# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:22+01:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:255 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:265 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:456 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:457 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:459 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1079 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto" #: src/buffer.C:1160 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1164 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1182 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1183 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1184 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1191 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1197 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1291 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1397 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:1614 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626 #: src/paragraph.C:3577 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3238 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3255 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340 #: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3308 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3328 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3381 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3401 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3452 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3468 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3469 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3678 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3686 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705 #: src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707 #: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911 #: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/bufferlist.C:201 msgid "Document saved as" msgstr "Documento salvato come" #: src/bufferlist.C:212 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/bufferlist.C:222 msgid "Save failed!" msgstr "Salvataggio fallito!" #: src/bufferlist.C:290 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/bufferlist.C:368 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:371 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:429 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:431 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:455 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:551 msgid "Could not convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814 #: src/lyxfunc.C:4893 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:566 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:583 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #: src/bufferlist.C:599 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:601 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView.C:323 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458 #: src/BufferView.C:462 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1085 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1089 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1092 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1289 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:2137 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770 #: src/lyxfunc.C:4993 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2161 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2162 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/insets/insetbib.C:88 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 msgid "Remark:|#R" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121 #: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:179 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:285 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:300 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:415 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:424 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655 #: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inserto aperto" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "URL: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Errore aperto" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/intl.C:292 src/intl.C:293 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbmap.C:298 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1414 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1415 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1416 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:92 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:93 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:108 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:119 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:126 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:128 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Switch to previous document" msgstr "Vai al documento precedente" #: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:136 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:206 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:242 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:317 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:555 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:363 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754 #: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883 #: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:428 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:438 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:476 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:489 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:490 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:517 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:526 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:528 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:532 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:535 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982 #: src/lyxfunc.C:4698 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:882 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:888 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:904 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:921 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:926 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:941 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:958 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:963 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:991 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:1060 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1100 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1166 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1173 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1220 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1256 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1369 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1376 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1429 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1567 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1897 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2152 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:2191 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:2238 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2255 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:2256 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:2257 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/lyx_cb.C:2344 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/lyx_cb.C:2653 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2867 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/lyx_cb.C:3117 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:3187 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:3189 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:3324 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/lyx_cb.C:3542 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:3830 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:3848 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:3957 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:3958 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:3959 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:4136 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:4166 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:4175 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:4182 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:4184 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:4185 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:4186 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:4358 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:4359 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:4391 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:4556 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "piccolissimo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "molto piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "molto grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grandissimo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumenta" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "diminuisci" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:266 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:269 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:324 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:295 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:4657 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:4658 msgid "newfile" msgstr "file nuovo" #: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:4700 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:4718 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:4748 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:4774 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:4797 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:4843 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Sto importando il file ASCII" #: src/lyxfunc.C:4847 msgid "ASCII file " msgstr "Il file ASCII " #: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:4872 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:4875 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:4925 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Sto importando il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:4930 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Sto importando il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:4938 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Il file Noweb " #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "LateX file " msgstr "Il file LaTeX " #: src/lyxfunc.C:4943 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:4944 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:4971 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:4989 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:4995 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:4997 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:177 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:269 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:271 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:279 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:281 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:283 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:286 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:399 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:405 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:406 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:413 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:427 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:428 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:429 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:439 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:450 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:485 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:530 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyx_main.C:557 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:381 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:917 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:920 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:471 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:710 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:818 src/menus.C:1139 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:827 src/menus.C:1148 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:828 src/menus.C:1149 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:829 src/menus.C:1150 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:830 src/menus.C:1151 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:831 src/menus.C:1152 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:832 src/menus.C:1153 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:833 src/menus.C:1154 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:849 src/menus.C:1170 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:851 src/menus.C:1172 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:852 src/menus.C:1173 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:860 src/menus.C:1181 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:862 src/menus.C:1183 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:863 src/menus.C:1184 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:871 src/menus.C:1192 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:873 src/menus.C:1194 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:874 src/menus.C:1195 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:882 src/menus.C:1203 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:884 src/menus.C:1205 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:885 src/menus.C:1206 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:893 src/menus.C:1214 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:895 src/menus.C:1216 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:896 src/menus.C:1217 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:905 src/menus.C:1226 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:907 src/menus.C:1228 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:908 src/menus.C:1229 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:911 src/menus.C:1232 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:913 src/menus.C:1234 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:914 src/menus.C:1235 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1238 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:919 src/menus.C:1240 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:920 src/menus.C:1241 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1244 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1245 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1247 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1248 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 src/menus.C:1250 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:930 src/menus.C:1251 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:932 src/menus.C:1253 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1254 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1256 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1257 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:941 src/menus.C:1262 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:942 src/menus.C:1263 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1267 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:949 src/menus.C:1270 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 src/menus.C:1274 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1276 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 src/menus.C:1280 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:961 src/menus.C:1282 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1285 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1287 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:968 src/menus.C:1289 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:971 src/menus.C:1292 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 src/menus.C:1295 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1296 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1297 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1298 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1299 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1300 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1303 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1464 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1477 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1478 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1479 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1480 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1481 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1482 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1483 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1484 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1485 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1486 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1487 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1488 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1489 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1563 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1567 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1568 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1571 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1579 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1580 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1581 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1582 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1583 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1584 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1587 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #: src/menus.C:1594 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1595 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1597 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1598 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1601 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1611 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1612 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1613 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1614 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1615 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1616 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1617 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1618 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1621 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1642 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1643 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1644 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1645 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1646 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1647 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1648 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1649 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1650 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1651 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1652 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1654 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1655 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1656 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1659 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1766 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1776 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1777 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1778 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1779 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1780 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1781 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1782 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1783 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1784 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1850 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1856 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1857 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1858 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1859 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1860 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1929 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1941 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1942 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1943 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1944 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1945 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1946 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1947 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1948 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1949 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1950 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1951 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1974 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:1975 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:1976 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:1978 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:1990 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500 #: src/TableLayout.C:686 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1964 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:213 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187 #: src/support/filetools.C:194 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:188 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory" #: src/support/filetools.C:195 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:373 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:456 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:462 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Il documento è già aperto" #: src/TableLayout.C:416 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:436 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:535 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2240 src/text.C:2259 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:2257 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"