# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Vai al documento precedente" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Specifica dimensione e margini della carta" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserisci un separatore di menu" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Documento salvato come" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Salvataggio fallito!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:119 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo del riferimento" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Vai all'etichetta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambia etichetta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numero della pagina" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Chiudi|#C^[^M" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "URL: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Per favore, aspetta qualche secondo perché possa finire, quindi riprova." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Non posso farlo mentre è in esecuzione il correttore." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Ferma prima il correttore." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "piccolissimo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "molto piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "molto grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grandissimo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumenta" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "diminuisci" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "file nuovo" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Sto importando il file ASCII" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "Il file ASCII " #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2690 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Sto importando il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2748 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Sto importando il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2756 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Il file Noweb " #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "Il file LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2761 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:404 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:437 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:640 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #. } #: src/menus.C:1206 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1213 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1230 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Il documento è già aperto" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Lancio n." #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n dove n è una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg " #~ "65535 -help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono esegue LyX in modalità bianco e nero" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Dà uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "Errore interno di LyX" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi"