# translation of lyx-1.4xx_it.po to italiano # translation of lyx_1-4x_it.po to Italiano # translation of lyx_it_prova.po to Italiano # translation of it.po to Italiano # translation of lyx-1.4x_it.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli # Kostantino , 2005. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.4xx_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 19:38+0200\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Stile citazione" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umani" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predefinito (numerico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Stile Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia a s&ezioni" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Aggiungi un nuovo ramo alla lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Rami disponibili:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nuovo:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Rimuovi il ramo selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Attiva/Disattiva il ramo selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dis)attiva" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definisci o cambia il colore dello sfondo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Modifica colore..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "&Carattere: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:215 msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sione:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:704 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:771 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212 src/lyxfont.C:520 #: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66 msgid "Huger" msgstr "Gigantesco" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Custom Bullet:" msgstr "Acquirente" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "&Level:" msgstr "&Etichetta:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Inizio pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora le regole di LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Qui definitivamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Qui se possibile" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pagina di oggetti mobili" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Piè pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Dividi le colonne" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Ruota lateralmente" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:16 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "&Carattere: " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:63 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Dimensione:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Base Size:" msgstr "&Dimensione:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Sc&ale Typewriter %:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:137 #, fuzzy msgid "S&cale Sans Serif %:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Senza cornice" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 #, fuzzy msgid "&Default Family:" msgstr "Margini &predefiniti" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Typewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Romano:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe documento:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni classe" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104 msgid "&Options:" msgstr "&Opzioni:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Driver postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Usa codifica predefinita di linguaggio" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codifica:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stile virgolette:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Margini &predefiniti" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superiore:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferiore:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Interno:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&sterno:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Separazione intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Altezza intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Salto piè pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Elenca nell'indice generale" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numerazione" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Formato carta" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:239 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Scegli un tipo di carta particolare o impostane uno tuo proprio con " "\"Personalizzato\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Verticale" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Orizzontale" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Stile pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "E' lo stile usato per l'intestazione e le note a piè di pagina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento su &due facce" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "1.4.xx" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171 #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Immetti del testo" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Fittizio" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325 #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:791 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:97 #: src/buffer_funcs.C:123 src/buffer_funcs.C:164 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:677 #: src/lyxfunc.C:849 src/lyxfunc.C:1954 src/lyxvc.C:173 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "E' la chiave bibliografica" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:226 msgid "&Label:" msgstr "&Etichetta:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Chiave:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 #: src/BufferView.C:265 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:793 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Immetti il nome del database BibTeX da usare" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Aggiungi bibliografia a &TOC" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contenuto:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "tutte i riferimenti citati" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "tutti i riferimenti non citati" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "tutti i rifeirmenti" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Scegli un file di stile" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Rimuovi il database selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Aggiungi un file database BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Database BibTeX da usare" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&se" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "E' lo stile BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Sti&le" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:766 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:170 #: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172 #: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287 #: src/insets/insetbox.C:157 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280 #: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:159 msgid "Minipage" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tipi di caselle supportate" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Casella &interna:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79 #, fuzzy msgid "&Decoration:" msgstr "Dedica:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Valore altezza" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Valore della larghezza" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto dentro la casella" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:260 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:261 msgid "Center" msgstr "Centrato" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:262 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Allunga" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "&Orizzontale:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "" "Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Centrale" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222 #, fuzzy msgid "&Box:" msgstr "Casella" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contenuto:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "&Verticale:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:309 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:762 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:812 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Rami diponibili:" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Seleziona il tuo ramo" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Cambia:" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Vai alla prossima modifica" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Prossima modifica" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Accetta questa modifica" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Accetta" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rifiuta questa modifica" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rifiuta" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:126 msgid "Font family" msgstr "Famiglia caratteri" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:50 msgid "&Family:" msgstr "&Famiglia:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma carattere" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:161 msgid "Font series" msgstr "Serie carattere" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1534 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:177 msgid "Font color" msgstr "Colore carattere" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:164 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:180 msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:200 msgid "Never Toggled" msgstr "Mai Attivati/Disattivati" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:233 msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:268 msgid "Other font settings" msgstr "Altre impostazioni del carattere" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:246 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre Attivati/Disattivati" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258 msgid "&Misc:" msgstr "&Varie:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:290 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:293 msgid "&Toggle all" msgstr "&Attiva/Disattiva tutto" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:300 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:303 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:372 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:833 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Available Citations:" msgstr "&Rami diponibili:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Selected citations:" msgstr "&Selezione:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:88 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Città" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:149 msgid "D&elete" msgstr "Eli&mina" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Trova:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formati" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:211 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stile della citazione Natbib da usare" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:218 msgid "Citation &style:" msgstr "Stile &citazione:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:228 msgid "List all authors" msgstr "Elenca tutti gli autori" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:231 msgid "&Full author list" msgstr "&Elenco completo degli autori" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:238 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forza maiuscolo nella citazione" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:241 msgid "Force &upper case" msgstr "Forza &maiuscolo" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:248 msgid "&Text after:" msgstr "&Testo dopo:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:266 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testo da apporre dopo la citazione" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273 msgid "Text &before:" msgstr "Testo &prima:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:291 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testo da apporre prima della citazione" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:342 msgid "A&pply" msgstr "A&pplica" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49 msgid "Match delimiter types" msgstr "Tipi corrispondenti di delimitatori" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52 msgid "&Keep matched" msgstr "&Tieni il corrisponente" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserisci i delimitatori" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Ritorna alle impostazioni prestabilite per la classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Salva impostazioni come predefinite del documento di LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostra ERT immersi" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&Immergi" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra solo il pulsante ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Collassato" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra contenuti ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "A&pri" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "File" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Bozza" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Modifica il file esternamente" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Modifica file..." #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&File:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Modello" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Modelli disponibili" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:134 msgid "Screen display" msgstr "Contenuto dello schermo" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Bianco e nero" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:121 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:73 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:93 msgid "&Display:" msgstr "&Visualizza:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:124 msgid "Sca&le:" msgstr "Sca&la:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:80 msgid "Display image in LyX" msgstr "Visualizza l'immagine in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:83 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:298 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:305 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:318 msgid "The origin of the rotation" msgstr "E' l'origine della rotazione" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origine:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:280 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngolo:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:229 msgid "Height of image in output" msgstr "Altezza dell'immagine output" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:252 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:255 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:192 msgid "Width of image in output" msgstr "Larghezza dell'immagine output" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Spunta" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:545 #, fuzzy msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Ottieni casella di legame dal file (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:548 msgid "&Get from File" msgstr "&Ottieni da file" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Attacca ai valori della cesella di legame" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Attacca alla &casella di legame" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:436 msgid "&Left bottom:" msgstr "In basso a &sinistra:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:446 msgid "Right &top:" msgstr "In &alto a destra:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:464 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:517 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&pzione:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&to:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafici" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:55 msgid "LyX Display" msgstr "Visualizzatore di LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:164 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:219 msgid "Units of height value" msgstr "Unità di misura dell'altezza" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:265 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:308 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:352 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:365 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:382 msgid "File name of image" msgstr "Nome file immagine" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:372 msgid "Select an image file" msgstr "Seleziona file immagine" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:398 msgid "&Clipping" msgstr "&Attaccare" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:598 msgid "E&xtra options" msgstr "Opzioni a&ggiuntive" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:610 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "E' proprio questa l'unica parte di una figura mobile ?" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:613 msgid "Su&bfigure" msgstr "Sotto&figura" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:623 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Non &decomprimere quando esporti" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:643 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:633 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opzioni di LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:650 msgid "Draft mode" msgstr "Modalità bozza" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:653 msgid "&Draft mode" msgstr "Modalità &bozza" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:711 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:727 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "E' la didascalia per la sottofigura" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:714 msgid "Ca&ption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra anteprima LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra anteprima" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Evidenzia gli spazi in output" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83 msgid "File name to include" msgstr "Nome del file da includere" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90 msgid "Load the file" msgstr "Carica il file" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:295 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Testuale" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135 msgid "&Include Type:" msgstr "&Includi tipo:" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Aggiorna schermo" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:95 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Numero di righe" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Righe:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonne:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticale:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Orizzontale:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70 msgid "&Detach panel" msgstr "&Stacca pannello" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Seleziona una pagina di simboli" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107 msgid "Big operators" msgstr "Grandi operatori" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 lib/languages:33 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122 msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132 msgid "Frame decorations" msgstr "Decorazioni della cornice" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142 msgid "AMS operators" msgstr "Operatori AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147 msgid "AMS relations" msgstr "Relazioni AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relazioni di negazione AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157 msgid "AMS arrows" msgstr "Frecce AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Varie AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195 msgid "&Functions" msgstr "&Funzioni" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Inserisci radice" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265 msgid "Insert spacing" msgstr "Inserisci spaziatura" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290 msgid "Set limits style" msgstr "Imposta stile limiti" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340 msgid "Set math font" msgstr "Imposta carattere matematico" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Commuta tra modalità visualizza e in linea" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Sottoscritto" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Soprascritto" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserisci matrice" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Mostra delimitarore e parentesi di dialogo" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Solo interno a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota di LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Esporta come LaTeX/Docbook ma non stampare" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Commento" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Stampa come scala di grigi" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&Greyed out" msgstr "&Ingrigito" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Framed in box" msgstr "Primo nome" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Primo nome" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "sfondo nota" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "&Salva" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 src/text.C:2426 msgid "Single" msgstr "Singolo" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:130 src/text.C:2432 msgid "Double" msgstr "Doppio" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:776 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:132 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60 msgid "L&ine spacing:" msgstr "I&nterlinea:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94 msgid "Alig&nment:" msgstr "Alli&neamento:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145 msgid "In&dent paragraph" msgstr "In&denta paragrafo" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195 msgid "&Longest label" msgstr "Etichetta &lunghissima" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "comando &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:54 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Lunghezza massima di linea dei file testo piano/LaTeX/ SGML esportati" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo piano" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44 msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65 msgid "&Alter..." msgstr "&Altera..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105 msgid "&From:" msgstr "&Da:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Attributo a&ggiuntivo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertitore:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150 msgid "" "

[[as in 'From format x to format y']]

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:153 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Superiore:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:171 msgid "&Converters" msgstr "&Convertitori" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51 msgid "C&opiers" msgstr "T&rascrittori" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109 msgid "&Copier:" msgstr "&Trascrittore:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:34 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Cygwin piuttosto che in " "stile Windows. Questa opzione è utile se stai usando il teTeX Cygwin " "piuttosto che un MikTeX nativo di Windows. Nota, comunque, che dovrai " "scrivere dei wrapper di script shell per ognuno dei tuoi convertitori." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa i percorsi in stile Cygwin" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "&Formato data:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato della data per l'output strftime" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostra &grafici:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Niente matematica" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Non mostrare" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anteprima istantanea:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82 msgid "&GUI name:" msgstr "Nome &GUI:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98 msgid "E&xtension:" msgstr "E&stensione:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108 msgid "S&hortcut:" msgstr "C&ollegamento:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visualizzatore:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Seleziona file grafico" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165 msgid "" "Tell whether this format is a document format. A document can not be " "exported to or viewed in a non-document format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "La formattazione del documento non è riuscita" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175 msgid "&File formats" msgstr "Formati dei &file" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Il tuo nome" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "Sfogl&ia..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:60 msgid "S&econd:" msgstr "S&econdo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:70 msgid "&First:" msgstr "&Primo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Sf&oglia..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:90 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa mappa di &tastiera" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando av&vio:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Lingua &prestabilita:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando f&ine:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacchetto della lingua:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&avvio" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Usa b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Globale" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&terminante" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Forma&to prestabilito carta:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214 msgid "US letter" msgstr "Lettera US" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215 msgid "US legal" msgstr "Legale US" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216 msgid "US executive" msgstr "Esecutivo US" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:222 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Applicativi esterni" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Comando di indice:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni " "visualizzatori DVI" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefisso del percorso:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Cartella &temporanea:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Cartella di &backup:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Cartella di &lavoro:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "Modelli &documento:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome della stampante prestabilita" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adatta l'outp&ut" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64 msgid "Command Options" msgstr "Opzioni comando" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76 msgid "Re&verse:" msgstr "In&verti:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92 msgid "To p&rinter:" msgstr "Alla st&ante:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Fo&rmato carta:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118 msgid "To &file:" msgstr "Al &file:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137 msgid "Spool &command:" msgstr "&Comando spool:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pagine &dispari:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ipo carta:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opzioni a&ggiuntive:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Pref&isso spool:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202 msgid "Co&llated:" msgstr "Con&frontato:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215 msgid "&Even pages:" msgstr "Pagine &pari:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225 msgid "File ex&tension:" msgstr "Es&tensione file:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Oriz&zontale:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251 msgid "Co&pies:" msgstr "Co&pie:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervallo di pa&gine:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Co&mando stampante:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nome stampante:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI dello schermo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensioni carattere" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Molto grande:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Grandissimo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantesco:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Piccolissimo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Molto piccolo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Piccolo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Minuscolo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Lingua al&ternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ca&ratteri di fuga:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dizionario personale:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accetta &parole composte" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usa cod&ifica di ingresso" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:36 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:74 msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:81 msgid "&User interface file:" msgstr "File interfaccia &utente:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "&Lega file:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versione" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:134 msgid "Save/restore window size, or use fixed window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:157 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:211 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:85 src/frontends/qt4/QBox.C:194 #: src/frontends/qt4/QBox.C:228 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:185 #: src/frontends/qt4/QBox.C:219 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:275 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:287 msgid "B&ackup documents " msgstr "Documenti di b&ackup " #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:318 msgid " every" msgstr " ogni" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:338 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:355 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Massimo numero di ultimi file:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyxfunc.C:676 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Numero della pagina da cui stampare" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Stampa tutte le pagine" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "D&a" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Tutto" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Stampa pagine &dispari" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Stampa pagine &pari" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Stampa in ordine inverso" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordine in&verso" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Numero di copie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Ordina copie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Destinazione della stampa" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Manda l'output alla stampante" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "S&tampante:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Manda l'output alla stampante indicata" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Manda l'output su file" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Etichett&e in:" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "su pagina " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " su pagina " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Riferimento formattato" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Aggiorna la lista delle etichette" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Salta all'etichetta" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vai all'etichetta" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Corrispondi sol&o parole intere" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Trova &successivo" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca &precedenti" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esporta formati:" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggerimenti:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora questa parola" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora termine per questa sessione" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora tutto" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Sostituzione:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Termine attuale" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Termine sconosciuto:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Sostituisci con il termine selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Impostazioni tabella" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa della colonna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Allineamento verticale:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Allineamento orizzontale:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Allineamento orizzontale in colonna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:264 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Ruota cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Unisci celle" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi colonna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argomento LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Bordi" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Tutti i bordi" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Imposta" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "C&ancella" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Imposta bordi" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Importa i bordi della cella corrente (selezionata)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:670 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Spazio verticale" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:742 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Piè pagina" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "Tabella &lunga" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Coda:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Prima intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Ultima coda:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Bordo superiore" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Bordo inferiore" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Ripeti questa riga come intestazione su ogni pagina (eccetto la prima)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938 msgid "on" msgstr "su" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ripeti questa riga come piè di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Questa riga è il piè di pagina dell'ultima pagina" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:948 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:962 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:976 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:990 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "doppio" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non produrre l'ultima nota a piè di pagina" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "è vuoto" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Non produrre la prima intestazione" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleziona per tabelle che dividano pagine multiple" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa tabella lunga" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Cella corrente:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Posizione colonna corrente" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58 msgid "Close this dialog" msgstr "Chiudi questo dialogo" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97 msgid "&Rescan" msgstr "&Riesamina" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono " "mostrati con il loro percorso." #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classi o stili selezionati" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classi LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136 msgid "LaTeX styles" msgstr "Stili LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141 msgid "BibTeX styles" msgstr "Stili BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Abilita/Disabilita vista elenco file" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168 msgid "Show &path" msgstr "Mostra &percorso" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:220 msgid "&Keyword:" msgstr "&Parola chiave:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55 msgid "Entry" msgstr "Voce" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "E' la voce selezionata" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Selezione:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50 #, fuzzy msgid "<- &Promote" msgstr "&Proteggi:" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57 msgid "&Demote ->" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:130 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 lib/layouts/amsdefs.inc:186 #: src/frontends/qt4/UrlView.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome associato con l'URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Output come ipercollegamento ?" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Genera ipercollegamento" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31 msgid "&Spacing:" msgstr "&Spaziatura:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41 msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteggi:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"." #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipi di spaziatura supportati" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88 msgid "DefSkip" msgstr "Salto predefinito" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 msgid "SmallSkip" msgstr "Salto piccolo" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120 msgid "MedSkip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:121 msgid "BigSkip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108 msgid "VFill" msgstr "Riempimento verticale" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:31 msgid "" "

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:49 msgid "Display complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Predefinito (esterno)" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Esterno" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Posizionamento:" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Unità di misura della larghezza" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Unità:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinea:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separa paragrafi con" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144 msgid "&Vertical space" msgstr "Spazio &verticale" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indenta paragrafi consecutivi" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentazione" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatta testo su due colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento su due &colonne" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:17 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modello di teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Dimostrazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dimostrazione:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1024 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:510 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corollario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollario #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Congettura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Congettura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:731 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Fatto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Fatto #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Assioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Assioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:673 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:324 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Esempio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Condizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Esercizio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Osservazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Osservazione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Asserzione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Asserzione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notazione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29 #: lib/layouts/egs.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306 #: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:50 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:601 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sotto sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:153 msgid "Abstract" msgstr "Sunto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Sunto---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194 #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Voci d'indice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/foils.layout:215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:261 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:458 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Appendici" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografia senza foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:501 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "Segna entrambi" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:162 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Puntualizza" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:144 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Enumera" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Elenco" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:977 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:36 #: lib/layouts/ijmpd.