte forfatter" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "endring, slettet tekst" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "avstandsmarkering" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "tabell-linje, avslått" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "side/linjeskift" #: src/Color.cpp:295 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "Uten ramme" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "knappebakgrunn" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "avsnittmarkør" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "ramme forhåndsvisning" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "ramme for regulære uttrykk" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:310 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:319 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Neste &advarsel" #: src/Converter.cpp:332 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:339 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:361 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:364 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:367 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:371 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Ikke bruk" #: src/Converter.cpp:371 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "Ikke bruk" #: src/Converter.cpp:372 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "gul" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?" #: src/Converter.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?" #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Hurtilager for konverterte filer" #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771 #: src/Converter.cpp:814 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/Converter.cpp:466 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n" "Definer en konvertering i oppsettet." #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800 msgid "Executing command: " msgstr "Eksekverer kommando: " #: src/Converter.cpp:731 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "&Fortsett" #: src/Converter.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Det skjedde en feil ved kjøring av \n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:737 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:738 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:743 msgid "Build errors" msgstr "'Build'-feil" #: src/Converter.cpp:744 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/Converter.cpp:749 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Det skjedde en feil ved kjøring av \n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:772 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:816 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:817 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:859 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/Converter.cpp:876 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "Eksport mislyktes" #: src/Converter.cpp:877 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:887 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "&Udefinert dokumentgren" #: src/Converter.cpp:888 msgid "" "Undefined reference or citation was found during the build, please check the " "Log." msgstr "" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislyktes" #: src/Converter.cpp:905 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Det eksterne programmet\n" "%1$s\n" "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n" "(sjekk loggene)." #: src/Converter.cpp:911 msgid "Output is empty" msgstr "Ingen utdata" #: src/Converter.cpp:912 msgid "No output file was generated." msgstr "Det ble produsert en tom fil." #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992 msgid ", Inset: " msgstr ", objekt: " #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994 msgid ", Cell: " msgstr ", celle: " #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997 msgid ", Position: " msgstr ", posisjon: " #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:213 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:256 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "Tegn som ikke kan kodes" #: src/CutAndPaste.cpp:440 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n" "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?" #: src/CutAndPaste.cpp:443 msgid "Unknown branch" msgstr "Ukjent dokumentgren" #: src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Don't Add" msgstr "Ikke legg til" #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet." #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423 msgid "Layout Not Found" msgstr "Avsnittstil ikke funnet" #: src/CutAndPaste.cpp:859 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt." #: src/CutAndPaste.cpp:862 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:867 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Ukjent tekststil" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du skrive over den?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskrive filen?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behold fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Overskrive &alt" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Fikk ikke kopiert fil" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:130 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:135 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Maskinskrift" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/FontInfo.cpp:616 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Uthevet %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:619 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:622 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dobbelt understreket %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:625 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Bølger under %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Strøket ut %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Strøket ut %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:634 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantiv %1$s, " #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finne ikke: %1$s" #: src/Format.cpp:667 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s" #: src/Format.cpp:677 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes" #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere filen" #: src/Format.cpp:758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:771 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s" #: src/Format.cpp:782 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardopplegg i stedet." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running Index Processor." msgstr "Kjører register-program." #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:523 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Kjører MakeIndex for glossar." #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX feil: " #: src/LaTeX.cpp:1473 msgid "Biber error: " msgstr "Biber feil: " #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314 msgid "Font not available" msgstr "Skrifttype utilgjengelig" #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n" "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen." #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "Finner ingen tekststiler" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n" "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n" "installasjonen, eller fortsette." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurer" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Uten LaTeX" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsette" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGHUP-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGFPE-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGSEGV-signal!\n" "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n" "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-" ">Introduksjon',\n" "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kræsjet!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n" "%1$s. \n" "Forsikre deg om at denne\n" "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ingen brukermappe for LyX" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n" "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen." #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "&Opprett mappe" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Avslutt LyX" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lager mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Støttede debugflagg:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setter debug nivå til %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n" "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n" "\t-help kort om bruk av LyX\n" "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n" "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n" "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " velg feilsøkingsfunksjoner\n" " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n" " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n" " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n" " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n" " -E [--export-to] fmt filnavn\n" " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n" " og filnavnet er målet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n" " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n" "\t-f [--force-overwrite] noe\n" " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n" " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n" " eller ingen filer overskrives i løpet av\n" " batch-eksport.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " åpne dokumenter i ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " åpne dokumenter i en kjørende instans\n" " (trenger en fungerende lyxpipe)\n" "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n" "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n" "Les man-sidene til LyX for fler detaljer." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240 msgid " Git commit hash " msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemmappe" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukermappe" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Ikke komplett kommando" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter" #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter" #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Mangler filnavn for --import" #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Tillat sammensatte ord?" #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:2932 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:2936 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard " "når du bytter dokumentklasse." #: src/LyXRC.cpp:2940 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres " "sikkerhetskopier sammen med originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n" "som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n" "globale og lokale bind/-mapper." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -\n" "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette " "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen." #: src/LyXRC.cpp:2993 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis " "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i " "skjermbildet." #: src/LyXRC.cpp:2997 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren" #: src/LyXRC.cpp:3005 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor." #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine " "globale og lokale kommandomapper." #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter " "enn TeX sine." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare " "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)" #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX " "startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n" "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n" "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. " "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske " "dokumenter på et amerikansk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i " "begynneløsen av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten " "av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$" "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket." #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3085 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt." #: src/LyXRC.cpp:3089 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3093 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n" "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i " "dokumentet er standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3101 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon." #: src/LyXRC.cpp:3105 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullehastighet for mushjul." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "The completion popup delay." msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er " "tilgjengelig." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "The inline completion delay." msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3165 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til " "opptil %1$d dokumenter." #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n" "Bruk operativsystemets egen skrivemåte." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Mulighet for å velge papirtype." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få " "logisk flytting." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge " "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis " "det ikke går bra, kan du overstyre her." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete " "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i " "stedet." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter." #: src/LyXRC.cpp:3232 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent " "samme størrelse som de får på papir." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for " "ekspertbrukere." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Her ligger filene til synonymordboken." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX " "startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n" "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale " "og lokale ui/-mapper." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt " "tekst." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s filer" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Første beskrivelse" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n" "nye forandringer.\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? " #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 msgid "&Revert" msgstr "&Tilbake til lagret" #: src/Paragraph.cpp:2024 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justeringen ikke lov" #: src/Paragraph.cpp:2086 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n" "bruker standard i stedet." #: src/Text.cpp:449 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjent objekt" #: src/Text.cpp:565 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks" #: src/Text.cpp:566 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan " "skje\n" "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten " "rette\n" "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende " "sporede\n" "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n" #: src/Text.cpp:582 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent ord" #: src/Text.cpp:953 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'" #: src/Text.cpp:962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'." #: src/Text.cpp:973 #, fuzzy msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt." #: src/Text.cpp:1942 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Endringssporing] " #: src/Text.cpp:1950 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype: %1$s" #: src/Text.cpp:1965 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", dybde: %1$d" #: src/Text.cpp:1971 msgid ", Spacing: " msgstr ", linjeavstand: " #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannen" #: src/Text.cpp:1983 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/Text.cpp:1995 msgid ", Paragraph: " msgstr ", avsnitt: " #: src/Text.cpp:1996 msgid ", Id: " msgstr ", id: " #: src/Text.cpp:2003 msgid ", Char: 0x" msgstr ", tegn: 0x" #: src/Text.cpp:2005 msgid ", Boundary: " msgstr ", grense: " #: src/Text2.cpp:414 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen skriftendring definert." #: src/Text3.cpp:200 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/Text3.cpp:202 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen gyldig matematisk formel" #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk" #: src/Text3.cpp:223 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Modus for regulære uttrykk" #: src/Text3.cpp:1571 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "Tabellmerknad" #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/Text3.cpp:2489 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2493 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2668 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!" #: src/Text3.cpp:2669 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n" "Synonymordboka fungerer ikke.\n" "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner." #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "Enkel stil" #: src/TextClass.cpp:912 msgid "Missing File" msgstr "Mangler fil" #: src/TextClass.cpp:913 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!" #: src/TextClass.cpp:916 msgid "Corrupt File" msgstr "Korupt fil" #: src/TextClass.cpp:917 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!" #: src/TextClass.cpp:1827 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n" "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n" "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n" "å rekonfigurere LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1832 msgid "Module not available" msgstr "Modul utilgjengelig" #: src/TextClass.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n" "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n" "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n" "Dette mangler:\n" "%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon." #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877 msgid "Package not available" msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig" #: src/TextClass.cpp:1850 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1861 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n" "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n" "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n" "å rekonfigurere LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Skrifttype utilgjengelig" #: src/TextClass.cpp:1870 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n" "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n" "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n" "Dette mangler:\n" "%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon." #: src/TextClass.cpp:1882 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316 msgid "unknown type!" msgstr "ukjent type!" #: src/TocBackend.cpp:270 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Nøkkelord (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Changes" msgstr "Endringer" #: src/TocBackend.cpp:288 msgid "Senseless" msgstr "Meningsløst" #: src/TocBackend.cpp:289 msgid "Citations" msgstr "Litteraturreferanser" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Labels and References" msgstr "Referansemerker og kryssreferanser" #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 msgid "Child Documents" msgstr "Underdokumenter" #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Equations" msgstr "Ligninger" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Oppføringer i nomenklaturen" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499 msgid "Revision control error." msgstr "Feil med revisjonskontrollen." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "Siste versjon" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "Endret lokalt" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "Lagt til lokalt" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "Trenger fletting" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "Må sjekkes ut" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan ikke hente CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:876 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n" "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine." #: src/VCBackend.cpp:881 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Feil status ved innsjekking\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil ved oppdatering fra lager.\n" "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n" "'%1$s'\n" "\n" "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:964 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Det var endringer i stående mappe:\n" "%1$s\n" "\n" "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen." #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529 #: src/VCBackend.cpp:1533 msgid "Changes detected" msgstr "Endringer oppdaget" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530 msgid "View &Log ..." msgstr "Vis &Logg ..." #: src/VCBackend.cpp:989 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n" "Du må løse konfliktene NÅ!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:1048 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n" "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake." #: src/VCBackend.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n" "Status '%2$s' var uventet." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Kunne ikke lage loggfilen." #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n" "Du må ordne konfliktene manuelt.\n" "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK." #: src/VCBackend.cpp:1459 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fikk ikke låst for skriving.\n" "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n" "dokumentet nå!\n" "Sjekk også om du har adgang til lageret." #: src/VCBackend.cpp:1465 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n" "Sjekk tilgangen til sentralt lager." #: src/VCBackend.cpp:1524 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det var endringer i stående mappe:\n" "%1$s\n" "\n" "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n" "\n" "Fortsette?" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN fillåsing" #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property unset." msgstr "Låst opp." #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property set." msgstr "Låst." #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "standard avstand" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "liten avstand" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "medium avstand" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "stor avstand" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "beskyttet" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n" "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118 msgid "Reload saved document?" msgstr "Laste lagret dokument på nytt?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ja, &Åpne på nytt" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nei, &Beholde endringer" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Kunne ikke lese filen!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n" "\n" "Vil du lage et nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Malfilen %1$s\n" "kunne ikke leses." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Uleselig mal" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188 msgid "Unavailable:" msgstr "Utilgjengelig:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengelig: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 msgid "Uncategorized" msgstr "Ikke kategorisert" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Master document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Open files" msgstr "Åpne filer" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293 msgid "Manuals" msgstr "Manualer" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n" "fortsette fra starten?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ." #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567 msgid "Wrap search?" msgstr "Søke rundt?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438 msgid "Nothing to search" msgstr "Intet å lete i" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Avansert søk og erstatt" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 msgid "Class Default" msgstr "Klassestandard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Innstillinger for flytende (float)..." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n" "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n" "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n" "lisensen, eller senere versjoner." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten " "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. " "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv " "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206 msgid "not released yet" msgstr "ikke gitt ut ennå" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX versjon %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Bygd fra git commit hash " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222 msgid "Library directory: " msgstr "Biblioteksmappe: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225 msgid "User directory: " msgstr "Brukermappe: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410 msgid "Preferences" msgstr "Oppsett" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687 msgid "Quit %1" msgstr "Avslutt %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpning" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å utføre" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Command not handled" msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212 msgid "Command disabled" msgstr "Det går ikke her og nå" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "ugyldig -argument for \"buffer-forall\"" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurering mislyktes" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurering mislyktes.\n" "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n" "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet er rekonfigurert.\n" "Du må restarte LyX for å kunne\n" "bruke oppdaterte dokumentklasser." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647 msgid "Exiting." msgstr "Avslutter." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789 msgid "The current document was closed." msgstr "Dokumentet ble lukket." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n" "\n" "Unntak: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809 msgid "Software exception Detected" msgstr "Programfeil (software exception)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og " "avslutte." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av inkludert fil\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Feil med konfigurasjonsfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardverdier i stedet.\n" "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n" "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Forfatternavn" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Instillinger for Referanse-elementer" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX referanseliste" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Blank side" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "Håndtere dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Databaser:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Håndtering av filer" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "Generelle tegn" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "Generelle tegn" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "BibTeX referanseliste" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stiler (*.bst" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX stil" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "Uten ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel firkantet ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Avrundet, tynn ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Avrundet, tykk ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "Skygge" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "Farget bakgrunn" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dobbel firkantet ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "Total høyde" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Gren-innstillinger" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Dokumentgren" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnavnsuffix" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Navn på ny dokumentgren" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n" "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "Slå sammen" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Navneskift mislyktes" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Flette inn endringer" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Endring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Endring utført %1$s\n" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteler" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Dobbelt understreket %1$s, " #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Bruk std. for klassen" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Forkast alle endringer|t" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regul&ært uttrykk" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "S&øk mens du skriver" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Generelle betingelser:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Generelle betingelser:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 #, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Te&kst etter:" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "limt inn" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Overskrive ekstern fil?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Tidligere kommandoer" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 msgid "Select document" msgstr "Velg dokument" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter prosess..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" msgstr "forskjeller" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37 msgid "Compare different revisions" msgstr "Sammenlign ulike versjoner" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Parenteser og klammer" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234 msgid "Module not found!" msgstr "Fant ikke modulen!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703 msgid "Layout is valid!" msgstr "Stilen er gyldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Stilen er ugyldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Konverterer til dagens format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Konverterer til dagens format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 msgid "Convert to current format" msgstr "Konverterer til dagens format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895 msgid "Include to Output" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Velg mappe for dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "&Standard for språket" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standard for språket (uten inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 msgid "headings" msgstr "overskrifter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167 msgid "fancy" msgstr "avansert (fancy)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321 msgid "Numbered" msgstr "Nummerert" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322 msgid "Appears in TOC" msgstr "I innholdsliste" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Load automatically" msgstr "Bruk automatisk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Load always" msgstr "Bruk uansett" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Do not load" msgstr "Ikke bruk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS-pakkene brukes alltid" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS-pakkene brukes ikke" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n" "alle nødvendige pakker (%2$s) installert." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal klasse" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743 msgid "Page Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Seksjonsnumre" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748 msgid "Indexes" msgstr "Registre" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750 msgid "Math Options" msgstr "Matte-innstillinger" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Formats[[output]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166 msgid "&Default..." msgstr "&Standard..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Standard for språket (uten inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212 msgid " (not installed)" msgstr " (ikke installert)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 msgid " (not available)" msgstr " (utilgjengelig)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "Stiler" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n" "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n" "du flytter stilfilen til en annen mappe." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sett stil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 msgid "This is a local layout file." msgstr "Dette er en lokal stilfil." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Select master document" msgstr "Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683 msgid "Unapplied changes" msgstr "Endringer som ikke er gjort" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n" "går de tapt etter dette." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ta bort" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189 #, fuzzy, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "Nødvendige moduler: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217 #, fuzzy msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "Arkformat" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "\\thesection" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\thesubsection." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikke endre stil!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n" "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872 msgid "Could not load master" msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hoveddokumentet '%1$s'\n" "kunne ikke åpnes." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "Personlig informasjon" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030 #, fuzzy msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Nødvendige moduler: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "TeX innstillinger" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Liste over feil" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Grunnlinje, venstre ende" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Midt på øverst" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Midt på nederst" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlinjen" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til høyre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Grunnlinje, høyre ende" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220 msgid "Scale%" msgstr "Skaler%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673 msgid "Select external file" msgstr "Velg ekstern fil" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Oppløs forrige gruppe?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n" "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n" "det eneste gruppemedlemmet.\n" "Hva vil du gjøre nå?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Behold gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n" "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n" "Hvordan vil du fortsette?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Gi gruppa et unikt navn:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppa fins allerede!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 msgid "Set max. &width:" msgstr "Sett max. bredde:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 msgid "Set max. &height:" msgstr "Sett max. &høyde:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "tomme" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778 msgid "Select graphics file" msgstr "Velg grafikkfil" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790 #, fuzzy msgid "&Clipart" msgstr "Bildesamling" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Kort mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Tykt mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tynt mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tykt mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halv quadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratin (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel quadratin (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vannrett fyll" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "Synlig mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n" "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den " "brukes aller først i et avsnitt!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Vannrett avstand, innstillinger" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlenke: " #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Innstillinger for registernøkkel" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfarge" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Navn på nytt register" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Date (last modified)" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 #, fuzzy msgid "Time (current)" msgstr "FiksMeg (målrettet)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Time (last modified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "Versjonskontrollogg" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "Sted" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Oppsett" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "Format for utdata" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Pakke" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Firmanavn" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "LyX-funksjoner|y" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "Engelsk (USA)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "Oppsett" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Fix Time:" msgstr "Fiks LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Intet språk" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Innstillinger for programlisting" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Byggelogg for \"literate programming\"" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295 msgid "Version Control Log" msgstr "Versjonskontrollogg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323 msgid "Log file not found." msgstr "Fant ikke loggfil." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155 #, fuzzy msgid "Preferred &Language:" msgstr "Spr&åk:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "Ny med mal...|m" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "Spr&åk:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Velg mal" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "Eksempler" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 msgid "Select template file" msgstr "Velg mal" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "Velg brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Velg hurtigtastfil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Velg tastaturoppsett" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Standardtekst" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "&Eksempelfiler:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Åpne filer" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte, matrise" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nomenklaturinnstillinger" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Innstillinger for merknad" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Innstillinger for avsnitt" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n" "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n" "\n" "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n" "normalt avgjør bredden." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Instillinger for fantom" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216 msgid "File Handling" msgstr "Håndtering av filer" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551 msgid "Input Completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skrifter på skjermen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Paths" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460 msgid "Select directory for example files" msgstr "Velg mappe for eksempelfiler" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Velg mappe for dokumentmaler" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487 msgid "Select a backups directory" msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496 msgid "Select a document directory" msgstr "Velg mappe for dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sti til synonymordbøker" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Native" msgstr "Innfødt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548 msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551 msgid "Enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554 msgid "Hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980 msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366 msgid "Format in use" msgstr "Formater i bruk" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. " "Fjern konverteren først." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren " "først." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX trenger en omstart!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599 msgid "Document Handling" msgstr "Håndtere dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706 msgid "Control" msgstr "Styring" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symboler" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og diverse" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 msgid "Res&tore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n" "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Endre hurtigtast?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 msgid "&Redefine" msgstr "Omdefine&r" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Bredden til det lengste innslaget" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Nomenklaturinnstillinger" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Registerinnstillinger" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Feilsøknivå" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "PDB-referanse" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselisten" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423 msgid "&Go Back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og Erstatt" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksporter eller send dokument" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Latinske basistegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 ekstra tegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin ekstra-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin ekstra-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA fonetiske symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandsendrende tegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Sammensatte diakritiske tegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Devanāgarī" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske ekstrategn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin ekstra-ekstra" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk, utvidet" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Generelle tegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hevet og senket skrift" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavbaserte" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Tallbaserte" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniske" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omringede alfanumeriske tegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Tegne rammer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Blokker" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske former" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiske symboler-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibel Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Kompatibilitet" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK felles tegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavelser" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "Høye surrogater" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Høye surrogater for privat bruk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Lave surrogater" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Område for privat bruk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatible ordtegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske ligaturer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerende halvmerker" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiske presentasjonsformer B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineær B stavelser" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineær B ideogrammer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiske tall" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Oldgreske tall" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Gammel kursiv" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarittisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavelser" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikalske symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikalske symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK felles tegn utvidelse B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Merker" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllende område for privat bruk A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllende område for privat bruk B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Reset to default" msgstr "Still fargen tilbake til standard" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Tabell" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Loddrett avstand" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "version " msgstr "versjon " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&Fortsette" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105 msgid "Exit LyX" msgstr "Avslutt LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "Rediger filen eksternt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk lagring ferdig." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Autolagring mislyktes!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Select document to open" msgstr "Velg dokument som skal åpnes" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Mappa i den gitte stien\n" "%1$s\n" "fins ikke." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åpner dokument %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s åpnet." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423 msgid "Version control detected." msgstr "Versjonskontroll oppdaget." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n" "Avbryter import." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du overskrive det dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 msgid "Overwrite document?" msgstr "OVerskrive dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581 msgid "file not imported!" msgstr "fil ikke importert!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607 msgid "newfile" msgstr "ny fil" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "&Opprett mappe" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "&Nytt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Rekonfigurering mislyktes" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Fikk ikke kopiert filen\n" "%1$s\n" "inn i midlertidig mappe." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "&Opprett mappe" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Fila\n" "%1$s\n" "er allerede åpen.\n" "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n" "Vil du velge et nytt filnavn?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Den valgte fila er allerede åpen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Rename" msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n" "\n" "Vil du velge et nytt navn=" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Rename document?" msgstr "Navne om dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiere dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiér" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n" "\n" "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983 msgid "Rename and save?" msgstr "Bytte navn og lagre?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Retry" msgstr "P&røv igjen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n" "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n" "\n" "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n" "menyen: Vis->Skjult->...\n" "\n" "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n" "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 msgid "Close or hide document?" msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382 msgid "Save new document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 msgid "&Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 msgid "Save changed document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokumentet" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet \n" "%1$s \n" "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går " "tapt." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Feil ved låsing." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Intet buffer for filen: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvendt søk mislyktes" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 #, fuzzy msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n" "Du må oppdatere materialet du ser på." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 msgid "Export Error" msgstr "Eksportfeil" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksporterer ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 msgid "Previewing ..." msgstr "Forhåndsviser ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084 msgid "Select file to insert" msgstr "Velg fil som skal settes inn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den " "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den " "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Laste lagret dokument på nytt?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrer alle dokumenter..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumenter lagret." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "Verktøylinjer|ø" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukjent kommando!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunne ikke fortsette." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597 msgid "Close File" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118 #, fuzzy msgid "%1 (modified externally)" msgstr "Rediger filen eksternt" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141 msgid "Hide tab" msgstr "Gjem fane" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klikk for å koble fra" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "Nytt objekt" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (ukjent)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816 msgid "No Group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Flere forslag" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Legg til i personlig ordliste|n" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorer alle|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920 msgid "Language|L" msgstr "Språk|å" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Flere språk ..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993 msgid "Hidden|H" msgstr "Skjult" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Vis (andre formater)|f" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Oppdater (andre formater)|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis [%1$s]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Oppdater [%1$s]|O" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Intet åpent dokument)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345 msgid "Master Document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391 msgid "Open Outliner..." msgstr "Åpne disposisjon..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktøylinjer" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507 msgid "Index List|I" msgstr "Register|R" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512 msgid "Index Entry|d" msgstr "Nøkkelord|ø" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Register: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Nøkkelord (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371 msgid "No citations selected!" msgstr "Ingen litteratur valgt!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Forfattere" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "Store &bokstaver" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert...|E" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bildetekst (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Endring: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Parameter %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Parameter %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Parameter %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Eksport: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definert!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksport: %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Import %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Oppdater %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Vis %1$s" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Innslag i bibliografi" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "Flytende" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vannrett avstand" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vannrett mattemellomrom" #: src/insets/InsetArgument.cpp:146 msgid "Unknown Argument" msgstr "Ukjent opsjon" #: src/insets/InsetArgument.cpp:147 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøkler må være unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n" "den blir forandret til %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n" "Hvis du fortsetter, åpnes alle." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Open Databases?" msgstr "Åpne databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Proceed" msgstr "&Fortsett" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererte referanser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererte referanser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "included in TOC" msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&Innstillinger:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "uten ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ramme, med sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "avrundet, tynn" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "avrundet, tykk" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "skygge" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "farget bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477 msgid "non-active" msgstr "inaktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:121 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Gren (kun underdokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Gren (kun hoveddokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Dokumentgren (udefinert): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:185 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre " "det." #: src/insets/InsetCaption.cpp:407 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:246 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definert!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:267 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonavn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent parameternavn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "Tegn som ikke kan kodes" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n" "nåværende koding, og har blitt droppet:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:455 msgid "float" msgstr "flytende" #: src/insets/InsetFloat.cpp:523 msgid "float: " msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:526 msgid "subfloat: " msgstr "underflyter: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:536 msgid " (sideways)" msgstr " (sidelengs)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Fikk ikke kopiert filen\n" "%1$s\n" "inn i midlertidig mappe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikkfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlenke: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "e-post" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:404 msgid "FILE MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkluder (ekskludert)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "Forventet absolutt filnavn." #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "Systemfil ikke funnet!" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunne ikke lese inkludert fil\n" "`%1$s'\n" "Vennligst sjekk om den virkelig fins." #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Feil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:791 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:797 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:814 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "bruker modul `%2$s'\n" "som ikke fins i hovedfilen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:833 msgid "Module not found" msgstr "Fant ikke modulen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n" "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett." #: src/insets/InsetInclude.cpp:953 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering som ikke støttes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:954 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n" "Problemfil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:153 msgid "Index sorting failed" msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:154 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n" "med registernøkkelen '%1$s'.\n" "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n" "som forklart i håndboka." #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 msgid "Index Entry" msgstr "Nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:474 msgid "Unknown index type!" msgstr "Ukjent registertype!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:475 msgid "All indexes" msgstr "Alle registre" #: src/insets/InsetIndex.cpp:479 msgid "subindex" msgstr "underregister" #: src/insets/InsetInfo.cpp:192 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:195 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:227 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "File&tternavn:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "File&tternavn:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Filformater" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "tekstklasse" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Ingen versjonskontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Versjonskontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Trerevisjon|T" #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:289 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "LyX-versjon|X" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:485 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Generell informasjon" #: src/insets/InsetInfo.cpp:488 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:492 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "Bildetekst for sub-figuren" #: src/insets/InsetInfo.cpp:504 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:512 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:516 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:521 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Navn på PDF-aksjonen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:523 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Navn på PDF-aksjonen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:525 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:527 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres" #: src/insets/InsetInfo.cpp:531 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Versjonskontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Versjonskontroll oppdaget." #: src/insets/InsetInfo.cpp:535 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Versjonskontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:537 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Versjonskontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:539 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Versjonskontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:543 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:545 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Dokumentet ble lukket." #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "Bredden for området som legges over lysarket" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:590 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her." #: src/insets/InsetInfo.cpp:769 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "Ukjent ord:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:813 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:818 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:823 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "&Ned" #: src/insets/InsetInfo.cpp:828 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabell" #: src/insets/InsetInfo.cpp:843 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:848 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Styring" #: src/insets/InsetInfo.cpp:853 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "Kommando-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:863 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "Innstillinger" #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Slett tast" #: src/insets/InsetInfo.cpp:873 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:878 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "ikke sitert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:977 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Intet buffer for filen: %1$s." #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s (ukjent)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Referansemerker må ha unike navn!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:80 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Referansemerket %1$s fins allerede,\n" "det endres til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:169 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Vannrett linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Slipper opp for skilletegn" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n" "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n" "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n" "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette." #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n" "nåværende koding, og har blitt droppet:\n" "%1$s.<\n" "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n" "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n" "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n" "kan hjelpe." #: src/insets/InsetListings.cpp:429 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n" "nåværende koding, og har blitt droppet:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Her må du bruke et tall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Feil med krøllparenteser" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vennligst skrif inn et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jeg antar at du mener %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 #, fuzzy msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n" "delmengde av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n" "delmengde av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, " "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' eller et tall" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Sideskille" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Ny side (og flytere)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Ny odde side" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:261 msgid "note" msgstr "merknad" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "Vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "Loddrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "hphantom" msgstr "vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "vphantom" msgstr "loddrett fantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "tekst" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "ØDELAGT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "Formelref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetall som tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "på side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "refnr på side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Reference to Name" msgstr "Referanse til navn" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Navn:" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Formatted" msgstr "Formattert" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:491 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "Bare 'Preamble'" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "&Merke:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "senket skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "hevet skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Hardt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "Halv quadrantin-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vannrett fyll (prikker)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vannrett fyll (strek)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132 msgid "Selections not supported." msgstr "Utvalg støttes ikke." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirad i denne eller målraden." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "tekstbryting" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Vises ikke." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til lastbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalering etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Klar for visning" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil funnet!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Klarte ikke lese inn fil" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Mislyktes i å lage bildet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Intet bilde" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Forhåndsvisning lastes inn" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbredde %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Linjelengde %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøyde %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøyde %" #: src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "Linjelengde %" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search error" msgstr "Søkefeil" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search string is empty" msgstr "Ingenting å finne" #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Søkte fremover til slutten av fila. \n" "Fortsette fra starten?" #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n" "Fortsette å søke fra slutten?" #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523 msgid "String not found." msgstr "Streng ikke funnet." #: src/lyxfind.cpp:508 msgid "String found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfind.cpp:510 msgid "String has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:513 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:3671 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!" #: src/lyxfind.cpp:3680 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:3686 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:3692 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "Søketekst ikke funnet!" #: src/lyxfind.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "Funnet!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Ramme: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Farge: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Dekor: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Miljø: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markøren er ikke i en tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "Only one row" msgstr "Bare én rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744 msgid "Only one column" msgstr "Bare én kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Type: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761 msgid "Bad math environment" msgstr "Feil på matte-miljø" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "No number" msgstr "Intet tall" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Mattemakro: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "bruker mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Modus for regulære uttrykk" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Størrelse: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åpne dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Aktuelt avsnitt" #: src/output_latex.cpp:1533 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referanser: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binærfil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n" " %1$s\n" "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n" "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "Fant ikke fila" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ugyldig %1$s parameter.\n" "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s." #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n" "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n" "%2$s er ikke ei mappe." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "Folder ikke funnet" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Programmet\n" "%1$s\n" "er ikke ferdig ennå.\n" "\n" "Vil du stoppe det? " #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "Stoppe program?" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "&Stopp det" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "La det fo&rtsette" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Ingen debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egen definert tastatur definisjon" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "The LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX \"insets\"" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbeidsområde hendelser" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Håntering av utklippstavle" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Spore endringer" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering radtegner" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "debugging rullefelt" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "mattemakroer" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "internasjonalisering" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Søk og erstatt" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle debug-meldinger" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n" "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det er en feil med dette dokumentet.