# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2028 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:244 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:247 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:273 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:277 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:309 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:311 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:333 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:335 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:408 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:434 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:452 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:453 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:468 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #: src/bufferlist.C:476 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "File specificato non puo essere letto: " #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/BufferView2.C:203 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625 #: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Spaziatura" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Singole|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doppie|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " di " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' dopo " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623 #: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182 #: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380 #: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821 #: src/lyxfunc.C:3014 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Osservazione:|#O" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:299 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:322 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:436 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:437 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121 #: src/lyxfunc.C:1324 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Non componi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Usa include|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706 #: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "StampaIndice" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insettabular.C:235 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decorazione" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italico" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rotazione" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fatto" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Nero" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bianco" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Ciano" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorazione" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Genitore:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematica" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Pannello matematico" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Inserisci" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserto" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Errore" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inserto aperto" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:89 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lingua" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:351 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Restria il documento con version control" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx.C:174 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/lyx.C:178 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:277 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:285 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:292 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:332 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:346 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:373 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:382 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:384 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:388 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:391 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:393 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:715 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:716 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:737 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook non ha un backend latex" #: src/lyx_cb.C:743 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:756 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:766 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:771 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:783 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:793 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:798 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Documento esportato in HTML sul file `" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyx_cb.C:1027 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1133 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: " #: src/lyx_cb.C:1140 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1175 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1215 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1305 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1386 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1596 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1866 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1904 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:1952 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1969 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2211 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2286 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2425 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:2527 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:2563 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:2625 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2646 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:2651 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:2718 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:2777 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:2795 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:2951 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3046 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3076 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3085 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3094 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3140 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3245 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:412 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lingua:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "le stringhe sono state sostituite." #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/lyxfunc.C:1300 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1692 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1697 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1805 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1815 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:1968 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:2207 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2225 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2293 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2316 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2480 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2608 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/lyxfunc.C:2614 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2708 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2709 msgid "newfile" msgstr "filenuovo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864 #: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2751 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2899 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2910 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importa%m" #: src/lyxfunc.C:2917 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2919 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2992 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3010 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:3016 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:3018 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyxfunc.C:3032 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:3044 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:3048 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:3051 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:198 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:200 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:290 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:292 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:300 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:301 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:302 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:304 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:306 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:307 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:310 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:496 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:497 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:498 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:499 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:506 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:507 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:513 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:514 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:521 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:536 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:537 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:558 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n" "\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n" "\t-width x setta la largezza della finestra principale\n" "\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n" "\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n" "\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n" "\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n" " setta le carateristiche da debuggare.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n" "\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n" "\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n" "\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n" "\n" "Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni." #: src/lyx_main.C:591 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista delle opzioni di debug:" #: src/lyx_main.C:609 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:662 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyx_main.C:663 msgid "' after " msgstr "' dopo " #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688 msgid " switch!" msgstr " opzione!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_main.C:686 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Rif: " #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:250 src/menus.C:409 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:264 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:278 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:292 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:306 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:320 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:334 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:348 src/menus.C:423 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:362 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:376 src/menus.C:437 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:479 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:520 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:527 src/menus.C:784 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:540 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:549 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:557 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:564 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:568 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:571 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:575 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:590 src/menus.C:808 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:593 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:598 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:599 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:600 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:654 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:656 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:658 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:659 src/menus.C:811 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:660 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:661 src/menus.C:812 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:777 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:802 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:892 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:901 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:1083 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:1084 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:1091 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1095 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:1097 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1101 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:1103 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:1106 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:1108 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:1110 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:1113 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1116 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1124 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:1143 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1144 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1145 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1146 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1156 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1157 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1333 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m%l" msgstr "Lista delle figure" #: src/menus.C:1335 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m%l" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/menus.C:1337 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m%l" msgstr "Lista delle formule" #: src/menus.C:1425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/menus.C:1427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Inserisci un URL" #: src/menus.C:1429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserisci una figura" #: src/menus.C:1431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/menus.C:1433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m%l" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/menus.C:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Reference:%d%x0" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/menus.C:1496 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1509 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1510 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1511 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1512 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1513 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1514 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1515 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1516 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1517 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1518 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1519 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1520 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1521 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1586 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1590 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1591 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1594 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1602 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1603 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1604 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1605 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1606 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1607 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #: src/menus.C:1617 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1618 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1620 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1621 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1624 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1634 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1635 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1636 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1637 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1638 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1639 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1640 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1641 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1644 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1665 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1666 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1667 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1668 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1669 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1670 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1671 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1672 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1673 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1674 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1675 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1676 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1677 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1678 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1679 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1680 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1682 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1683 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1789 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1799 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1800 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1801 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1802 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1803 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1804 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1805 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1806 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1807 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1873 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1879 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1880 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1881 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1882 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1883 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1927 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/menus.C:1962 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1976 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1977 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1978 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1979 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1980 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1981 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1982 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1983 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1984 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1985 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1986 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1987 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1988 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2011 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:2012 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:2013 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:2015 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:2029 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/menus.C:2033 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1721 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Attenzione!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #: src/text2.C:1147 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184 #: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text.C:2600 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:2602 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:3984 src/text.C:3990 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Inter. pagina" #: src/text.C:4166 src/text.C:4172 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4584 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:4592 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:4608 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:4624 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"