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1030 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:289 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:44 #: lib/layouts/ijmpd.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autore" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/egs.layout:475 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Riconoscimento" #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Richieste offprint a:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Corrispondenza a:" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Riconoscimenti." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:302 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliazione" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:165 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiziona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiziona tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "Tabella commenti" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "Tabella riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "Lettere matematiche" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota per il redattore" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Installazione" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Nome oggetto" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Intestazioni soggetto:" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Riconoscimenti]" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "Place Figure here:" msgstr "Posiziona figura qui:" #: lib/layouts/aastex.layout:401 msgid "Place Table here:" msgstr "Posiziona tabella qui:" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:481 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota per il redattore:" #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "References. ---" msgstr "Referimenti.---" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "Didascalia figura" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Facility:" msgstr "Installazione:" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "Ogg.:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Dataset:" msgstr "Gruppo di dati:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corollario." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposizione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Congettura." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Fatto." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Assioma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definizione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Esempio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condizione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Esercizio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Osservazione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Asserzione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notazione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Sommario." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Riconoscimento." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Caso." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusione." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterio \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fatto \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Assioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definizione \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Esempio \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condizione \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Osservazione \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Asserzione \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notazione \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Sommario \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Caso \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Esercizi Capitolo" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Intestazione destra:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sunto: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Titolo breve" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titolo breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Due autori" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre autori" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Quattro autori" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliazione:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Due affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Quattro affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Giornale" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Numero copie" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Riconoscimenti:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Linea grossa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Didascalia centrata" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "Adatta figura" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "Adatta bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:55 #: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:176 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "In successione" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:452 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:918 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:195 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:100 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/beamer.layout:115 #, fuzzy msgid "Frame " msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/beamer.layout:141 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Frame (no head/foot/sidebars) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:179 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "________________________________ " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:207 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Incolla" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:280 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:321 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:334 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:347 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/beamer.layout:362 msgid "Again frame with label " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:386 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Blocco" #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "block with alerted text " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "block " msgstr "Blocco" #: lib/layouts/beamer.layout:520 #, fuzzy msgid "Corollary. " msgstr "Corollario." #: lib/layouts/beamer.layout:537 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "&Colonne:" #: lib/layouts/beamer.layout:548 msgid "start column of width: " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:560 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "&Colonne:" #: lib/layouts/beamer.layout:572 #, fuzzy msgid "columns " msgstr "&Colonne:" #: lib/layouts/beamer.layout:589 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "columns (center aligned) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "columns (top aligned) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:676 #, fuzzy msgid "Definition. " msgstr "Definizione." #: lib/layouts/beamer.layout:679 #, fuzzy msgid "Definitions" msgstr "Definizione" #: lib/layouts/beamer.layout:682 #, fuzzy msgid "Definitions. " msgstr "Definizione." #: lib/layouts/beamer.layout:688 #, fuzzy msgid "Example. " msgstr "Esempio." #: lib/layouts/beamer.layout:696 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Esempio" #: lib/layouts/beamer.layout:699 #, fuzzy msgid "Examples. " msgstr "Esempio." #: lib/layouts/beamer.layout:702 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Esempio" #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "block showing an example " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:734 #, fuzzy msgid "Fact. " msgstr "Fatto." #: lib/layouts/beamer.layout:737 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Istituto" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codice LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:819 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Nota" #: lib/layouts/beamer.layout:830 #, fuzzy msgid "note: " msgstr "nota" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Attivo" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "only on slides " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/beamer.layout:876 #, fuzzy msgid "overprint " msgstr "Preprint" #: lib/layouts/beamer.layout:892 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Sovrapposizione" #: lib/layouts/beamer.layout:902 #, fuzzy msgid "overlayarea " msgstr "Sovrapposizione" #: lib/layouts/beamer.layout:932 #, fuzzy msgid "Part " msgstr "Parte" #: lib/layouts/beamer.layout:949 #, fuzzy msgid "Proof. " msgstr "Dimostrazione." #: lib/layouts/beamer.layout:953 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Separatore menù|m" #: lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1001 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Grafici" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 #, fuzzy msgid "Theorem. " msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1055 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Recupera" #: lib/layouts/beamer.layout:1064 msgid "uncovered on slides " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/stdfloats.inc:10 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Elenco delle tabelle" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Elenco delle figure" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogo" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativo" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "ATTO" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ATTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "ALL'ELEVAZIONE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Portavoce" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetico" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tFine)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "SIPARIO" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Indirizzo Destro" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Principale" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Principale:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variazione" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variazione:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Sottovariazione" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Sottovariazione:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Sottovariazione 2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sottovariazione(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Sottovariazione 3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sottovariazione(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Sottovariazione 4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sottovariazione(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Sottovariazione 5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sottovariazione(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Scacchiera" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[scacchiera]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Casella centrata" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tavola centrata]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Evidenzia" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Evidenze:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Freccia:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Intestazione sinistra" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Il mio indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Inviare all'indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Introduzione" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Chiusura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Sottoparagrafo" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Virgolette" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Affiliazione:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Giornale:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "numero MS:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Primo autore" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "soprannome_primo_autore:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Ricevuto:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Accettato:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Offset" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "ristampa_richieste_a:" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Sunto." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Posta elettronica autore" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "URL autore" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROVA." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definizione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Congettura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Esempio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sommario \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Riconoscimento \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Elemento anteriore" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Ruota foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Ruota il foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Elenco spesso" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Elenco incrociato" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Il mio logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Il mio logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restrizione" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restrizione:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Intestazione sinistra:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Intestazione destra:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Piè pagina destro" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Piè pagina destro:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corollario #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposizione #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definizione #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Dimostrazione." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corollario*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizione*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definizione*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Testo riassuntivo" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Banca:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Lettera:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Via" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Via:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Addizione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Città" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Città:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Nazione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Nazione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "Il mio riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "Il tuo riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "La tua posta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Codice bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Codice bancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Accredito bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Accredito bancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "Commento postale" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "Commento postale:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Introduzione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Chiusura:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NomeRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NomeRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr ":NomeRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NomeRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NomeRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NomeRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NomeRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NomeRigaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeRigaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "IndirizzoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "IndirizzoRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "IndirizzoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "IndirizzoRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "IndirizzoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "IndirizzoRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "IndirizzoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "IndirizzoRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "IndirizzoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "IndirizzoRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "IndirizzoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "IndirizzoRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonoRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonoRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonoRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonoRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonoRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonoRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BancaRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BancaRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BancaRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BancaRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BancaRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BancaRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BancaRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BancaRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BancaRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BancaRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BancaRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BancaRigaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Asserzione #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Osservazioni" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Osservazioni #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Di più" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(DI PIU')" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EST." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuare" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continuare)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transizione" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITOLO SOPRA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "Codici Classificazione" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 msgid "Step" msgstr "Gradino" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Gradino \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Prop" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Proposizione \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Domanda \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 msgid "Conjecture " msgstr "Congettura" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 msgid "Appendices Section" msgstr "Sezione Appendici" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "--- Appendices ---" msgstr "-- Appendici --" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "SUNTO" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Condizione" #: lib/layouts/isprs.layout:225 #, fuzzy msgid "Caption." msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/isprs.layout:248 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "RICONOSCIMENTI" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Indirizzo per le stampe offprint" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Indirizzo per le stampe offprint:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Titolo in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Titolo in esecuzione:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Autore in esecuzione:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Titolo TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Titolo TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Autore in esecuzione:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autore TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autore TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Congettura #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Esempio #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Esercizio #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Proprietà #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Domanda #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Osservazione #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Soluzione" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Soluzione #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Codice" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Sommario del capitolo" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Titolo poema" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Titolo poema*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Istituzione" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Grazie:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Indirizzo Elettronico:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "riconoscimenti" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "Numero PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etichettare" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Posto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "posto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Posta speciale" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Posta speciale:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Locazione" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Il tuo riferimento:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "La tua lettera di:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Il nostro riferimento:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Acquirente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Acquirente numero:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Fattura numero:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "Prossimo indirizzo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Prossimo indirizzo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "Indirizzo mittente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Indirizzo del mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefono mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Posta elettronica mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "Inserisci URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Lucido orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Lucido orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Lucido verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Lucido verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lucido*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Intestazione lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Sottointestazione lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Elenco lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Elenco dei lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Contenuti lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Contenuti dei lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Contenuti svolgimento" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Contenuti dello svolgimento" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tFine." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Parole chiave." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Classificazioni di soggetto AMS." #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nuovo lucido:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nuova sovrapposizione:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nuova nota:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Testo invisibile" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Testo visibile" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Informazioni autore" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Informazioni autore:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SUNTO" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "RICONOSCIMENTI" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Il Thesaurus non è supportato nel recente A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Sotto sottoparagrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "--Intestazione--" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sezione speciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sezione speciale:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Giornale AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Giornale AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numero citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numero citazione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edizione AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edizione AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Voci d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Voci d'indice..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Voce d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Voce d'indice:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termine incrociato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termine incrociato:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplemento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplemento..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Nota supplementare" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota supplementaria matematica:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita (altro)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita (altro):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revisionato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revisionato:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Indenta (linea)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Indenta (linea):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 #, fuzzy msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Pubblicato on line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citazione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Ordine di posizionamento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Ordine di posizionamento:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pagine AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pagine AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Parole" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Parole:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figure" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figure:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabelle:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Gruppo di dati:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "Codice CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Identificativo carta" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Identificativo carta:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Indirizzo autore:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "Commento interlinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commento interlinea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Foglio" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Didascalia tabella:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Indirizzo attuale" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Indirizzo attuale:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Parole e frasi chiavi:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatamente" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedica:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Traduttore:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Classe soggetto" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmo #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Congettura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fatto*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Esempio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condizione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Esercizio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Osservazione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Asserzione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notazione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Riconoscimento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusione*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Letterale" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capitolo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Sottoparagrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Gruppo autore" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Cronologia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Cronologia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Evidenzia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ritaglio" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Aggiungi parte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Aggiungi capitolo" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Aggiungi sezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Aggiungi capitolo*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Aggiungi sezione*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editori" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Titolo di testa" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Titolo precedente superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Titolo precedente inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Titolo aggiuntivo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Didascalia superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Didascalia inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Detto" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Elenco degli algoritmi" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "E' privo di senso!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Intestazione (opzionale):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Autore corrente:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprint:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Americano" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: lib/languages:6 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Britannico" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Canadese" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Franco Canadese" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Inglese" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finnico" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francese" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakho" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Latviano" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Magiaro" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Norvegese" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portoghese" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Scozzese" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbocroato" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Sloveno" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Thailandese" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "File|F" msgstr "File|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Edit|E" msgstr "Modifica|M" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Insert|I" msgstr "Inserisci|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Struttura|S" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "View|V" msgstr "Vista|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviga|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documenti|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27 msgid "Help|H" msgstr "Aiuto|A" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New|N" msgstr "Nuovo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuovo da modello...|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Open...|O" msgstr "Apri...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Chiudi|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Salva|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Salva come...|a" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Ripristina|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Controllo versione|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Esporta|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Stampa...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:54 msgid "Exit|x" msgstr "Esci|i" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Register...|R" msgstr "Registro...|g" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Conferma le tue modifiche...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Estrai per modifica|r" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Ritorna all'ultima versione|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla ultimo controllo|u" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:67 msgid "Show History|H" msgstr "Mostra cronologia|c" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizzato...|z" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Undo|U" msgstr "Annulla|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rifai|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Taglia|g" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copia|C" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Incolla|I" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Incolla selezione esterna|e" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Trova e sostituisci...|s" #: lib/ui/classic.ui:100 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulare|b" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Math|M" msgstr "Matematica|t" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correttore ortografico...|r" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Count Words|W" msgstr "Conta parole|p" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "Check TeX|h" msgstr "Controlla TeX|n" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Cambia tracciatura" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:455 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferenze...|z" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:454 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Riconfigura|g" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Seleziona come linee|l" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Seleziona come paragrafi|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolonna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linea in alto|a" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linea in basso|o" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linea sinistra|s" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linea destra|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Allineamento|A" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Copy Row" msgstr "Copia riga" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Swap Rows" msgstr "Scambia righe" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Copy Column" msgstr "Copia colonna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Swap Columns" msgstr "Scambia colonne" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Left|L" msgstr "Sinistra|S" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Center|C" msgstr "Centrato|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Right|R" msgstr "Destra|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Top|T" msgstr "Superiore|S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Middle|M" msgstr "Centrale|a" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferiore|I" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Attiva/Disattiva numerazione|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambia tipo di limiti|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:184 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambia tipo di formula|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa Computer Algebra System|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Allineamento|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:204 msgid "Default|t" msgstr "Predefinito|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:205 msgid "Display|D" msgstr "Mostra|M" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:206 msgid "Inline|I" msgstr "Allinea|A" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:236 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, semplifica" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, fattore" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:242 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.ui:336 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Immergi formula|f" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formula mostrata|m" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Contesto Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Contesto Allinea|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Contesto Allinea A" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Contesto Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Contesto Ottieni" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Contesto Multilinea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:282 msgid "Math|h" msgstr "Matematica|t" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Special Character|S" msgstr "Carattere speciale|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Citation...|C" msgstr "Citazione...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Riferimento incrociato...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetta...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a piè di pagina|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota a margine|m" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "Short Title" msgstr "Titolo breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Voce d'indice|i" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Elenchi e TOC|O" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "Codice TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipagina|p" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafici...|G" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|b" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Oggetti mobili|o" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Includi file...|d" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Inserisci file|e" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Materiale esterno...|s" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:319 msgid "Superscript|S" msgstr "Soprascritto|S" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Subscript|u" msgstr "Sottoscritto|o" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:325 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Allineamento orizzontale|o" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:329 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Aggiungi punto d'unione|p" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:330 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Interruzione di collegamento|z" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Protected Space|r" msgstr "Spazio protetto|S" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Spaziatura tra parole|p" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Thin Space|T" msgstr "Spazio sottile|t" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Vertical Space..." msgstr "Spazio verticale..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Line Break|L" msgstr "Interruzione di linea|l" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellisse|i" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fine della frase|f" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Virgolette normali|n" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separatore menù|m" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linea orizzontale" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:332 src/insets/insetpagebreak.C:56 msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:337 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostra formula|m" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:339 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Contesto Eqnarray|E" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:340 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Contesto align AMS|A" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:341 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Contesto alignat AMS|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Contesto flalign AMS|f" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Contesto gather AMS|g" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:253 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Contesto multiline AMS|m" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Array Environment|y" msgstr "Contesto vettore|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Contesto casi|c" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Split Environment|S" msgstr "Dividi contesto|a" #: lib/ui/classic.ui:275 msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio carattere|c" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Pannello matematico|l" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:210 msgid "Math Normal Font" msgstr "Carattere matematico normale" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:212 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Famiglia calligrafica matematica" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:213 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Famiglia gotico matematico" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:214 msgid "Math Roman Family" msgstr "Famiglia romano matematico" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:215 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Famiglia sans serif matematico" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:217 msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie grassetto matematico" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:219 msgid "Text Normal Font" msgstr "Carattere normale di testo" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Text Roman Family" msgstr "Famiglia romano di testo" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:222 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Famiglia sans serif di testo" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:223 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Famiglia typewriter di testo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie grassetto di testo" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie media di testo" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma italica del testo" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma maiuscoletta del testo" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:230 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma obliqua del testo" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:231 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma dritta del testo" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:363 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:365 msgid "Index List|I" msgstr "Elenco indice|i" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:366 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento di LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:371 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Testo piano come linee...|l" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:372 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Testo piano come paragrafi...|p" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:404 msgid "Track Changes|T" msgstr "Traccia Modifiche|m" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:405 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Unisci modifiche...|m" #: lib/ui/classic.ui:325 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accetta tutte le modifiche|A" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Carattere...|C" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfatizza lo stile|e" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stile nominativo|n" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stile grassetto|g" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/classic.ui:355 lib/ui/stdmenus.ui:394 msgid "Build Program|B" msgstr "Costruisci il programma|C" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Update|U" msgstr "Aggiorna|A" #: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:395 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro di LaTeX|R" #: lib/ui/classic.ui:360 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informazione di TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:373 lib/ui/stdmenus.ui:418 msgid "Next Note|N" msgstr "Prossima nota|N" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:421 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vai all'etichetta|L" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:417 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Segnalibri|S" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Salva segnalibro 1|v" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Salva segnalibro 2" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Salva segnalibro 3" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:436 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Salva segnalibro 4" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:437 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Salva segnalibro 5" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Vai a segnalibro 1|1" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Vai a segnalibro 2|2" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Vai a segnalibro 3|3" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Vai a segnalibro 4|4" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:431 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Vai a segnalibro 5|5" #: lib/ui/classic.ui:404 lib/ui/stdmenus.ui:462 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduzione|I" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.ui:463 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:464 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guida utente|G" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:465 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caratteristiche estese|C" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:466 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizzazione|P" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:467 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:468 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:469 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurazione LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:471 msgid "About LyX|X" msgstr "Riguardo LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:422 lib/ui/stdmenus.ui:479 src/frontends/qt4/QAbout.C:44 msgid "About LyX" msgstr "Riguardo a LyX" #: lib/ui/classic.ui:423 lib/ui/stdmenus.ui:480 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:481 msgid "Quit LyX" msgstr "Chiudi LyX" #: lib/ui/classic.ui:444 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Document|D" msgstr "Documenti|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Tools|T" msgstr "Strumenti|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuovo da modello...|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open recent|t" msgstr "Apri recenti|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "New Window|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:52 msgid "Close Window|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Redo|R" msgstr "Rifai|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/InsetMathNest.C:453 src/text3.C:771 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/InsetMathNest.C:462 src/text3.C:776 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdmenus.ui:89 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1208 src/mathed/InsetMathNest.C:437 #: src/text3.C:755 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Paste Recent" msgstr "Incolla recenti" #: lib/ui/stdmenus.ui:91 #, fuzzy msgid "Paste External Clipboard/Selection" msgstr "Incolla selezione esterna" #: lib/ui/stdmenus.ui:95 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr ", Paragrafo: " #: lib/ui/stdmenus.ui:96 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr ", Paragrafo: " #: lib/ui/stdmenus.ui:98 #, fuzzy msgid "Text Style|S" msgstr "Stile testo" #: lib/ui/stdmenus.ui:99 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Impostazione paragrafo...|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:102 msgid "Table|T" msgstr "Tabella|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:104 #, fuzzy msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Righe e colonne|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:106 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:108 msgid "Dissolve Inset|s" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:114 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:116 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Impostazioni rientro testo...|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:118 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Impostazioni delle note...|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:119 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Impostazioni ramo...|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Impostazioni casella...|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Impostazioni tabella...|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:128 #, fuzzy msgid "Clipboard as Lines|C" msgstr "Seleziona come linee|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:129 #, fuzzy msgid "Clipboard as Paragraphs|a" msgstr "Seleziona come paragrafi|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:141 #, fuzzy msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizzato...|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:143 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Catalano" #: lib/ui/stdmenus.ui:144 #, fuzzy msgid "Uppercase|U" msgstr "Forza &maiuscolo" #: lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Top Line|T" msgstr "Linea superiore|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linea inferiore|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Left Line|L" msgstr "Linea sinistra|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Right Line|R" msgstr "Linea destra|#d" #: lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Add Row" msgstr "Aggiungi riga" #: lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: lib/ui/stdmenus.ui:173 msgid "Add Column" msgstr "Aggiungi colonna" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna" #: lib/ui/stdmenus.ui:186 #, fuzzy msgid "Text Style|T" msgstr "Stile testo" #: lib/ui/stdmenus.ui:190 msgid "Split Cell|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Add Line Above" msgstr "Aggiungi linea in alto" #: lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Add Line Below" msgstr "Aggiungi linea in basso" #: lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Delete Line Above" msgstr "Elimina linea in alto" #: lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Delete Line Below" msgstr "Elimina linea in basso" #: lib/ui/stdmenus.ui:197 msgid "Add Line to Left" msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:198 msgid "Add Line to Right" msgstr "Aggiungi linea a destra|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Cancella linea a sinistra" #: lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Cancella linea a destra" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 #, fuzzy msgid "Open All Insets|O" msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile" #: lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:264 #, fuzzy msgid "View source|s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Formattazione speciale|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "List / TOC|i" msgstr "Elenchi / TOC|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Float|a" msgstr "Oggetti mobili|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:289 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "File|e" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:291 src/insets/insetbox.C:153 msgid "Box" msgstr "Casella" #: lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "Index Entry|d" msgstr "Voce d'indice|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Table...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codice TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:312 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Single Quote|S" msgstr "Virgolette semplici|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Lista numerata" #: lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "Aligned Environment" msgstr "Contesto Aligned" #: lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "Contesto AlignedAt" #: lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Gathered Environment" msgstr "Contesto Gathered" #: lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "Math Panel|P" msgstr "Pannello matematico|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:359 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Rientro mobile del testo|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:374 msgid "External Material...|M" msgstr "Materiale esterno...|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:375 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento figlio...|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota di LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Comment|C" msgstr "Commento|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Ombreggiata|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:393 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Cambia Tracciamento|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:396 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:397 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:399 msgid "Compressed|o" msgstr "Compresso|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Settings...|S" msgstr "Impostazioni...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:406 #, fuzzy msgid "Accept Change|A" msgstr "Accetta tutte le modifiche|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:407 #, fuzzy msgid "Reject Change|R" msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:408 #, fuzzy msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accetta tutte le modifiche|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:409 #, fuzzy msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:419 #, fuzzy msgid "Next Change|C" msgstr "&Prossima modifica" #: lib/ui/stdmenus.ui:420 #, fuzzy msgid "Next Reference|R" msgstr "Riferimento" #: lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informazione di TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Apri documento " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Salva documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Stampa documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:723 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView.C:734 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Applica ultimo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Inserisci matematica" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserisci grafici" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerata" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Puntualizza lista" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Aumenta rientro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Riduci rientro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserisci figura mobile" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Inserisci tabella mobile" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Inserisci etichetta" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserisci riferimento incrociato" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci citazione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserisci voce d'indice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserisci nota a piè di pagina" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 lib/ui/stdtoolbars.ui:160 msgid "Insert note" msgstr "Inserisci nota" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "Inserisci URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "Inserisci codice TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Includi file" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "Stile TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Impostazioni paragrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Indice generale" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Controlla dizione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Aggiungi riga" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Aggiungi colonna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Elimina riga" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Seleziona linea superiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Imposta linea inferiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Imposta linea sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Imposta linea destra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Imposta tutte le linee" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Togli tutte le linee" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Allineamento superiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Allineamento centrale" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Allineamento inferiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Ruota cella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Ruota tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Imposta multicolonna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:123 msgid "math" msgstr "matematica" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Mostra pannello matematico" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Imposta modalità di visualizzazione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Inserisci radice quadrata" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Inserisci somma" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Inserisci integrale" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Inserisci prodotto" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Inserisci frazione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserisci ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserisci [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "Inserisci { }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserisci contesto casi" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "minibuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:148 #, fuzzy msgid "review" msgstr "Anteprima" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:149 #, fuzzy msgid "Track changes" msgstr "Traccia Modifiche|m" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:150 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:152 #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "&Prossima modifica" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:153 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Accetta tutte le modifiche|A" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:154 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:156 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Unisci modifiche" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:157 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Accetta tutte le modifiche|A" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:158 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:161 #, fuzzy msgid "Next note" msgstr "Prossima nota|N" #: src/BufferView.C:235 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Il documento %1$s è già stato caricato.\n" "\n" "Vuoi tornare alla versione salvata?" #: src/BufferView.C:238 src/lyxfunc.C:848 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?" #: src/BufferView.C:239 src/lyxfunc.C:849 src/lyxvc.C:173 msgid "&Revert" msgstr "&Ritorna" #: src/BufferView.C:239 msgid "&Switch to document" msgstr "&Passa al documento" #: src/BufferView.C:261 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Il documento %1$s non esiste ancora.\n" "\n" "Vuoi creare un nuovo documento?" #: src/BufferView.C:264 msgid "Create new document?" msgstr "Creo un nuovo documento?" #: src/BufferView.C:265 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/BufferView.C:527 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "E' stato salvato il segnalibro %1$d" #: src/BufferView.C:561 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "E' stato spostato al segnalibro %1$d" #: src/BufferView.C:726 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView.C:737 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da rifare" #: src/BufferView.C:888 #, fuzzy msgid "Mark off" msgstr "Evidenziazione disattivata" #: src/BufferView.C:895 #, fuzzy msgid "Mark on" msgstr "Evidenziazione attivata" #: src/BufferView.C:902 #, fuzzy msgid "Mark removed" msgstr "L'evidenziazione è stato rimossa" #: src/BufferView.C:905 #, fuzzy msgid "Mark set" msgstr "L'evidenziazione è stato impostata" #: src/BufferView.C:951 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d parole nella selezione." #: src/BufferView.C:954 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d parole nel documento." #: src/BufferView.C:959 msgid "One word in selection." msgstr "Una sola parola nella selezione." #: src/BufferView.C:961 msgid "One word in document." msgstr "Una sola parola nel documento " #: src/BufferView.C:964 msgid "Count words" msgstr "Conta parole" #: src/BufferView.C:1396 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Scegli il documento LyX da inserire" #: src/BufferView.C:1398 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:134 #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1830 src/lyxfunc.C:1905 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documenti|#o#O" #: src/BufferView.C:1399 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1906 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esempi|#E#e" #: src/BufferView.C:1403 src/lyx_cb.C:140 src/lyxfunc.C:1798 #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documenti LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.C:1415 src/lyxfunc.C:1845 src/lyxfunc.C:1927 #: src/lyxfunc.C:1941 src/lyxfunc.C:1957 msgid "Canceled." msgstr "Cancellato." #: src/BufferView.C:1426 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..." #: src/BufferView.C:1436 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "E' stato inserito il documento %1$s" #: src/BufferView.C:1438 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s" #: src/Chktex.C:70 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d" #: src/Chktex.C:72 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero" #: src/CutAndPaste.C:415 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Ho dovuto modificare la struttura da\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa della conversione della classe da\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.C:420 msgid "Changed Layout" msgstr "Struttura modificata" #: src/CutAndPaste.C:439 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Lo stile del carattere %1$s è non definito a causa della conversione della " "classe da\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Undefined character style" msgstr "Stile carattere indefinito" #: src/LColor.C:95 msgid "none" msgstr "nessuno" #: src/LColor.C:96 msgid "black" msgstr "nero" #: src/LColor.C:97 msgid "white" msgstr "bianco" #: src/LColor.C:98 msgid "red" msgstr "rosso" #: src/LColor.C:99 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:100 msgid "blue" msgstr "blu" #: src/LColor.C:101 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: src/LColor.C:102 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:103 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: src/LColor.C:104 msgid "cursor" msgstr "cursore" #: src/LColor.C:105 msgid "background" msgstr "sfondo" #: src/LColor.C:106 msgid "text" msgstr "testo" #: src/LColor.C:107 msgid "selection" msgstr "selezione" #: src/LColor.C:108 msgid "LaTeX text" msgstr "Testo di LaTeX" #: src/LColor.C:109 msgid "previewed snippet" msgstr "porzioni di anteprima" #: src/LColor.C:110 msgid "note" msgstr "nota" #: src/LColor.C:111 msgid "note background" msgstr "sfondo nota" #: src/LColor.C:112 msgid "comment" msgstr "commento" #: src/LColor.C:113 msgid "comment background" msgstr "sfondo commento" #: src/LColor.C:114 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "ombreggia inserisci" #: src/LColor.C:115 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "ombreggia inserisci sfondo" #: src/LColor.C:116 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Casella ombreggiata" #: src/LColor.C:117 msgid "depth bar" msgstr "rientro barra" #: src/LColor.C:118 msgid "language" msgstr "lingua" #: src/LColor.C:119 msgid "command inset" msgstr "comando inserisci" #: src/LColor.C:120 msgid "command inset background" msgstr "comando inserisci sfondo" #: src/LColor.C:121 msgid "command inset frame" msgstr "comando inserisci cornice" #: src/LColor.C:122 msgid "special character" msgstr "carattere speciale" #: src/LColor.C:124 msgid "math background" msgstr "sfondo matematica" #: src/LColor.C:125 msgid "graphics background" msgstr "sfondo grafici" #: src/LColor.C:126 msgid "Math macro background" msgstr "sfondo macro matematica" #: src/LColor.C:127 msgid "math frame" msgstr "cornice matematica" #: src/LColor.C:128 msgid "math line" msgstr "linea matematica" #: src/LColor.C:129 msgid "caption frame" msgstr "cornice didascalia" #: src/LColor.C:130 msgid "collapsable inset text" msgstr "testo inserito riducibile" #: src/LColor.C:131 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cornice inserita riducibile" #: src/LColor.C:132 msgid "inset background" msgstr "inserisci sfondo" #: src/LColor.C:133 msgid "inset frame" msgstr "inserisci cornice" #: src/LColor.C:134 msgid "LaTeX error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/LColor.C:135 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcatore di fine linea" #: src/LColor.C:136 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "marcatore appendice" #: src/LColor.C:137 msgid "change bar" msgstr "cambia barra" #: src/LColor.C:138 msgid "Deleted text" msgstr "Testo cancellato" #: src/LColor.C:139 msgid "Added text" msgstr "Testo aggiunto" #: src/LColor.C:140 #, fuzzy msgid "added space markers" msgstr "sono stati aggiunti i marcatori di spazio" #: src/LColor.C:141 msgid "top/bottom line" msgstr "linea superiore/inferiore" #: src/LColor.C:142 msgid "table line" msgstr "linea tabellare" #: src/LColor.C:144 msgid "table on/off line" msgstr "linea on/off della tabella" #: src/LColor.C:146 msgid "bottom area" msgstr "area inferiore" #: src/LColor.C:147 msgid "page break" msgstr "interruzione di pagina" #: src/LColor.C:148 msgid "top of button" msgstr "sopra il pulsante" #: src/LColor.C:149 msgid "bottom of button" msgstr "sotto il pulsante" #: src/LColor.C:150 msgid "left of button" msgstr "sinistra del pulsante" #: src/LColor.C:151 msgid "right of button" msgstr "destra del pulsante" #: src/LColor.C:152 msgid "button background" msgstr "sfondo del pulsante" #: src/LColor.C:153 msgid "inherit" msgstr "eredità" #: src/LColor.C:154 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/LaTeX.C:89 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d" #: src/LaTeX.C:283 src/LaTeX.C:351 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex è in esecuzione." #: src/LaTeX.C:295 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX è in esecuzione." #: src/MenuBackend.C:450 src/MenuBackend.C:471 src/MenuBackend.C:541 #: src/MenuBackend.C:563 src/MenuBackend.C:586 src/MenuBackend.C:672 msgid "No Documents Open!" msgstr "Non è stato aperto alcun documento!" #: src/MenuBackend.C:509 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Testo piano come linee" #: src/MenuBackend.C:511 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Testo piano come paragrafi" #: src/MenuBackend.C:706 msgid "No Table of contents" msgstr "Nessun indice generale" #: src/SpellBase.C:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate." #: src/buffer.C:229 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea" #: src/buffer.C:230 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s" #: src/buffer.C:388 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe di documento sconosciuta" #: src/buffer.C:389 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è " "sconosciuta." #: src/buffer.C:444 src/text.C:353 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:448 src/buffer.C:455 src/buffer.C:475 msgid "Document header error" msgstr "Errore di intestazione del documento" #: src/buffer.C:454 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header è mancante" #: src/buffer.C:474 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document è mancante" #: src/buffer.C:485 msgid "Can't load document class" msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento" #: src/buffer.C:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be " "loaded." msgstr "" "Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è " "sconosciuta." #: src/buffer.C:598 src/buffer.C:607 msgid "Document could not be read" msgstr "Il documento non ha potuto essere letto" #: src/buffer.C:599 src/buffer.C:608 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s non può essere letto" #: src/buffer.C:616 src/buffer.C:682 msgid "Document format failure" msgstr "La formattazione del documento non è riuscita" #: src/buffer.C:617 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s non è un documento LyX." #: src/buffer.C:636 msgid "Conversion failed" msgstr "La conversione ha fallito" #: src/buffer.C:637 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX, ma non può " "essere creato alcun file temporaneo di conversione." #: src/buffer.C:646 msgid "Conversion script not found" msgstr "Non è stato trovato alcuno script di conversione." #: src/buffer.C:647 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script " "lyx2lyx non può essere trovato." #: src/buffer.C:667 msgid "Conversion script failed" msgstr "Lo script di conversione ha fallito" #: src/buffer.C:668 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script " "lyx2lyx non lo può convertire." #: src/buffer.C:683 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è " "corrotto." #: src/buffer.C:719 #, fuzzy msgid "Backup failure" msgstr "chktex ha fallito" #: src/buffer.C:720 #, c-format msgid "" "LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n" "Please check if the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/buffer.C:835 #, fuzzy msgid "Encoding error" msgstr "&Codifica:" #: src/buffer.C:836 msgid "" "Some characters of your document are not representable in the chosen " "encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/buffer.C:845 #, fuzzy msgid "Error closing file" msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria" #: src/buffer.C:846 msgid "" "The output file could not be closed properly.\n" " Probably some characters of your document are not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/buffer.C:1104 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:1117 msgid "chktex failure" msgstr "chktex ha fallito" #: src/buffer.C:1118 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/buffer_funcs.C:78 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Il documento specificato\n" "%1$s\n" "potrebbe non essere letto." #: src/buffer_funcs.C:80 msgid "Could not read document" msgstr "Non riesco a leggere il documento " #: src/buffer_funcs.C:92 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n" "\n" "Recupero il salvataggio di emergenza?" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?" #: src/buffer_funcs.C:96 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera" #: src/buffer_funcs.C:96 msgid "&Load Original" msgstr "&Carica originale" #: src/buffer_funcs.C:118 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Il backup del documento %1$s è più recente.\n" "\n" "Carico il backup invece?" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "Load backup?" msgstr "Carico la copia di backup?" #: src/buffer_funcs.C:122 msgid "&Load backup" msgstr "&Carica copia di backup" #: src/buffer_funcs.C:122 msgid "Load &original" msgstr "Carica &originale" #: src/buffer_funcs.C:161 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.C:163 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.C:164 msgid "&Retrieve" msgstr "&Ripristina" #: src/buffer_funcs.C:197 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Il modello specificato di documento\n" "%1$s\n" "non può essere letto." #: src/buffer_funcs.C:199 msgid "Could not read template" msgstr "Non posso leggere il modello" #: src/buffer_funcs.C:449 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:455 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:458 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:495 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:86 src/bufferlist.C:194 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" "Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?" #: src/bufferlist.C:89 src/bufferlist.C:197 src/lyxfunc.C:675 msgid "Save changed document?" msgstr "Salvo il documento modificato?" #: src/bufferlist.C:90 src/bufferlist.C:198 msgid "&Discard" msgstr "&Abbandona" #: src/bufferlist.C:318 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s" #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!" #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Il salvataggio è fallito! Accidenti! Il documento è perso!" #: src/bufferparams.C:433 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:435 msgid "Document class not available" msgstr "Casse documento non disponibile" #: src/bufferparams.C:436 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato." #: src/bufferview_funcs.C:308 msgid "No more insets" msgstr "Nessuna altra aggiunta" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44 msgid "No debugging message" msgstr "Nessun messaggio di correzione" #: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45 msgid "General information" msgstr "Informazione generale" #: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori" #: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tutti i messaggi di correzione" #: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:323 src/converter.C:455 src/converter.C:479 #: src/converter.C:518 msgid "Cannot convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/converter.C:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n" "Definisci un convertitore nelle preferenze." #: src/converter.C:410 src/format.C:319 src/format.C:378 msgid "Executing command: " msgstr "Comando di esecuzione:" #: src/converter.C:450 msgid "Build errors" msgstr "Errori di compilazione" #: src/converter.C:451 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione." #: src/converter.C:456 src/format.C:326 src/format.C:385 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Si è verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione" #: src/converter.C:480 src/converter.C:521 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s." #: src/converter.C:520 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s." #: src/converter.C:589 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/converter.C:607 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto " "localizzare il registro di LaTeX %1$s." #: src/converter.C:610 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ha fallito" #: src/converter.C:612 msgid "Output is empty" msgstr "Output vuoto" #: src/converter.C:613 msgid "An empty output file was generated." msgstr "E' stato generato un output vuoto." #: src/debug.C:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inizializzazione programma" #: src/debug.C:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestione eventi da tastiera" #: src/debug.C:48 msgid "GUI handling" msgstr "Gestione GUI" #: src/debug.C:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex" #: src/debug.C:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Sto leggendo i file di configurazione" #: src/debug.C:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definizione personale della tastiera" #: src/debug.C:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX" #: src/debug.C:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematico" #: src/debug.C:54 msgid "Font handling" msgstr "Gestione caratteri" #: src/debug.C:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "So leggendo i file delle classi di testo" #: src/debug.C:56 msgid "Version control" msgstr "Controllo versione" #: src/debug.C:57 msgid "External control interface" msgstr "Interfaccia esterna di controllo" #: src/debug.C:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Conserva file temporanei tipo *roff" #: src/debug.C:59 msgid "User commands" msgstr "Comandi utente" #: src/debug.C:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "E' il Lexxer di LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informazioni sulle dipendenze" #: src/debug.C:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Aggiunte di LyX" #: src/debug.C:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "File usati da LyX" #: src/debug.C:64 msgid "Workarea events" msgstr "Eventi area di lavoro" #: src/debug.C:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messaggi Insettext/tabulari" #: src/debug.C:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversione grafici e caricamento" #: src/debug.C:67 msgid "Change tracking" msgstr "Modifica tracciamento" #: src/debug.C:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Modello esterno/inserisci messaggi" #: src/debug.C:69 #, fuzzy msgid "RowPainter profiling" msgstr "Creazione profilo RowPainter" #: src/exporter.C:81 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "Il file %1$s esiste già.\n" "\n" "Vuoi davvero sovrascriverlo?" #: src/exporter.C:84 msgid "Over-write file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/exporter.C:86 src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1954 msgid "&Over-write" msgstr "&Sovrascrivi" #: src/exporter.C:86 msgid "Over-write &all" msgstr "Sovrascrivi &tutto" #: src/exporter.C:87 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancella esportazione" #: src/exporter.C:136 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non ho potuto copiare il file" #: src/exporter.C:137 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s." #: src/exporter.C:175 msgid "Couldn't export file" msgstr "Non posso esportare il file" #: src/exporter.C:176 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s." #: src/exporter.C:210 msgid "File name error" msgstr "Errore sul nome del file" #: src/exporter.C:211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Il percorso della cartella al documento non può contenere spazi." #: src/exporter.C:247 msgid "Document export cancelled." msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata." #: src/exporter.C:253 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s sul file `%2$s'" #: src/exporter.C:259 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s" #: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:325 msgid "Cannot view file" msgstr "Non riesco a vedere il file" #: src/format.C:270 src/format.C:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Il file non esiste: %1$s" #: src/format.C:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s" #: src/format.C:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita" #: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:384 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non posso modificare il file" #: src/format.C:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s" #: src/format.C:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita" #: src/frontends/LyXView.C:368 msgid " (changed)" msgstr " (modificato)" #: src/frontends/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/frontends/WorkArea.C:224 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Gruppo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; puoi distribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; sia nella versione 2 della Licenza o\n" "(a tua discrezione) in qualunque altra versione più recente della stessa." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma\n" "SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivi a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Cartella libreria: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Cartella utente: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Database BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleziona un database BibTeX da aggiungere" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Stili BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleziona uno stile BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "No frame drawn" msgstr "Nessuna cornice disegnata" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Rectangular box" msgstr "Casella rettangolare" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thin" msgstr "Casella ovale, sottile" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Oval box, thick" msgstr "Casella ovale, spessa" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Shadow box" msgstr "Casella ombreggiata" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68 msgid "Double box" msgstr "Doppia casella" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:188 #: src/frontends/qt4/QBox.C:222 msgid "Depth" msgstr "Rientro" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 src/frontends/qt4/QBox.C:191 #: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107 msgid "Total Height" msgstr "Altezza totale" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errori (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 msgid "Select external file" msgstr "Seleziona file esterno" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline left" msgstr "A sinistra della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top center" msgstr "Centrato in alto" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom center" msgstr "Centrato in basso" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline center" msgstr "Al centro della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Baseline right" msgstr "A destra della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleziona file grafico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galleria|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro di LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro compilato di programmazione esperta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:86 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro errori di lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:89 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro di controllo versione" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:118 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:121 msgid "No version control log file found." msgstr "Non è stato trovato nessun registro di controllo versione." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Scegli file di collegamento" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "File bind di LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119 msgid "Choose UI file" msgstr "Scegli file UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "File UI di LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Scegli mappa di tastiera" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Scegli dizionario personale" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Stampa su file" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "File PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 msgid "Spellchecker error" msgstr "Errore del correttore ortografico" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:115 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:271 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il correttore ortografico è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato chiuso." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:274 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:278 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "sono state controllate %1$d parole." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:295 msgid "One word checked." msgstr "E' stata controllata una sola parola." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:298 msgid "Spelling check completed" msgstr "Il controllo ortografico è completo" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:91 src/insets/insettoc.C:44 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #: src/frontends/controllers/biblio.C:223 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:228 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et altri." #: src/frontends/controllers/biblio.C:265 msgid "No year" msgstr "Nessun anno" #: src/frontends/controllers/biblio.C:802 msgid "before" msgstr "prima" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Nessuna modifica" #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61 msgid "Upright" msgstr "Dritto" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61 msgid "Slanted" msgstr "Sghembo" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66 msgid "Decrease" msgstr "Riduci" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Enfatizza" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Sottolineato" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Sostantivo" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Nessun colore" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "System files|#S#s" msgstr "File di sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108 msgid "User files|#U#u" msgstr "File utente|#U#u" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nessun altra operazione da rifare" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n" #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:80 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:101 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:112 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "&Matematica" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Ripeti &1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Ripeti &2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Ripeti &3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Ripeti &4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:219 msgid "Index Entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:225 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/frontends/qt4/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: src/frontends/qt4/GuiView.C:448 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Impostazioni voce bibliografica" #: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.C:49 msgid "Box Settings" msgstr "Impostazioni casella" #: src/frontends/qt4/QBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Impostazioni ramo" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:43 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Ramo|R" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:44 msgid "Activated" msgstr "Attivato" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:72 src/frontends/qt4/QBranches.C:139 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:623 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:72 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:622 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Unisci modifiche" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Modificato da %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34 msgid "Text Style" msgstr "Stile testo" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88 msgid "Previous command" msgstr "Comando precedente" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91 msgid "Next command" msgstr "Comando successivo" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 #, fuzzy msgid "Bigg size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: delimitatori" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Nessuno" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110 #, fuzzy msgid "Variable size" msgstr "linea tabellare" #: src/frontends/qt4/QDocument.C:48 msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni dei documenti" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:122 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:128 src/text.C:2429 msgid "OneHalf" msgstr "Uno e mezzo" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:158 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:164 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:170 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:532 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:175 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:176 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:177 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202 msgid "plain" msgstr "piano" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:203 msgid "headings" msgstr "intestazioni" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:204 msgid "fancy" msgstr "eccessivo" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:220 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:221 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308 msgid "``text''" msgstr "``testo''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309 msgid "''text''" msgstr "''testo''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310 msgid ",,text``" msgstr ",,testo``" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:311 msgid ",,text''" msgstr ",,testo''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:312 msgid "<>" msgstr "«testo»" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:313 msgid ">>text<<" msgstr "»testo«" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:325 msgid "Numbered" msgstr "Numerato" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:326 msgid "Appears in TOC" msgstr "Appare in TOC" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:339 msgid "Author-year" msgstr "Autore-anno" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:340 msgid "Numerical" msgstr "Numerico" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:370 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Non disponibile: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:408 msgid "Document Class" msgstr "Classe documento" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Carattere: " #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397 msgid "Text Layout" msgstr "Struttura testo" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398 msgid "Page Layout" msgstr "Struttura pagina" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399 msgid "Page Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numerazione & TOC" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403 msgid "Math Options" msgstr "Opzioni matematiche" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404 msgid "Float Placement" msgstr "Posizione degli oggetti mobili" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405 msgid "Bullets" msgstr "Elenchi puntati" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:406 msgid "Branches" msgstr "Rami" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:407 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:419 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/frontends/qt4/QERT.C:30 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Impostazioni codice TeX" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:279 msgid "External Material" msgstr "Materiale esterno" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 src/frontends/qt4/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Riscala %" #: src/frontends/qt4/QFloat.C:31 msgid "Float Settings" msgstr "Impostazioni oggetti mobili" #: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: src/frontends/qt4/QInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Documento figlio" #: src/frontends/qt4/QMath.C:27 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/frontends/qt4/QMath.C:41 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice matematica" #: src/frontends/qt4/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitatore matematico" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: spaziatura matematica" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spazio sottile\t\\," #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spazio medio\t\\:" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spazio spesso\t\\;" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spazio quadratino\t\\quad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:115 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spazio negativo\t\\!" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: radici matematiche" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Radice cubica\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altra radice\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: stili matematici" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Mostra stile\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:134 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Stile (più piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139 #, fuzzy msgid "LyX: Fractions" msgstr "LyX: caratteri matematici" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Nessuna altra aggiunta" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:145 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: caratteri matematici" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romano\t\\mathrm" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Grassetto\t\\mathbf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italico\t\\mathit" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Lavagna\t\\mathbb" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gotico\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligrafico\t\\mathcal" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:161 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modalità testo normale\t\\textrm" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: inserisci matrice" #: src/frontends/qt4/QNote.C:34 msgid "Note Settings" msgstr "Impostazioni nota" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Impostazioni paragrafo" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:618 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso con questa struttura!" #: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182 msgid "Plain text" msgstr "Testo piano" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207 msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349 msgid "Screen fonts" msgstr "Caratteri schermo" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleziona una cartella temporanea" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleziona una cartella di backup" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleziona una cartella per i documenti" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore ortografico" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (libreria)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (libreria)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856 msgid "Converters" msgstr "Convertitori" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1045 msgid "Copiers" msgstr "Trascrittori" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1289 msgid "File formats" msgstr "Formati file" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1517 msgid "Format in use" msgstr "Formato in uso" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il " "convertitore." #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1610 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1702 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1883 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1814 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: src/frontends/qt4/QPrint.C:36 msgid "Print Document" msgstr "Salta documento" #: src/frontends/qt4/QRef.C:45 msgid "Cross-reference" msgstr "Riferimento incrociato" #: src/frontends/qt4/QRef.C:139 msgid "&Go Back" msgstr "&Torna indietro" #: src/frontends/qt4/QRef.C:141 msgid "Jump back" msgstr "Salta indietro" #: src/frontends/qt4/QRef.C:149 msgid "Jump to label" msgstr "Salta all'etichetta" #: src/frontends/qt4/QSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: src/frontends/qt4/QSendto.C:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un Comando" #: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32 msgid "Show File" msgstr "Mostra file" #: src/frontends/qt4/QTabular.C:42 msgid "Table Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32 msgid "TeX Information" msgstr "Informazione di TeX" #: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42 #, fuzzy msgid "Toc" msgstr "Argomento" #: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Impostazioni spazio verticale" #: src/frontends/qt4/QWrap.C:39 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Impostazioni testo a capo" #: src/frontends/qt4/validators.C:117 msgid "space" msgstr "spazio" #: src/frontends/qt4/validators.C:146 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/frontends/qt4/validators.C:147 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno " "di questi caratteri:\n" #: src/importer.C:46 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importa %1$s..." #: src/importer.C:64 msgid "Couldn't import file" msgstr "Non riesco ad importare il file" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s." #: src/importer.C:91 msgid "imported." msgstr "importato." #: src/insets/insetbase.C:247 #, fuzzy msgid "Opened inset" msgstr "E' stato aperto l'oggetto inserito" #: src/insets/insetbibtex.C:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia generata di BibTeX" #: src/insets/insetbibtex.C:198 src/insets/insetbibtex.C:250 msgid "Export Warning!" msgstr "Allarme di esportazione!" #: src/insets/insetbibtex.C:199 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n" "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #: src/insets/insetbibtex.C:251 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n" "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #: src/insets/insetbox.C:63 msgid "Boxed" msgstr "Incasellato" #: src/insets/insetbox.C:64 msgid "Frameless" msgstr "Senza cornice" #: src/insets/insetbox.C:65 msgid "ovalbox" msgstr "ovalbox" #: src/insets/insetbox.C:66 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovalbox" #: src/insets/insetbox.C:67 msgid "Shadowbox" msgstr "Shadowbox" #: src/insets/insetbox.C:68 msgid "Doublebox" msgstr "Doublebox" #: src/insets/insetbox.C:124 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella" #: src/insets/insetbranch.C:75 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo" #: src/insets/insetbranch.C:101 msgid "Branch: " msgstr "Ramo:" #: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163 #: src/insets/insetcharstyle.C:211 msgid "Undef: " msgstr "Non definito: " #: src/insets/insetcaption.C:81 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia" #: src/insets/insetcharstyle.C:123 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere" #: src/insets/insetenv.C:65 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "E' stato aperto l'inserto Ambiente:" #: src/insets/insetert.C:143 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT" #: src/insets/insetert.C:386 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:574 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato" #: src/insets/insetfloat.C:123 src/insets/insetfloat.C:364 #: src/insets/insetfloat.C:374 msgid "float: " msgstr "mobile: " #: src/insets/insetfloat.C:280 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile" #: src/insets/insetfloat.C:376 msgid " (sideways)" msgstr " (obliquamente)" #: src/insets/insetfloatlist.C:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!" #: src/insets/insetfloatlist.C:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Elenco di %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45 msgid "foot" msgstr "piede" #: src/insets/insetfoot.C:58 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a piè di pagina" #: src/insets/insetgraphics.C:474 src/insets/insetinclude.C:427 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Non ho potuto copiare il file\n" "%1$s\n" "nella cartella temporanea." #: src/insets/insetgraphics.C:707 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto" #: src/insets/insetgraphics.C:816 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "File grafici: %1$s" #: src/insets/insethfill.C:46 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Allineamento orizzontale|o" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input testuale" #: src/insets/insetinclude.C:292 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Input* testuale" #: src/insets/insetinclude.C:394 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Il file incluso `%1$s'\n" "ha `%2$s' come classe di testo\n" "mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo." #: src/insets/insetinclude.C:400 msgid "Different textclasses" msgstr "Classi testo differenti" #: src/insets/insetindex.C:42 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:75 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40 msgid "margin" msgstr "margine" #: src/insets/insetmarginal.C:53 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine" #: src/insets/insetnote.C:66 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/insets/insetnote.C:67 msgid "Greyed out" msgstr "Ombreggiato" #: src/insets/insetnote.C:68 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Primo nome" #: src/insets/insetnote.C:69 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "F&orma:" #: src/insets/insetnote.C:149 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota" #: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47 msgid "opt" msgstr "opz" #: src/insets/insetoptarg.C:59 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale" #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "Equation" msgstr "Equazione" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page Number" msgstr "Numero pagina" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numero pagina di tipo testuale" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "TextPage: " msgstr "Pagina di testo: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Pagina usuale e testuale" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Ref+Text: " msgstr "Riferimento e testo: " #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef" msgstr "Riferimento considerevole" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef: " msgstr "Riferimento considerevole: " #: src/insets/insettabular.C:453 msgid "Opened table" msgstr "La tabella è stata aperta" #: src/insets/insettabular.C:1567 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Si è verificato un errore impostando le multicolonne" #: src/insets/insettabular.C:1568 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente." #: src/insets/insettext.C:225 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo" #: src/insets/insettheorem.C:41 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:89 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema" #: src/insets/insettoc.C:45 msgid "Unknown toc list" msgstr "L'elenco toc è sconosciuto" #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:110 msgid "Vertical Space" msgstr "Spazio verticale" #: src/insets/insetwrap.C:49 msgid "wrap: " msgstr "rientro: " #: src/insets/insetwrap.C:178 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro" #: src/insets/render_graphic.C:92 src/insets/render_graphic.C:96 msgid "Not shown." msgstr "Non mostrato." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loading..." msgstr "Sto caricando..." #: src/insets/render_graphic.C:102 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..." #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap." #: src/insets/render_graphic.C:108 msgid "Scaling etc..." msgstr "Sto ridimensionando e..." #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Ready to display" msgstr "Pronto a mostrare" #: src/insets/render_graphic.C:114 msgid "No file found!" msgstr "Non è stato trovato alcun file!" #: src/insets/render_graphic.C:117 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile" #: src/insets/render_graphic.C:120 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria" #: src/insets/render_graphic.C:123 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap" #: src/insets/render_graphic.C:126 msgid "No image" msgstr "Nessuna immagine" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Caricamento anteprima" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "L'anteprima è pronta" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Anteprima non riuscita" #: src/ispell.C:209 src/ispell.C:216 src/ispell.C:225 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Non posso creare alcuna pipe per il controllore ortografico." #: src/ispell.C:230 src/ispell.C:235 src/ispell.C:240 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Non posso aprire alcuna pipe per il controllore ortografico." #: src/ispell.C:249 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n" "Potresti non avere installato il linguaggio corretto." #: src/ispell.C:271 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Il processo ispell ha riportato un errore.\n" "Forse è stato configurato in modo sbagliato?" #: src/ispell.C:380 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell" #: src/kbsequence.C:163 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/lengthcommon.C:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Text Width %" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Column Width %" msgstr "Larghezza colonna" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Page Width %" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Line Width %" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/lengthcommon.C:40 #, fuzzy msgid "Text Height %" msgstr "Altezza totale" #: src/lengthcommon.C:40 #, fuzzy msgid "Page Height %" msgstr "Altezza totale" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n" "\n" "Vuoi rinominare il documento e provare ancora?" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "Rinomino e salvo?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: src/lyx_cb.C:132 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1794 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelli|#M#m" #: src/lyx_cb.C:164 src/lyxfunc.C:1951 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "Il documento %1$s esiste già.\n" "\n" "Vuoi davvero sovrascriverlo?" #: src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1953 msgid "Over-write document?" msgstr "Sovrascrivo il documento?" #: src/lyx_cb.C:215 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Salvataggio automatico %1$s" #: src/lyx_cb.C:255 msgid "Autosave failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:349 msgid "Select file to insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/lyx_cb.C:368 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non ho potuto leggere il documento specificato\n" "%1$s\n" "a causa dell'errore: %2$s" #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Could not read file" msgstr "Non riesco a leggere il file" #: src/lyx_cb.C:378 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non ho potuto aprire il documento specificato\n" "%1$s\n" "a causa dell'errore: %2$s" #: src/lyx_cb.C:380 src/output.C:40 msgid "Could not open file" msgstr "Non riesco ad aprire il file" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Running configure..." msgstr "Sto configurando il sistema..." #: src/lyx_cb.C:419 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:424 msgid "System reconfigured" msgstr "Il sistema è stato riconfigurato" #: src/lyx_cb.C:425 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Il sistema è stato riconfigurato.\n" "Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n" "specifica aggiornata della classe del documento." #: src/lyx_main.C:119 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione" #: src/lyx_main.C:120 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n" "%1$s.\n" "Per favore, controlla la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:129 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente." #: src/lyx_main.C:133 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:379 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s" #: src/lyx_main.C:381 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea" #: src/lyx_main.C:419 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono." #: src/lyx_main.C:658 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:780 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/lyx_main.C:781 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non riesco a creare una cartella temporanea\n" "in %1$s. Assicurati che questo percorso\n" "esista, sia scrivibile e prova di nuovo." #: src/lyx_main.C:933 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX" #: src/lyx_main.C:934 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n" "E' necessario mantenere la tua configurazione personale." #: src/lyx_main.C:939 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "&Crea cartella" #: src/lyx_main.C:940 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "&Esci da LyX" #: src/lyx_main.C:941 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco." #: src/lyx_main.C:945 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s" #: src/lyx_main.C:951 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco." #: src/lyx_main.C:1106 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:" #: src/lyx_main.C:1110 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s" #: src/lyx_main.C:1121 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n" "\t-userdir dir imposta la cartella utente alla cartella indicata.\n" "\t-sysdir dir imposta la cartella di sistema alla cartella indicata.\n" "\t-geometry WxH+X+Y setta la larghezza della finestra principale.\n" "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n" " seleziona le caratteristiche da correggere.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di " "caratteristiche.\n" "\t-x [--esegui] comando\n" " dove comando è un comando di LyX.\n" "\t-e [--esporta] formato\n" " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n" "\t-i [--importa] formato file.xxx\n" " dove formato è il formato di importazione scelto\n" " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n" "\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n" "Guarda anche le pagine del manuale di LyX per più dettagli." #: src/lyx_main.C:1157 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:1167 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!" #: src/lyx_main.C:1177 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute" #: src/lyx_main.C:1187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export" #: src/lyx_main.C:1199 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import" #: src/lyx_main.C:1204 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manca il nome file per --import" #: src/lyxfind.C:138 msgid "Search error" msgstr "Cerca errore" #: src/lyxfind.C:139 msgid "Search string is empty" msgstr "La stringa di ricerca è vuota" #: src/lyxfind.C:290 src/lyxfind.C:321 msgid "String not found!" msgstr "Stringa non trovata!" #: src/lyxfind.C:325 msgid "String has been replaced." msgstr "La stringa è stata sostituita." #: src/lyxfind.C:328 msgid " strings have been replaced." msgstr " le stringhe sono state sostituite." #: src/lyxfont.C:53 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Eredità" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Toggle" msgstr "Attiva/Disattiva" #: src/lyxfont.C:511 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasi %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sottolinea %1$s, " #: src/lyxfont.C:517 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Sostantivo %1$s, " #: src/lyxfont.C:522 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Lingua: %1$s, " #: src/lyxfont.C:525 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero %1$s" #: src/lyxfunc.C:327 msgid "Unknown function." msgstr "Funzione sconosciuta." #: src/lyxfunc.C:352 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Esci|i" #: src/lyxfunc.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Niente da fare" #: src/lyxfunc.C:393 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:399 src/lyxfunc.C:659 msgid "Command disabled" msgstr "Comando disabilitato" #: src/lyxfunc.C:406 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:645 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:653 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata." #: src/lyxfunc.C:672 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" "Vuoi salvare il documento?" #: src/lyxfunc.C:690 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n" "Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente." #: src/lyxfunc.C:693 msgid "Print document failed" msgstr "La stampa del documento non è riuscita" #: src/lyxfunc.C:712 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Il documento potrebbe non venire convertito\n" "nella classe del documento %1$s." #: src/lyxfunc.C:715 msgid "Could not change class" msgstr "Non ho potuto cambiare classe" #: src/lyxfunc.C:827 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sto salvando il documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:831 msgid " done." msgstr " fatto." #: src/lyxfunc.C:846 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Ogni modifica andrà persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata " "del documento %1$s?" #: src/lyxfunc.C:1065 src/text3.C:1209 msgid "Missing argument" msgstr "Argomento mancante" #: src/lyxfunc.C:1074 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:1428 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintassi: imposta -color " #: src/lyxfunc.C:1439 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non " "può essere ridefinito." #: src/lyxfunc.C:1555 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in" #: src/lyxfunc.C:1558 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento" #: src/lyxfunc.C:1614 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyxfunc.C:1791 msgid "Select template file" msgstr "Seleziona file modello" #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Select document to open" msgstr "Scegli documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:1869 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1873 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Il documento %1$s è stato aperto." #: src/lyxfunc.C:1875 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s" #: src/lyxfunc.C:1900 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone" #: src/lyxfunc.C:2017 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/lyxrc.C:2136 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk " "drive\"?" #: src/lyxrc.C:2141 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la " "lingua del documento." #: src/lyxrc.C:2145 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in " "forma di testo piano. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il " "file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato " "specificato \"\"." #: src/lyxrc.C:2149 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Questa è la lunghezza massima di un file di testo esportato (LaTeX, SGML " "oppure testo piano)." #: src/lyxrc.C:2153 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita " "automaticamente da quello che scrivete." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle " "prestabilite dopo il cambiamento di classe." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa " "nessun autosalvataggio." #: src/lyxrc.C:2168 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di " "backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota." #: src/lyxrc.C:2172 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un " "compilatore alternativo (cioè, mlbibtex oppure bibulus)." #: src/lyxrc.C:2176 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto " "oppure LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali." #: src/lyxrc.C:2180 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file." #: src/lyxrc.C:2184 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la " "barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il " "cursore sullo schermo." #: src/lyxrc.C:2205 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i " "dettagli. Cioè :\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2209 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua." #: src/lyxrc.C:2213 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta." #: src/lyxrc.C:2217 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: " "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti." #: src/lyxrc.C:2221 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Scegli come LyX mostrerà ogni grafico." #: src/lyxrc.C:2225 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la " "cartella da cui LyX è stato avviato." #: src/lyxrc.C:2230 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola." #: src/lyxrc.C:2234 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 " "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese." #: src/lyxrc.C:2241 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure " "seleziona un compilatore alternativo. Cioè, usando xindy/make-rules, la " "stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2250 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, " "per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana." #: src/lyxrc.C:2254 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova " "etichetta." #: src/lyxrc.C:2258 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del " "documento." #: src/lyxrc.C:2262 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del " "documento." #: src/lyxrc.C:2266 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè:" "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome " "della seconda lingua." #: src/lyxrc.C:2270 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento." #: src/lyxrc.C:2274 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua." #: src/lyxrc.C:2278 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2282 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2286 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del " "documento è la lingua prestabilita." #: src/lyxrc.C:2290 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup." #: src/lyxrc.C:2294 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2298 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup." #: src/lyxrc.C:2302 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua " "diversa da quella del documento." #: src/lyxrc.C:2306 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel menù " "al massimo %1$d." #: src/lyxrc.C:2311 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile " "d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo." #: src/lyxrc.C:2318 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2322 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi." #: src/lyxrc.C:2326 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "E' la codifica per i caratteri dei menù e dei popup." #: src/lyxrc.C:2330 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi." #: src/lyxrc.C:2334 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici" #: src/lyxrc.C:2338 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre " "numerate." #: src/lyxrc.C:2342 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Adatta la dimensione prevista." #: src/lyxrc.C:2346 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate." #: src/lyxrc.C:2350 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare." #: src/lyxrc.C:2354 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "E' la stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se " "non è specificata alcuna stampante." #: src/lyxrc.C:2358 msgid "The option to print only even pages." msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari." #: src/lyxrc.C:2362 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra " "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare." #: src/lyxrc.C:2366 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2370 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale." #: src/lyxrc.C:2374 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari." #: src/lyxrc.C:2378 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da " "virgole" #: src/lyxrc.C:2382 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta." #: src/lyxrc.C:2386 msgid "The option to specify paper type." msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta." #: src/lyxrc.C:2390 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate." #: src/lyxrc.C:2394 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa " "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su " "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti." #: src/lyxrc.C:2398 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Il seguente argomento è considerato assieme al suo nome, dopo il comando di " "spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa." #: src/lyxrc.C:2402 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "E' l'opzione per stampare su file." #: src/lyxrc.C:2406 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante." #: src/lyxrc.C:2410 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di " "destinazione al tuo comando di stampa." #: src/lyxrc.C:2414 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2418 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a " "sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)." #: src/lyxrc.C:2422 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor è rilevato " "automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va " "storto." #: src/lyxrc.C:2426 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo." #: src/lyxrc.C:2432 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si " "modifica." #: src/lyxrc.C:2441 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un " "carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX " "alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX " "usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di " "riscalare." #: src/lyxrc.C:2445 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei " "caratteri sullo schermo." #: src/lyxrc.C:2450 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% " "renderà i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla " "carta." #: src/lyxrc.C:2455 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2459 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2463 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in" "\" e \".out\". Solo per utenti esperti." #: src/lyxrc.C:2470 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio." #: src/lyxrc.C:2474 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?" #: src/lyxrc.C:2478 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX porrà le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte " "eliminate quando chiuderete LyX." #: src/lyxrc.C:2482 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "E' il percorso che LyX imposterà quando offrirà di scegliere un modello. Un " "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato." #: src/lyxrc.C:2492 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso " "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali." #: src/lyxrc.C:2505 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa " "opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Può non " "funzionare con tutti i dizionari." #: src/lyxrc.C:2512 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper" "\")." #: src/lyxvc.C:98 msgid "Document not saved" msgstr "Il documento non è stato salvato" #: src/lyxvc.C:99 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato." #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:144 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: messaggio del registro" #: src/lyxvc.C:147 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di registro)" #: src/lyxvc.C:169 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di " "tutte le modifiche correnti.\n" "\n" "Vuoi tornare alla versione salvata?" #: src/lyxvc.C:172 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Torno alla versione salvata del documento?" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:111 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Macro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:110 src/mathed/InsetMathHull.C:1236 #: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:72 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1308 msgid "Only one row" msgstr "Una sola riga" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1314 msgid "Only one column" msgstr "Una sola colonna" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1322 msgid "No hline to delete" msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1331 msgid "No vline to delete" msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1349 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta " #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1209 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1219 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1229 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1321 src/text3.C:182 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità editore matematico" #: src/mathed/InsetMathNest.C:832 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.C:835 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "sono entrato in modalità testo matematico textrm" #: src/output.C:38 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Non riesco ad aprire il documento specificato\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.C:156 msgid "Abstract: " msgstr "Sunto: " #: src/output_plaintext.C:168 msgid "References: " msgstr "Referimenti: " #: src/support/filefilterlist.C:109 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: src/support/package.C.in:440 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di " "comando %1$s" #: src/support/package.C.in:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n" "\t%1$s\n" "Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile " "d'ambienteLYX_DIR_14x alla cartella di sistema di LyX contenete il file " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C.in:648 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Il parametro %1$s non è valido.\n" "La cartella %2$s non contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:676 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n" "La cartella %2$s non contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:700 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n" "%2$s non è una cartella." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Utente sconosciuto" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:69 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/tex-strings.C:69 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Romano" #: src/tex-strings.C:69 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Foglio" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Segnalibri|S" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Copyright" #: src/tex-strings.C:89 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:90 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/tex-strings.C:90 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Trascrittori" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:90 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:91 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Typewriter" #: src/text.C:190 msgid "Unknown layout" msgstr "Struttura sconosciuta" #: src/text.C:191 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n" "Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n" #: src/text.C:222 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto sconosciuto" #: src/text.C:331 src/text.C:344 msgid "Change tracking error" msgstr "Cambia tracciamento dell'errore" #: src/text.C:332 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n" #: src/text.C:345 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n" #: src/text.C:352 msgid "Unknown token" msgstr "Simbolo sconosciuto" #: src/text.C:1228 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial!" #: src/text.C:1239 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!" #: src/text.C:2395 msgid "Change: " msgstr "Cambia: " #: src/text.C:2398 msgid " at " msgstr " a " #: src/text.C:2410 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Carattere: %1$s" #: src/text.C:2417 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Rientro: %1$d" #: src/text.C:2423 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spaziatura: " #: src/text.C:2435 msgid "Other (" msgstr "Altro (" #: src/text.C:2444 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", inserto: " #: src/text.C:2445 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrafo: " #: src/text.C:2446 msgid ", Id: " msgstr ", ID:" #: src/text.C:2447 msgid ", Position: " msgstr ", posizione:" #: src/text.C:2448 msgid ", Boundary: " msgstr ", Contorno:" #: src/text2.C:552 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Non è stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel menù " "Struttura per definire la modifica dei caratteri." #: src/text2.C:594 msgid "Nothing to index!" msgstr "Niente da indicizzare!" #: src/text2.C:596 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!" #: src/text3.C:682 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: " #: src/text3.C:821 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento." #: src/text3.C:839 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/text3.C:840 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/text3.C:1314 src/text3.C:1326 msgid "Character set" msgstr "Insieme di caratteri" #: src/text3.C:1458 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/vspace.C:490 msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinito" #: src/vspace.C:493 msgid "Small skip" msgstr "Salto piccolo" #: src/vspace.C:496 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medio" #: src/vspace.C:499 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/vspace.C:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Riempimento verticale " #: src/vspace.C:509 msgid "protected" msgstr "protetto"