\n" "LyX prøver å lukke det trygt." #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "blå" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX har fått et internt problem,\n" "og avslutter nå." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatal Exception!" #: src/support/os_win32.cpp:492 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil ikke funnet!" #: src/support/os_win32.cpp:493 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n" "Vennligst installer." #: src/support/os_win32.cpp:498 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunksjon ikke funnet" #: src/support/os_win32.cpp:499 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kommer ikke videre, beklager." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Let etter nye databaser og stiler" #, fuzzy #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "Databaser:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #, fuzzy #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Ingen brukermappe" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Databaser:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Legg til..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Flippes ikke" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Andre font innstillinger" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Flippes alltid" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Diverse:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\"" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "Fli&pp alle av/på" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Bruk" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Sett &inn" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Forma&t:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Bruk &standard plassering" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Informasjonsnavn:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet" #, fuzzy #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&Annet:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "T&ema:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "&Midstilt" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "&Fantom" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bruk" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via " #~ "fontenc)" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "Datoformat:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Datoformat for \"strftime\"" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på " #~ "skjermen." #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Lukk dette vinduet" #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "Endringsmerker" #~ msgid "Springer cl2emult" #~ msgstr "Springer cl2emult" #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "StartFrontmateriale" #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "Start frontmateriale" #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "Slutt frontmateriale" #~ msgid "Fix cm" #~ msgstr "Fiks cm" #~ msgid "FiXme" #~ msgstr "FiksMeg" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Fotnoter til sluttnoter" #~ msgid "Initials" #~ msgstr "Forbokstaver" #~ msgid "literate" #~ msgstr "literate" #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "tekststiler" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibapa" #~ msgid "Springer SV Jour/Jog" #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog" #~ msgid "Springer SV Mono" #~ msgstr "Springer SV Mono" #~ msgid "Springer SV Mult" #~ msgstr "Springer SV Mult" #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "teoremer" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Teoremer (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Tekststil|s" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Stier" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Klasse|K" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Filrevisjon|r" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Revisjonsforfatter|a" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Revisjonsdato|d" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Revisjonstid|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Dokumentinformasjon|D" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Tekststil|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Lister & innhold|i" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Bruk siste tekststil" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Toppstrek på/av" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Bunnstrek på/av" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Venstre strek på/av" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er " #~ "korrekt installert" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom." #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for " #~ "detaljer.\n" #~ "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-" #~ "engelske språk." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Ingenting å indeksere!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Tegnsett" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Understreket" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Dobbelt understreket" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Bølge under" #, fuzzy #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "Kryssliste" #~ msgid "No color" #~ msgstr "No color" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Tekststil" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Ingen (uten fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Flytende materiale" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjent" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "hurtigtast" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "hurtigtaster" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakke" #~ msgid "menu" #~ msgstr "meny" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikon" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "buffer" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Registerinnstillinger" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Ingen grener i dokumentet!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Sett inn Verbatim" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Sett inn Verbatim*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Autokorreksjon på ( avslutter)" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&Figurtekst:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&Referansemerke:" #, fuzzy #~ msgid " et al." #~ msgstr "%1$s m.fl." #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "_/" #~ msgid "pp." #~ msgstr "ff." #~ msgid "ed." #~ msgstr "red." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "nr." #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n" #~ msgid "for this version of LyX." #~ msgstr "for denne versjonen av LyX." #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Dokumenter|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Maler" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Eksempler|#E#e" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)" #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Klipp" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Bildetekst: " #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Forfattermerknad:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Volum" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "PACS nr:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Måned" #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japanese Book (jbook)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\"" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Kategoriens nummer" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Tilbake til sist lagret" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Nøkkel:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i " #~ "dokumentinnstillingene." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib-&stil:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Velg en BibTeX-stil" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Databa&ser" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Søk" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Søke&felt:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "T&yper:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Vis alle forfatterne" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Komplett &forfatterliste" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Store bokstaver i referansen" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Størrelse:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&E-post" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Beskrivelse:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Pr&ogram:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Zoom %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "&Referansemerker i:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&Referanser" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Fil&ter:" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sorter" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "" #~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små " #~ "bokstaver" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Stor&e/små bokstaver" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "standard avstand" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Litteraturreferanse" #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Eksempel:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Eksempler:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Deleksempel:" #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Vanlig sitattegn" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Enkelt sitattegn" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stiler" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Dagens dato.\n" #~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Ren tekst (bilde)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Ren tekst (Xfig)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "dato" #~ msgid "date command" #~ msgstr "datokommando" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n" #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "ChkTeX advarsel id # " #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "knappramme" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Endring: " #~ msgid " at " #~ msgstr " på " #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Kunne ikke konvertere!