# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-28 06:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:55+02:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Vai al documento precedente" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:969 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2401 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2353 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Specifica dimensione e margini della carta" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2422 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2109 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2365 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2089 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2444 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserisci un separatore di menu" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:900 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3175 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Documento salvato come" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Salvataggio fallito!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:119 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo del riferimento" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Vai all'etichetta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambia etichetta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numero della pagina" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "URL: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Per favore, aspetta qualche secondo perché possa finire, quindi riprova." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Non posso farlo mentre è in esecuzione il correttore." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Ferma prima il correttore." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:840 src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:910 src/lyx_cb.C:937 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:842 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 src/lyx_cb.C:939 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:848 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:884 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:889 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:900 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:917 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:922 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:946 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:1014 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1055 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1111 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1122 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1157 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1173 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx_cb.C:1227 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1283 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1298 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1355 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1480 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1688 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1939 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1977 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2040 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:2041 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2059 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/lyx_cb.C:2094 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/lyx_cb.C:2104 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/lyx_cb.C:2114 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/lyx_cb.C:2305 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2309 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/lyx_cb.C:2337 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2478 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/lyx_cb.C:2718 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2788 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2799 src/lyx_cb.C:2918 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2926 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2913 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2916 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2919 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:3055 src/lyx_cb.C:3059 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:3154 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:3181 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:3241 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:3297 src/lyx_cb.C:3315 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:3298 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:3316 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:3428 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:3451 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:3456 src/lyx_cb.C:3508 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3537 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3576 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3586 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3707 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3708 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3739 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3908 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "piccolissimo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "molto piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "molto grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grandissimo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumenta" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "diminuisci" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "file nuovo" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Sto importando il file ASCII" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "Il file ASCII " #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2666 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Sto importando il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2724 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Sto importando il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2732 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Il file Noweb " #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "Il file LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2737 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:459 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:695 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:714 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #. } #: src/menus.C:1261 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1268 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1288 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1330 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Il documento è già aperto" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"