# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1862 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "File specificato non puo essere letto: " #: src/BufferView2.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Non ci sono più note" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Spaziatura" #: src/bufferview_funcs.C:263 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Singole|#S" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:269 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doppie|#D" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " di " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' dopo " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/converter.C:200 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 #, fuzzy msgid " to " msgstr " di " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/converter.C:672 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/converter.C:707 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/converter.C:708 #, fuzzy msgid "to " msgstr " di " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/converter.C:796 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "è stato importato." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/debug.C:35 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Modalità matematica" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Comando:|#C" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decorazione" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Indice" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Documento esportato in HTML sul file `" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[nessun file]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "File" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Modifica" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Aiuto" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Struttura" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negativo|#N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documenti" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Altro...|#l" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importa%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Esci" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Salva" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Salva come" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Esporta%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Stampante|#m" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registro" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Controlla i cambiamenti" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Controlla le modifiche" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Ritorna all'ultima versione" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla l'ultimo controllo" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostra la cronologia" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Riconfigura" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Taglia" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copia" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Pannello matematico" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematici|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correttore" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Controlla TeX" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Fondi" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Linea in alto" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linea in basso" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Sin.|#S" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Destra|#D" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Allinea a sinistra" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Allineamento" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Allinea a destra" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Allinea al centro" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Linea in basso" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Capov." #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "altro..." #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Graphics...|G" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Riquadro" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Includi" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserisci una figura" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Inter. linea" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separazione" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Lista delle formule" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista delle figure" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista delle formule" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfatizzato " #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Costruisci il programma" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Log di LaTeX" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Errore" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "altro..." #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Rif: " #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Usa include|#U" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/ext_l10n.h:168 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Ringraziamenti" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista delle formule" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Allineamento" #: src/ext_l10n.h:190 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rosso" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Titolo|#t" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientamento" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commento:" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Colonna" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Colonna" #: src/ext_l10n.h:230 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Database:" #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dizionario" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Piccolo" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Annulla" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annulla" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Esempi" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Esempi" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Altro" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Titolo|#t" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Primo testa" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "File" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Testa" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignora" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Sinistra" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matrice" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marchi attivati" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pollici" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Altro" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Numero" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Rif: " #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativo|#N" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opzioni" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Non attivo" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Apri" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Agenda telefonica" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Cambia" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Doppie|#D" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Virgolette" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:378 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Lati" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Lati" #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Correttore" #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cella speciale" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard|#S" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Salva" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabella%t" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Testo" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelli" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "File" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Due" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Includi verbatim" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Diminuisci" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italico" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Chiave:|#h" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' dopo " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Inserisci una citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Fatto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Errore" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Indice" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Nero" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Testo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Testo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Fatto" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annulla" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Applica|#A" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Profondità del sommario" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 msgid "then :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Incolla" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Margini" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Largh." #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Altezza" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Separazione" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Lingua:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Documenti" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Altro" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Dimensione|#D" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 msgid "Add space" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Aumenta" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Stampa" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Incolla" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Spazi verticali" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dimensione|#D" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Centrale" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Citazione" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Stampante|#m" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "File" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Numero:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserisci" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Decorazione" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Altro" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Profondità" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Profondità: " #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Singole|#S" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Doppie|#D" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Diminuisci" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "% pagina" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% pagina" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Nota" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " di " #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "LaTeX " #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Sommario" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Indice" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Costruisci il programma" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Ambiente del paragrafo" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Nero" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Contollo della versione%t" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Contollo della versione%t" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Capov." #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Fatto" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medio" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "File" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Giustif.|#f" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "StampaIndice" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Inserisci un riferimento" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Profondità: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "URL: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Stile del carattere" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr "le stringhe sono state sostituite." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stile: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Annulla" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Stile del carattere" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modificato)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Rif: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Singole|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Citazione" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Modalità testo" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' dopo " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Testo" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Lingua:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Profondità" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% colonna" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[non mostrato]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Ruota di 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angolo:|#l" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Inserisci una figura" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Non componi|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Includi" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Decorazione" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Separatore" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "opp. %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Sommario" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Descrizione del comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marchi attivati" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Cerca...|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Corsivo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Ultimo coda" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Includi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematica" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Stampa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Correttore" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decorazione" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utente1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " di " #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Stampa su" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Rif: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#f" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#b" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabella lunga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primo testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ultimo coda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nuova pag." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Coda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Struttura della tabella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Colonna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Giallo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabella lunga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignora" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista delle figure" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista delle formule" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Sommario" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Sommario" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Il file già esiste:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importa%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1199 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importa un documento" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Riquadro" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Altro" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetinfo.C:193 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inserto" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margini" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipagina" #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Nessun numero" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pagine:" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Testo" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insettabular.C:458 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #: src/insets/insettext.C:520 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettext.C:1005 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fatto" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Nero" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bianco" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Ciano" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorazione" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Lingua" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Genitore:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematica" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Pannello matematico" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserto" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Errore" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inserto aperto" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:130 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:247 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:249 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:262 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lingua" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inserto aperto" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:293 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:297 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:299 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:315 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Struttura della tabella" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:394 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:397 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:399 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Restria il documento con version control" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: " #: src/lyx_cb.C:442 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyxfind.C:34 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:609 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lingua:" #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Numero" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "filenuovo" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:709 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n" "\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n" "\t-width x setta la largezza della finestra principale\n" "\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n" "\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n" "\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n" "\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n" " setta le carateristiche da debuggare.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n" "\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n" "\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n" "\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n" "\n" "Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista delle opzioni di debug:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:767 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:790 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " opzione!" #: src/lyx_main.C:818 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Formato:|#F" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:188 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Enfatizzato " #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/tabular.C:1383 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Attenzione!" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Inter. pagina" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Nessun altro errore" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Struttura della tabella" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Lista delle formule" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Allineamento" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Numero:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Esempi" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Inserto" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lancio di LaTeX n." #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importa%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Ambiente del paragrafo" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Genitore:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Riconfigura" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Secondaria" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Stile: " #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Singole|#S" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Lancio di LaTeX n." #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Errore:\n" #~ "\n" #~ "Mappa dei tasti\n" #~ "non trovata" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Altro...|#l" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Altro...|#t" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mappa" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Mappa primaria|#p" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Nessuna mappa|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Mappa secondaria|#s" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secondaria" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaria" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lungh.|#h" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Annulla|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Inserisci un URL" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Inserisci una figura" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Inserisci nota a margine" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Vai al riferimento|#V" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figura EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Oggetto bibliografico" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stile: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Scegli documento figlio" #~ msgid "other..." #~ msgstr "altro..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Log della costruzione del programma" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "File da inserire" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "aperto." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Modalità testo" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Scegli il modello" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Cronologia RCS" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Modalità matematica" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Pannello matematico" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nome|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pagina: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Non riesco a leggere il file!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inserto aperto" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax n.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nome del dest.:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Impresa:|#e" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Agenda telefonica" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Seleziona fra|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Aggiungi a|#g" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Cancella da|#l" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Salva|#v" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinazione:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commento:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "File del fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Agenda telefonica vuota" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Salva (è necessario)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Finestra dei messaggi" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Agenda telefonica"