# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1617 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "File specificato non puo essere letto: " #: src/BufferView2.C:68 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Spaziatura" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Singole|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doppie|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " di " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' dopo " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1063 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1066 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1067 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1242 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/figinset.C:1269 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874 #: src/lyxfunc.C:3186 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Osservazione:|#O" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:55 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:28 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Non componi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Usa include|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308 #: src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "StampaIndice" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #: src/insets/insettext.C:340 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decorazione" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italico" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rotazione" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:207 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fatto" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Nero" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bianco" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Ciano" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorazione" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Genitore:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematica" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Pannello matematico" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Inserisci" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserto" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Errore" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inserto aperto" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Literate.C:58 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:88 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lingua" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:351 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Restria il documento con version control" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:329 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:370 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:379 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:385 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:712 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:713 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:734 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook non ha un backend latex" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:753 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:764 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:781 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:792 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:797 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Documento esportato in HTML sul file `" #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/lyx_cb.C:983 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyx_cb.C:1028 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1134 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: " #: src/lyx_cb.C:1141 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1176 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1216 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1306 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1359 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3040 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3143 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3144 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfont.C:417 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lingua:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "le stringhe sono state sostituite." #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/lyxfunc.C:819 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:1159 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/lyxfunc.C:1160 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1847 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2020 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:2258 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2344 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2367 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2521 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2657 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/lyxfunc.C:2663 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "newfile" msgstr "filenuovo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114 #: src/lyxfunc.C:3170 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2804 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069 #: src/lyxfunc.C:3162 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2852 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2947 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Sto importando il file ASCII" #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "ASCII file " msgstr "Il file ASCII " #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2976 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:3029 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Sto importando il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3034 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Sto importando il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:3042 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Il file Noweb " #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "LateX file " msgstr "Il file LaTeX " #: src/lyxfunc.C:3047 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3072 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3119 #, fuzzy msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyxfunc.C:3133 #, fuzzy msgid "LinuxDoc file " msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyxfunc.C:3137 #, fuzzy msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:3164 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:3188 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:3190 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:185 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:187 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:277 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:279 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:287 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:289 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:291 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:294 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:297 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:402 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:403 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:405 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:412 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:413 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:420 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:427 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:441 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:443 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:453 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:464 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n" "\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n" "\t-width x setta la largezza della finestra principale\n" "\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n" "\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n" "\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n" "\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n" " setta le carateristiche da debuggare.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n" "\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n" "\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n" "\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n" "\n" "Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni." #: src/lyx_main.C:497 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista delle opzioni di debug:" #: src/lyx_main.C:515 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:542 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:568 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyx_main.C:569 msgid "' after " msgstr "' dopo " #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574 msgid " switch!" msgstr " opzione!" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:173 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:469 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:498 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:506 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:517 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:726 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #: src/menus.C:1286 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1651 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1652 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:1698 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/table.C:995 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Attenzione!" #: src/table.C:996 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Inter. pagina" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:" #~ msgid "Document saved as" #~ msgstr "Documento salvato come" #~ msgid "Save failed!" #~ msgstr "Salvataggio fallito!" #~ msgid "Could not convert file" #~ msgstr "Non riesco a convertire il file" #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." #~ msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)." #, fuzzy #~ msgid "Toggle RTL" #~ msgstr "(Dis)attiva" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "minuscolo" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "piccolissimo" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "molto piccolo" #~ msgid "small" #~ msgstr "piccolo" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normale" #~ msgid "large" #~ msgstr "grande" #~ msgid "larger" #~ msgstr "molto grande" #~ msgid "largest" #~ msgstr "grandissimo" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorme" #~ msgid "huger" #~ msgstr "gigante" #~ msgid "increase" #~ msgstr "aumenta" #~ msgid "decrease" #~ msgstr "diminuisci" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Nero" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bianco" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blu" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Giallo" #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Inserto" #~ msgid "Error: Could not change to directory: " #~ msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: " #, fuzzy #~ msgid "Error: Dir already popped: " #~ msgstr "Il documento è già aperto" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Vai al documento precedente"