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“tekst”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”tekst”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„text“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„tekst”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«tekst»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»tekst«" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Gå tilbake igjen" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Gå til referanse" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Tegn: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Unikode: " #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX kildekode" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook kilde" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Literate kilde" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (versjonskontroll, låser)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (versjonskontroll)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (endret)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (skrivebeskyttet)" #~ msgid "External material" #~ msgstr "Eksternt materiale" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Udef: " #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n" #~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Mangler inkludert fil" #~ msgid "LongTableNoNumber" #~ msgstr "LangTabellUtenNummer" #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Dokument&klasse" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopier til utklippstavle" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Søk forover" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Skriv til &fil" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Velg sk&river:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Skriverkø:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Skriverkø-kommando:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Reverser:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&Antall kopier" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Velg antall kopier" #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Sortert:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Intervall:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Oddetallssider:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Liketallssider:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Ekstra opsjoner:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n" #~ "og har config.-filer installert for alle dine skrivere." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Navn på standardskriver" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standard &skriver:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Skriverkommando:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sider" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Til:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Skriv ut alle sidene" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Fr&a" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Skriv oddetallssider" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Skriv &liketallssider" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Baklengs rekkefølge" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Kopier" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Antall kopier" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Ordne" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Skriv ut til skriveren" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Sk&river:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Skriver å skrive ut til" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Utskrift til fil" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Lang tabell" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Skill avsnitt med" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lister" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Topplinje|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Bunnlinje|B" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Skriv ut...|u" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n" #~ " %1$s\n" #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen " #~ "PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre " #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "" #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\"" #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal " #~ "skrives ut." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre " #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Foretrukket " #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Forleggere" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposisjon #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Konjektur #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterie #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definisjon #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Oppgave #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Påstand #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasjon #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "tilfelle #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Ordmellomrom|O" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Fortsettes" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Lite mellomrom" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Medium mellomrom" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Stort mellomrom" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativt middels mellomrom" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativt stort mellomrom" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Ordmellomrom" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Forrige endring" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "S&amme sort" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Finn:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Forrige endring" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Finn:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Sl&ett" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&Register-kommando:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Personlig or&dliste:" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program for stavekontroll:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Slå sammen celler" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Sett inn|n" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Oppløs objekt|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Vis DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Oppdater DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Vis postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Oppdater postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n" #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n" #~ "Kanskje den er galt konfigurert?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #, fuzzy #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste " #~ "over parametre." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengde" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n" #~ "Det er mulig den har blitt drept." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Åpnet inset" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "spesielle tegn" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Åpnet box inset" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Åpnet ERT inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Åpnet \"float inset\"" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Åpnet fotnote" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Åpen margnote" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Åpen merknad" #, fuzzy #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Åpen tabell" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Brevhode:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Saksbehandler:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Forvalg:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Åpning" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Gate:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Returadresse:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Steng fanegruppa|g" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil funnet!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Numerering av/på|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Flipp alle av/på" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Se igjennom..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antall ko&pier" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Grotesk:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript&driver:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Fler parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figur" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|Q" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britisk" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadisk" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referanse" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Avsenderadresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Underskrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "By:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Behold *roff temporære filer" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Det var nødvendig å endre\n" #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n" #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n" #~ "fra %3$s til %4$s." #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Endret stil" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ukjent stil" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n" #~ "Prøver med standard i stedet.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Vis bilde i LyX" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Sort/Hvitt" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skalér:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ikke vis" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Blank side" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "akutt aksent \\acute" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Rediger fil..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-visning" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Tøm" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Velg ekstern fil" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Skriv ut alle sidene" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Register-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Venstre linje|V" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Bytt om rader" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Bytt om kolonner" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Tilfelle" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flytende: " #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "S&ubfigur" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Bildetekst:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT i linja" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Rammet inn i en boks" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skyggelagt" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farger" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopi-programmer:" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformater" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne programmer" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner" #~ msgid " every" #~ msgstr " hvert" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Enhet:" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Kroatisk" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skyggelagt" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Sett inn URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" #~ "til dokumentklassen %1$s." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopi-programmer" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tynn" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tykk" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbel boks" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Programlisting " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ytre)" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokumentet." #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Feil med tegnkoding" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Les inn" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopier:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bevis. " #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Innhold" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Erstatt &Alle" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Matte" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Tabellrute:" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Bare tekst" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp"